Báo cáo " Nghĩa biểu vật, biểu niệm của từ và việc phân tích chúng trong quá trình tiếp cận hình tượng thơ " potx

7 4.9K 21
Báo cáo " Nghĩa biểu vật, biểu niệm của từ và việc phân tích chúng trong quá trình tiếp cận hình tượng thơ " potx

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Tạp chí Khoa học đhqghn, khxh & nv, T.xxIII, Số 1, 2007 14 Nghĩa biểu vật, biểu niệm của từ việc phân tích chúng trong quá trình tiếp cận hình tợng thơ Hữu Đạt (*) (*) PGS.TS., Khoa Ngôn ngữ học, Trờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQGHN. Trong nghiên cứu từ vựng - ngữ nghĩa của ngôn ngữ, lý thuyết trờng nghĩa đóng góp một phần rất quan trọng vào việc phân chia các lớp từ vựng cũng nh vạch ra mối quan hệ bản chất giữa các nhóm từ trong một lớp, giữa các từ trong một nhóm [3, 4]. Khi đi sâu vào phân tích ngữ nghĩa từ vựng, lý thuyết trờng nghĩa còn cho ta nhìn nhận một cách hệ thống về quá trình phát triển của nghĩa từ cơ cấu nghĩa của nó. Một trong các nội dung quan trọng của lý thuyết trờng nghĩaviệc phân tích nghĩa biểu vật, nghĩa biểu niệm, trờng nghĩa biểu vật trờng nghĩa biểu niệm. Đây là hớng nghiên cứu rất có ích đối với việc tìm hiểu hệ thống các từ gần nghĩa, đồng nghĩa (xem thêm [10] cũng nh việc hiểu nghĩa từ trong văn bản, đặc biệt là các văn bản có tính hình tợng cao nh văn bản thơ ca (xem thêm [6, 7]). Nghĩa biểu vật nghĩa biểu niệm Trong lý thuyết trờng nghĩa, hai loại nghĩa đợc quan tâm đầu tiên là nghĩa biểu vật nghĩa biểu niệm. Đây là các loại nghĩa khái quát cho phép ngời ta từ đó đi sâu vào các nét nghĩa của từ. Theo cách hiểu chung nhất, nghĩa biểu vật là ý nghĩa khái quát về chủng loại sự vật. Còn nghĩa biểu niệm là ý nghĩa đợc hình thành trong quá trình chúng ta nhận thức về nghĩa chủng loại sự vật [3]. 1. Nghĩa biểu vật của từ Một từ không chỉ có một nghĩa biểu vật mà thờng có nhiều nghĩa biểu vật khác nhau. Ví dụ, phân tích các nghĩa biểu vật của từ "mũi", ta sẽ có sự phân xuất nh sau: Mũi: - Bộ phận nhô lên ở giữa mặt ngời động vật có xơng sống, là cơ quan dùng để thở ngửi [12]. (1) - Bộ phận nhọn, nhô ra phía trớc của một số vật dùng vận tải trên nớc nh tàu, thuyền (mũi tàu, mũi thuyền). (2) - Bộ phận có đầu nhọn nhô ra phía trớc của một số vật thờng dùng hàng ngày: mũi kim, mũi kéo, mũi dao(3) - Bộ phận có đầu nhọn nhô ra phía trớc của một số loại vũ khí: mũi tên, mũi giáo, mũi mác, mũi kiếm, mũi súng(4) - Doi đất nhọn nhô ra khỏi bờ trên sông, trên biển: mũi Né (Bình Thuận), mũi Cà Mau(5) Từ mỗi nghĩa biểu vật nêu trên, trong quá trình sử dụng, từ "mũi" có thể tham gia vào nhiều kết hợp khác nhau, với các ý nghĩa khác nhau. Nếu không hiểu đợc ranh giới giữa các nghĩa biểu vật sẽ không thể hiểu chính xác nghĩa của từ "mũi" trong từng trờng hợp. Nghĩa