1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

SỰ ẢNH HƯỞNG của cấu TRÚC âm TIẾT từ hán VIỆT đến sự BIẾN đổi các tổ hợp PHỤ âm đầu TRONG TIẾNG VIỆT

23 11 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

T i Khoa Ngôn ngữ hoc, Đại học Khoa học Xã hội & Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội Ngày 22 Tháng Năm 2006 S Đ N S NH H NG C A C U TRÚC ÂM TI T T BI N Đ I CÁC T HÁN VI T H P PH ÂM Đ U TRONG TI NG VI T The Influence of Sino-Vietnamese Phonotactics on the Evolution of Consonantal Clusters in Vietnamese SHIMIZU, Masaaki Graduate School of Humanities, Tokyo Metropolitan University E-mail: shimizu-masaaki@center.tmu.ac.jp Phần Mở Đầu M c đích nghiên c u c a kh o sát vị trí c a c li u Hán Nôm vi c nghiên c u lịch sử t h p ph âm đ u ti ng Vi t Kiểu k t h p ph âm đ u giới âm ti ng Vi t hi n đ i (Tomita 1989)1: Ỵw- (đo) tw- (to(u)) ˇw- (tru) cw- (cho(u)) kw- (qu) ¯w- (nho(u)) Nw- (ngo(u)) /w- (o(u)) tHw- (tho(u)) nw- (no(u)) zw- (do(u)) ƒw- (go) sw- (xo(u)) ßw- (so(u)) xw- (kho(u)) hw- (ho(u)) lw- (lo(u)) Cách thể hi n âm vị giới âm ti ng Vi t hi n đ i2: * * C + [labial] /w/ /w/ + V [back] [central, high] Vị trí C2 /l/,/¯/ cấu trúc âm tiết tiếng Việt kỷ 17 Căn c vào âm ti t xu t hi n Dictionarivm Annamiticvm, Lvsitanvm, et Latinvm (Từ Trong d u ngoặc t hi n đ i “C” ph âm (Consonant), “V” nguyên âm (Vowel) Về đặc tr ng khu bi t d u ngoặc [ ], xem Ph L c I D u * biểu hi n kiểu k t h p âm vị không đ c nhận định h thống ng âm ti ng Vi t Điển Việt-Bồ-La, sau gọi tắt TĐVBL) c a Alexandre de Rhodes (1651), chúng tơi nêu lên số ví d âm ti t có t h p ph âm đ u mà y u tố th /l/(l) /¯/(nh)3 Một số ví d t h p ph âm đ u Cl- C¯-4: bl- tr.37-47 Th kỷ 17 Hi n đ i blá /bla5/ trá /ˇa5/ bl /bla3/ tr /ˇa3/ blác /blak5/ lắc /la(k5/ blai /blaj1/ trai /ˇaj1/ blái /blaj5/ trái /ˇaj5/ bl i /blaj3/ tr i /ˇaj3/ blám /blam5/ trắm /ˇa(m5/, giắm /Za(m5/ blàn /blan2/ tràn /ˇan2/ bl n /bl´(n5/ tr n /ˇ´(n5/ blan /blan1/ lăn /la(n1/ blang /blaN1/ trang /ˇaN1/ blang /blaN1/ lăng /la(N1/, trăng /ˇa(N1/, giăng /Za(N1/ blanh /blEN1/ tranh /ˇEN1/, gianh /ZEN1/ blào /blaw2/ trào /ˇaw2/, giào /Zaw2/ bláo /blaw5/ tráo /ˇaw5/ bl t /blat6/ trật /ˇ´(t6/ blàu /bla(w2/ tr u /ˇ´(w2/ blề /ble2/ trề /ˇe2/, giề /Ze2/ blẻ /blE3/ tr /ˇE4/, r /ΩE4/ blênh /bleN1/ trành /ˇEN2/, giành /ZEN2/ bleo /blEw1/ trẹo /ˇEw6/ blét ( alij tlét, vel tlát, vel trát) /blEt5/ trét /ˇEt5/ Chúng sử d ng b n Microfilm c a b n Toyobunko (Đông d ơng Văn khố, t i Nhật), b n Microfilm c a b n Th vi n Đ i học Tenri (t i Nhật), b n ti ng Vi t Thanh Lãng, Hoàng Xuân Vi t, Đỗ Quang Chính dịch (1991) Số d u số trang TĐVBL Trong d u ngoặc ph n gi i thích TĐVBL Về cách phiên âm âm vị ti ng Vi t d u / /, xem Ph l c I, II blích ( alij cá tlớch) /blik5/ trớch /ik5/ blo /blỗ1/ tro /ỗ1/, gio /Zỗ1/ bl /blỗ3/ lừ /lỗ4/ bl /blo3/ tr /o4/ bl /blo3/ tr /o3/ bl /bl3/ tr /3/ blúc /blỗk5/ trúc /ỗk5/, giúc /Zỗk5/ bli /bloj5/ tri /oj5/ bl i /blj3/ tr i /ˇoj3/ bl i /bl´j2/ tr i /ˇ´j2/, gi i /Zj2/ bln /blỗn6/ trn /ỗn6/ blút /blỗt5/ trút /ỗt5/ blú /bloN5/ trúng /ỗN5/, giúng /ZỗN5/ blun /blun1/ giun /Zun1/ bl ́/bluN5/ trúng /ˇuN5/ ml- pp.468-471 ml c /mlak6/ nh c /¯ak6/, l c /lak6/ mlài /mlaj2/ nhài /¯aj2/ ml i /mlaj3/ lãi /laj4/ ml m ( mnh m, l m, idem.) /ml´(m2/ nh m /¯´(m2/, l m /l´(m2/ mlát /mlat5/ nhát /¯at5/, lát /lat5/ mlặt ( nh t, mnh t, idem.) /mla(t6/ nhặt /¯a(t6/ ml t /mlat6/ nh t /¯at6/, l t /lat6/ ml /mlE4/ l /lE4/ ml i /ml´j2/ l i /l´j2/ mlớn ( lớn, idem ) /mln5/ ln /ln5/ mlút /mlỗt5/ nhút /ỗt5/ tl- pp.801-816 tla (alij, tra, mutando, l, in, r, sic etiam in sequentibus communirer [Có ng i nói: tra, t c đ i, l, thành, r, thông th TĐVBL, tr.230)]) /tla / ng nh ti ng k ti p sau (B n dịch tra /ˇa1/ tl /tla3/ trã /ˇa4/ tlai /tlaj1/ trai /ˇaj1/ tlái /tlaj5/ trái /ˇaj5/ tl i /tlaj3/ tr i /ˇaj3/ tlăm /tla(m1/ trăm /ˇa(m1/ tlan /tlan1/ tran /ˇan1/ tlan /tlan1/ trăn /ˇa(m1/ tlán /tlan5/ trán /ˇan5/ tlàng /tlang2/ tràng /ˇaN2/ -hoa tlàng /tlang2/ tr tláng /tlang2/ trắng /ˇa(N5/ tlánh /tlEN5/ trỏnh /EN5/ tlao /tlaw1/ trao /aw1/ tlaừ /tlỗN1/ /ỗN1/ tlỏt ( alij trỏt) /tlat5/ trỏt /at5/ tlõu /tl´(w1/ trâu /ˇ´(w1/ tle /tlE1/ tre /ˇE1/ tlẻ /tlE3/ trẻ /ˇE3/ tl /tle4/ tr /ˇe4/ tlểy /tlej3/ trẩy /ˇ´(j3/ tlên /tlen1/ /ˇen1/ tleo /tlEw1/ treo /ˇEw1/ tlèo /tlEw2/ trèo /ˇEw2/ tlêu ( alij, tliu) /tlew1/ trêu /ˇew1/ tlích ( cá blích, idem) /tlik5/ trích /ˇik5/ tlíu (vide liỳ) /tliw5/ lớu /liw5/ tlo (vide etiam lớu lo) /tlỗ1/ lo /lỗ1/ tlũ /tlỗ2/ trũ /ỗ2/ tl ( alij bl ) /tlỗ3/ tr /ỗ3/ trng- ng /(N2/ -lo tlo(c ( tro(c, idem) /tlỗk6/5 trc /ỗk6/ tlúi /tlỗj5/ trúi /ỗj5/ tlm /tlom6/ trm /om6/ tlụn /tlon1/ trụn /on1/ tlũn /tlỗn2/ trũn /ỗn2/ tln /tlon5/ trn /on5/ tln ( alij trơn ) /tl´n1/ trơn /ˇ´n1/ tl t ( tr t, idem) /tl´t6/ tr tloũ ( troũ, idem) /tloN1/ trơng /ˇoN1/ tlóũ /tloN5/ trống /ˇoN5/ tl a /tlμ´(1/ tr a /ˇμ´(1/ tlúc ( melius lúc lác) /tluk5/ lúc /luk5/ tl ng ( alij tr ng) /tlμN5/ tr ng /ˇμN5/ tl ớc /tlμ´(k5/ tr ớc /ˇμ´(k5/ t /ˇμ´(t6/ -lác m¯- p.471 mnh m (vide ml m) /m¯´(m2/ nh m /¯´(m2/, l m /l´(m2/ mnh (vide ml ) / m¯E4/ l /lE4/ ph n gi i thích ch “L” “Lingvae Annamiticae sev Tvnchinensis brevis declaratio (Báo cáo vắn tắt ti ng An Nam hay Đơng Kinh),” có ph n ghi: “aliquando etiam sed rarị additur ad p vt plàn deuoluere, alij, làn, sine p[đôi nh ng ho hi m ng vào, p, thí d , plàn, deuoluere (lăn, tràn); ng i ta cịn thêm, l, i khác đọc là, làn, khơng có, p (B n dịch TĐVBL, tr.8)]” D a vào đây, chúng tơi tái lập kiểu t h p ph âm n a pl-, nh ng ph n c a TĐVBL, khơng th y âm ti t có t h p ph âm Sau điều tra t t c âm ti t TĐVBL, quy kiểu k t h p ph âm đ u giới âm ti ng Vi t th kỷ 17 nh (4) Vì số l ng âm ti t TĐVBL có h n ch , nên mặt lý luận cịn có cách k t h p khác, nh ng tr (4), nêu lên nh ng ng h p th c t TĐVBL6 Trong TĐVBL d u, nh ng c vào hình vị đối ng hi n đ i, mà ph i có d u nặng Số l ng nh ng cơng trình nghiên c u cách sử d ng ch La-tinh TĐVBL hi n cịn r t (ví d , Jacques 2002, v.v.), nh ng ph i ý đ n cách t nh “ru i, vide ru i” (tr.659), “nuâi, vide nuôi” (p.574), v.v Cách ghi nh làm cho chúng tơi tái lập kiểu k p h p giới âm /w/ nguyên âm /´(/ 5 Kiểu k t h p ph âm đ u giới âm ti ng Vi t th kỷ 17: dw- (du) Ỵw- (đo() tw- (to((u)) gw- (go() cw- (cho((u)) tHw- (tho((u)) kw- (co(/qu) /w- (o() kHw- (kho((u)) nw- (nu) ¯w- (nhü) ßw- (so() Nw- (ngo((u)) Sw- (xü) hw- (ho((u)) tßw- (tru) lw- (lo((u/ü)) Trong ti ng Vi t th kỷ 17, tái lập âm vị giới âm n a /j/ (Gregerson 1969) Căn c vào cách t TĐVBL, ngồi /d/(d) /B/((b) ra, cịn có âm vị /h/(h) k t h p với giới âm /j/7 Trong ph ơng ng ti ng Vi t hi n đ i có số ph ơng ng nh ph ơng ng bắc Bình Trị Thiên cịn gi l i âm đ u [Bj] [dj], nh ng c ph ơng ng khơng có [*hj] (Hồng Thị Châu 1989, 2004) đây, chúng tơi hồn tồn d a vào cách t TĐVBL mà nêu số ví d c a Bj-, dj-,và hj-8 Bj- ((be() tr.66-68 (bãi (… vel (be(ãi /Bjaj4/) (be(ào /Bjaw2/ vẫy /v´(j4/ vào /vaw2/ dj- (de() tr.162-169 de( m ( alij d m) /djam6/ dặm /za(m6/ de(ao ( alij, dao) /djaw1/ d o /zaw6/ de(eỏ ( alij deỏ) /djEw3/