biểu vật, biểu niệm của từ việc phân tích chúng Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, KHXH & NV, T.XXIII, Số 1, 2007 15 Ví dụ: 1. Anh ta hát giọng mũi. 2. Cho nó thêm một mũi để nó ngủ đi. 3. Nhiều mũi một lúc sợ không ổn. 4. Hôm nay, phân nó có nhiều mũi. Sự khác nhau về nghĩa giữa các từ "mũi" trong mấy ví dụ trên có liên quan tới các nghĩa biểu vật khác nhau của từ "mũi". Trong đó "mũi" ở ví dụ 1 2 có liên quan tới nghĩa biểu vật (1), còn "mũi" ở ví dụ 3 4 liên quan tới nghĩa biểu vật (3). "Hát giọng mũi" là cách hát để cho hơi dồn qua mũi là chính, nhiều hơn là qua miệng". Đi vào thực tiễn, các ẩn dụ từ vựng đã đợc khai thác triệt để để phục vụ cho việc hình thành ra các ẩn dụ tu từ: Đầu Tổ quốc chính đây tiền tuyến Mũi Cà Mau nhọn hoắt mũi chông. (Tố Hữu). Trong câu thơ thứ 2, kết hợp "mũi Cà Mau" là ẩn dụ từ vựng đợc hình thành theo nghĩa biểu vật (5) của từ "mũi", còn "mũi chông" là ẩn dụ từ vựng đợc hình thành từ kiểu nghĩa biêu vật (4) của nó. Khi hai ẩn dụ từ vựng này đợc phối hợp với nhau qua cách so sánh của tác giả (mũi Cà Mau nhọn hoắt nh mũi chông), câu thơ hình thành nên một ẩn dụ tu từ độc đáo: khí thế tiến công Mỹ nguỵ của đồng bào miền Nam trong những năm đánh Mỹ (xem thêm [1]). 2. Nghĩa biểu niệm của từ Nghĩa biểu niệm của từ là cái nghĩa khái quát ở mức cao hơn so với nghĩa biểu vật [3, 4]. Nó là cái nghĩa đợc hình thành trong quá trình nhận thức về nghĩa chủng loại của sự vật. Một từ có nhiều nghĩa biểu niệm sẽ là sự chuyển đổi của một quá trình nhận thức, trong đó các kết quả nhận thức đi sau không phủ nhận các kết quả nhận thức đã có từ trớc về nghĩa biểu niệm của nó. Chẳng hạn, phân tích nghĩa biểu niệm của từ "che", ta sẽ thấy có một sự tiến lên về quá trình nhận thức nh sau: "Che": - Làm cho ngời khác không nhìn thấy [12]. Vd: Che ngực, che mặt (1) - Làm cho không bị tác động từ bên ngoài [12]. Vd: Che nắng, che ma (2). - Bng bít không cho ngời khác nhận ra khuyết điểm. Vd: Đợc thủ trởng che cho nên nó không việc gì (3). Từ các nghĩa biểu niệm trên đây, khi đi vào thực tế, từ "che" còn có nhiều nghĩa khác nhau. Ta xét các ví dụ. 5. Khi cời, nó vẫn hay che miệng. 6. Lấy tay che mặt trời. Trong ví dụ 5, từ "che" không đợc dùng với mục đích nhằm "không cho ngời ta thấy" mà với nghĩa là thích làm duyên". Nghĩa này đợc phát triển từ nghĩa biểu niệm (1). Còn từ "che" trong ví dụ 6 lại có nghĩa là " cố tình làm một việc vợt quá nhiều so với sức mình". Đây là ý nghĩa đợc phát triển từ nghĩa biểu niệm (2). Qua các ví dụ vừa phân tích, có thể thấy rằng, để hiểu chính xác nghĩa của từ trong từng văn cảnh cụ thể, cần phải hiểu rõ các nghĩa biểu vật các nghĩa biểu niệm của từ cũng nh con đờng phái sinh ý nghĩa của nó. Trong các văn Hữu Đạt Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, KHXH & NV, T.XXIII, Số 1, 2007 16 bản thơ, việc phân tích nghĩa từ, đặc biệt là với các từ "chốt" sẽ có một ý nghĩa cực kỳ quan trọng, vì nó liên quan trực tiếp tới việc tiếp nhận hình tợng nghệ thuật. Thậm chí, trong một số trờng hợp, do việc hiểu khác nhau về nghĩa từ, những kết quả lý giải đối với cùng một hiện tợng thơ ca sẽ hoàn toàn khác nhau. Chẳng hạn, đoạn thơ sau đây của Tố Hữu đã đợc in phân tích thành hai biến thể hoàn toàn khác nhau. Ví dụ: 7a. Đâu gió cồn thơm đất nhả mùi Đâu ruồng che mát thở yên vui Đâu từ ô mạ xanh mơn mởn Đâu những nơng khoai ngọt sắn bùi. Biến thể này xuất hiện trong các bản in từ 1983 cho đến bản in toàn tập của Nhà xuất bản Giáo dục 1995. Đặc biệt là trong sách Văn 10 dùng cho chuyên ban A,B của Nhà xuất bản Giáo dục in năm 1994, câu thơ thứ hai đợc giải thích: "Ruồng che mát: lùm cây che mát- ruồng tiếng địa phơng có nghĩa là lùm cây". Trong khi đó, Sách giáo khoa chuyên ban Văn lớp 12 cũng đợc xuất bản trong thời gian này thì vẫn in theo các bản in có từ 1946 1959: 7b. Đâu gió cồn thơm đất nhả mùi Đâu ruồng tre mát thở yên vui Đâu từ ô mạ xanh mơn mởn Đâu những nơng khoai ngọt sắn bùi. Với cách hiểu nh 7a từ "che" đợc hiểu theo nghĩa biểu niệm (2) trong cấu trúc biểu niệm của động từ này. Từ "ruồng" là tiếng địa phơng, có nghĩa tơng tự nh từ "lùm" của ngôn ngữ toàn dân. Nh vậy, câu thơ thứ hai sẽ đợc hiểu là: ruồng/lùm + che mát + thở yên vui. Với cách hiểu nh 7b từ "che" đợc hiểu theo nghĩa biểu vật là "tre" (cây tre). ý nghĩa của câu thơ sẽ đợc hiểu là: ruồng/lùm tre mát + thở yên vui. Theo Từ điển tiếng Việt [15], từ "lùm" có nghĩa là: Đám cành lá rậm rạp của nhiều cây kết thành vòm rộng. Ví dụ: Ngồi nghỉ dời lùm tre. (1) - Đống lớn có hình giống nh lùm cây. Ví dụ: Từng lùm khói lơ lửng giữa trời. (2) Về mặt ngữ nghĩa, từ "lùm" đợc các nhà biên soạn từ điển coi là một danh từ nhng trong cấu trúc danh ngữ, nó có vai trò nh loại từ: lùm tre, lùm nhãn, lùm vải, lùm cây Có nghĩa là, trong các trờng hợp này, từ "lùm" không chỉ ra một loài cây cụ thể mà nó chỉ đứng phụ cho danh từ chính để tạo thành một tổ hợp. Trong câu, từ "lùm" không đứng độc lập làm chủ ngữ hay bổ ngữ nh các danh từ thực thụ. Ví dụ, không thể nói: - Họ đứng dới lùm. ( - ) - Lùm che mát chúng tôi. ( - ) Mà phải nói: - Họ đứng dới lùm cây. ( + ) - Lùm nhãn che mát chúng tôi. ( + ) Trong thơ ca, do qui luật hài âm, hài thanh, chúng ta vẫn gặp nhiều cấu trúc tỉnh lợc. Nhng đối với câu tỉnh lợc thì, về cơ bản, chúng ta có thể khôi phục lại đợc các thành phần của nó [2]. Nghĩa biểu vật, biểu niệm của từ việc phân tích chúng Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, KHXH & NV, T.XXIII, Số 1, 2007 17 Trong đoạn thơ trên, nhà thơ hoàn toàn không dùng cấu trúc tỉnh lợc (vì nó không đợc dùng để thay thế cho một tổ hợp từ xuất hiện trớc đó). Tuy nhiên, khi tiếp nhận nó, lại có hai cách hiểu khác nhau cùng tồn tại trong một thời gian khá dài. Để có thể nêu lên nguyên nhân dẫn đến sai lầm trong việc tiếp nhận khổ thơ trên, ta hãy thử phân tích nghĩa biểu niệm của một từ có liên quan đến cả câu thơ vừa dẫn. Đó là nghĩa biểu niệm của từ "nhớ". Trong Từ điển tiếng Việt [15], từ "nhớ" đợc hiểu nh sau: - Giữ lại trong trí điều đã cảm biết, nhận biết để rồi sau đó có thể tái hiện đợc. - Tái hiện ra trong trí điều trớc đó đã từng đợc cảm biết, nhận biết. Với cả hai nghĩa biểu niệm này, với câu thơ trên, ta sẽ thấy cách hiểu thứ hai mới là chính xác đúng với nguyên bản vì nó có tính lô gích hơn. Bởi vì, ngời ta chỉ có thể nhớ một loại cây cụ thể, chứ không thể nhớ một cái "lùm" chung chung. Bài thơ "Nhớ đồng" của Tố Hữu đợc viết khi ông xa quê, nhớ về quê hơng. Trong bài thơ, các hình ảnh đợc tái hiện là những sự vật cụ thể gắn bó với tuổi thơ của tác giả: Tiếng hò, gió cồn thơm, đất nhả mùi, ô mạ xanh, nơng khoai ngọt, sắn bùi, xóm nhà tranh, ruộng đồng, lng cong, luống cày, những bàn tay, chiều sơng, bãi đồng, lúa mềm xao xác, tiếng xe lùa nớc, mẹ già đơn chiếc, con chim cà lơi (chim sơn ca). Nh vậy, cái có thể tái hiện đợc sau "nỗi nhớ" phải là một hình ảnh thực có tính xác định, đó là "lùm tre". Nếu hiểu là "lùm che" thì đó là một cái lùm vô định, không rõ là lùm cây nào. Một cái lùm vô định nh thế không thể hình thành ra nỗi nhớ. Hơn nữa, tổ hợp "lùm tre"/"rặng tre" là một tổ hợp thờng hay đợc dùng trong khẩu ngữ thơ ca dân gian. Với ngời Việt Nam, "Rặng tre" là biểu tợng cho làng quê, đồng quê thơng nhớ. Nó cũng là cái mã nghệ thuật đợc Tố Hữu tái tạo trong bài thơ "Nhớ đồng". Trong thực tế, việc tiếp nhận phân tích các hình tợng thơ ca nhiều khi xảy ra tình trạng đối lập nhau khi đứng trớc cùng một văn bản. Bài thơ "Tây tiến" của Quang Dũng là một ví dụ điển hình. Trong bài thơ này, có một số đoạn gây ra những tranh luận sôi nổi, bắt đầu từ việc hiểu nghĩa của một vài từ có tính chất là "từ chốt" của văn bản. Ví dụ 8. Ngời đi: Châu Mộc chiều sơng ấy Có thấy hồn lau nẻo bến bờ Có nhớ dáng ngời trên độc mộc Trôi dòng nớc lũ hoa đong đa. Trong giới nghiên cứu giảng dạy Ngữ văn bậc đại học, có ngời cho rằng, câu thơ thứ t trong khổ thơ này là phi lý, khó chấp nhận đợc vì "nớc lũ" là dòng nớc trôi rất mạnh thì làm sao hoa có thể "đong đa"? Đi tới chỗ cực đoan hơn, một số ngời theo quan niệm này còn kết luận: câu thơ viết nh vậy là sai, không đúng với chuẩn mực. Vậy xuất phát điểm của quan niệm trên bắt nguồn từ đâu? Để có thể hình dung cách lập luận của quan niệm đó, ta hãy phân tích Hữu Đạt Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, KHXH & NV, T.XXIII, Số 1, 2007 18 nghĩa biểu vật nghĩa biểu niệm của các từ "chốt" trong câu thơ. Đó là các từ "lũ", "đong đa". Lũ: Nớc dâng cao ở vùng nguồn, dồn vào dòng sông trong một thời gian tơng đối ngắn, do ma hoặc tuyết tan gây ra [15]. Từ nghĩa biểu vật này, tổ hợp "nớc lũ" sẽ đợc hiểu là "nớc chảy mạnh dữ". Đong đa: - Đa qua đa lại. Tàu lá đong đa trớc gió [15]. (1) - Tráo trở, không thật thà. ăn nói đong đa [15]. (2) Trong quá trình phát triển ý nghĩa, từ "đong đa" còn có nghĩa biểu niệm: - ánh mắt nhìn có ý tán tỉnh. ánh mắt đong đa (3) Nh vậy, về cơ bản, từ "đong đa" trong câu thơ trên đợc tiếp nhận đúng theo ý nghĩa biểu niệm (1) của nó. Tuy nhiên, việc hiểu sai ý của tác giả lại bắt nguồn từ chỗ, ngời đọc đã đem vào thơ Quang Dũng cái trật tự cú pháp thông thờng của câu văn xuôi nên kết luận đó là một câu phi lô gích. Nghĩa là, theo cách lý giải này, câu thơ trên đợc hiểu thành một câu đơn có hai thành phân vị ngữ đẳng lập với nhau: Hoa trôi theo dòng nớc lũ/ (hoa) đong đa. Nhng nếu nhìn câu thơ trên là một câu ghép chuỗi, trong đó có các nòng cốt C-V đẳng lập với nhau thì tình hình lại hoàn toàn khác. Khi đó bản chất của câu thơ này sẽ là: Dòng nớc lũ trôi/ hoa đong đa. "Hoa đong đa" ở đây là những cây hoa lau bên bờ suối, đã đợc gợi từ câu thơ thứ hai "có thấy hồn lau nẻo bến bờ", chứ không phải là những bông hoa trôi trên dòng nớc lũ. Hiểu nh vậy thì cả khổ thơ bốn câu của Quang Dũng sẽ là một bức tranh thuỷ mạc, vừa có nét cổ kính lại vừa hiện đại. Đó là một khổ thơ rất hay có sự kết hợp tài hoa của bút pháp tả thực lẫn bút pháp lãng mạn. Nó vẫn hoàn toàn có tính lô gích chứ không phi lý nh một vài ngời quan niệm. Tất nhiên, việc hiểu nghĩa hình tợng của từ trong mỗi câu thơ, bài thơ cụ thể còn phụ thuộc vào nhiều vấn đề. Đó là sự đồng cảm giữa ngời đọc nhà thơ, là sự tơng đồng hay không tơng đồng trong quá trình qui chiếu giữa cái nghĩa từ trong văn bản với sự vật hiện tợng ngoài đời sống mà nó phản ánh. Cũng vẫn là khổ thơ trên, nhng qua bài làm của nhiều học sinh thi vào đại học, tổ hợp "hoa đong đa" đợc hiểu hoàn toàn khác. Có không ít học sinh giải thích sai rằng: "Hoa đong đa" ở đây chính là hình ảnh của các cô gái Thái xinh đẹp đang đánh mắt đa tình với những chàng trai Tây tiến". Nguyên nhân của cách hiểu sai này xuất phát từ chỗ hiểu từ "đong đa" trong văn bản theo nghĩa biểu niệm (3), hiểu từ "hoa" theo nghĩa ẩn dụ là "ngời con gái Thái". Đây là những cách hiểu máy móc, mô phỏng, hoàn toàn theo sự cảm nhận chủ quan mà không xuất phát từ việc phân tích cấu trúc nghĩa của từ quá trình hiện thực hoá củatrong từng văn cảnh cụ thể. Tơng tự nh vậy, trong lịch sử văn học Việt Nam hiện đại, chúng ta cũng Nghĩa biểu vật, biểu niệm của từ việc phân tích chúng Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, KHXH & NV, T.XXIII, Số 1, 2007 19 gặp không ít các trờng hợp hiểu sai các văn bản thơ do sự lẫn lộn giữa nghĩa biểu niệm nghĩa biểu vật của từ. Chẳng hạn, trong bài thơ "Tiếng hát đi đày" của nhà thơ Tố Hữu, có một khổ thơ bị in sai dẫn đến chỗ bình giảng sai suốt mấy chục năm (xem thêm [7]). Đó là khổ thơ thứ nhất. Khổ thơ này bị hiểu sai nh sau: Đờng qua mấy phố Qui Nhơn Nhà sao trông lại yêu hơn mọi lần Ngời đi quần áo chen chân ờ sao nh đã quen thân từ nào? Sự sai lầm xảy ra ở câu thơ thứ 3: "Ngời đi quần áo chen chân". Hiểu theo cách này, câu thơ sẽ có nhịp 2/4, trong khi bản chất của câu thơ là có nhịp: 2/2/2, một kiểp nhịp phổ biến trong thể thơ lục bát. Tuy nhiên, đó mới chỉ nói đến phơng diện ngữ âm. Còn về bản chất ngữ nghĩa, thì việc hiểu kết hợp của hai từ thứ 3 thứ 4 trong câu thành một từ ghép hợp nghĩa "quần áo" đã dẫn đến một sự phi lô gích làm cho câu thơ trở nên "ngớ ngẩn": quần áo chen chân? Câu thơ thứ 3 sẽ đợc hiểu là: ngời (ta) đi quần áo chen chân nhau! Nó đợc hiểu thành thành 2 kết cấu C-V: Ngời đi C - V Quần áo chen chân C V Để thấy rõ sự vô lý trong cách hiểu mang tính cảm quan thuần về ngữ âm học, chúng ta thử quan sát nghĩa biểu niệm của động từ : "chen chân". Chen chân: đg - Chen vào để đứng, để chiếm chỗ. Ngời đứng vòng trong vòng ngoài, chen chân không lọt. Khó lòng chen chân vào thơng trờng [15]. Với nghĩa biểu niệm nh đã nêu, từ "chen chân" đòi hỏi chủ thể hành động của nó phải là một danh từ chỉ ngời. Nói một cách khác, nó không thể là V của một danh từ chỉ sự vật (danh từ bất động vật). Nh vậy, các từ thứ 3 thứ 4 của câu thơ này không phải là một kết hợp mang ý nghĩa là một từ ghép tổng hợp "quần áo". Nó là một kết hợp giữa một động từ một danh từ: quấn + áo. Kết hợp này có mô hình giống với kết hợp của hai từ tiếp sau đó là từ thứ 4 thứ 5 của câu thơ: chen (đt) + chân (dt). Câu thơ thứ 3 của khổ thơ trên sẽ đợc hiểu đúng với nguyên bản của nó là: Ngời đi/ quấn áo/ chen chân. /Ngời (ta) đi Ngời (ta) quấn áo lại cho đỡ lạnh. Ngời (ta) chen chân nhau mà đi/. Từ những sự phân tích trên đây có thể kết luận rằng, việc phân tích nghĩa biểu vật nghĩa biểu niệm cũng nh trờng nghĩa biểu vật trờng nghĩa biểu niệm của từ là vô cùng cần thiết đối với việc hiểu nghĩa hình tợng của từ trong thơ nói riêng hình tợng thơ nói chung. Đó chính là tính ứng dụng của lý thuyết ngôn ngữ học trong việc hiểu tiếp cận văn chơng. Nó giúp cho chúng ta có đợc những cơ sở chắc chắn để tái lập lại những cách hiểu đúng đắn về văn bản thơ, đặc biệt là các văn bản thơ có hiện tợng "tam sao thất bản" hoặc bị hiểu sai do việc tiếp nhận văn bản bằng con đờng cảm tính. Hữu Đạt Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, KHXH & NV, T.XXIII, Số 1, 2007 20 Tài liệu tham khảo 1. Bate S.E., Language and context. New York, San Fransico, London: Academic Press, 1976. 2. Diệp Quang Ban, Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Giáo Dục, H., 2005 3. Đỗ Hữu Châu, Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, NXB Giáo dục, H., 1981. 4. Đỗ Hữu Châu, Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng tiếng Việt, NXB Giáo dục, 1998. 5. Đinh Trọng Lạc, Phong cách học tiếng Việt hiện đại, NXB Giáo dục, H., 1993. 6. Hữu Đạt, Phong cách học với việc dạy văn lý luận phê bình văn học, NXB ĐHQG, H., 2000. 7. Hữu Đạt, Ngôn ngữ thơ ca Việt Nam, NXB Khoa học xã hội, 2000. 8. Hữu Đạt, Phong cách học tiếng Việt hiện đại, NXB Đại học Quốc gia, H., 2001. 9. Hoàng Trọng Phiến, Ngữ pháp tiếng Việt (câu), NXB ĐH&THCN, H., 1980. 10. Lê Quang Thiêm, Những bớc tiến về kiến giải nghĩa của tín hiệu ngôn ngữ, Tạp chí Ngôn ngữ, số 11, 2005. 11. Lotman I.U.M, Cấu trúc văn bản nghệ thuật, NXB Đại học Quốc gia, H., 2004. 12. Nguyễn Đức Tồn, Từ đồng nghĩa tiếng Việt, NXB Đại học Quốc gia, H., 2006. 13. Nguyễn Thiện Giáp, Từ vựng học tiếng Việt, NXB Giáo dục, H., 1998. 14. Nguyễn Văn Tu, Từ vốn từ tiếng Việt hiện đại, NXB ĐH&THCN, H., 1976. 15. Từ điển tiếng Việt, Viện Ngôn ngữ học, NXB Đà Nẵng, 2004. 16. Wallace L.Chafe, ý nghĩa cấu trúc của Ngôn ngữ, NXB Giáo dục, H., 1998. VNU. JOURNAL OF SCIENCE, soc., sci., human, T.xXIII, n 0 1, 2007 Denotational and Connotational Meanings of Words and the analysis of poetic images Assoc. Prof. Dr. Huu Dat Department of Linguistics, College of Social Sciences and Humanities This article attempts to apply the semantic field theory to analyzing the shift in the denotational and connotational meanings of words in poetry. Based on the data collected from modern Vietnamese poems, the article attempts to show the principles needed for analyzing the meaning of words and their results when looking at the images of the poem. This is a new approach to poetry: a linguistic approach to poetry. Apart from this, the article points out the mistakes made by some approaches to poetry which ignore the analysis of the image revealed in some types of word formation and word combination. In this way, the article proposes a way to reconstruct the real meanings of some poems which have been understood in different ways. . nv, T.xxIII, Số 1, 2007 14 Nghĩa biểu vật, biểu niệm của từ và việc phân tích chúng trong quá trình tiếp cận hình tợng thơ Hữu Đạt (*) (*) PGS.TS.,. các nghĩa biểu vật sẽ không thể hiểu chính xác nghĩa của từ "mũi" trong từng trờng hợp. Nghĩa biểu vật, biểu niệm của từ và việc phân tích chúng

Ngày đăng: 14/03/2014, 15:20

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan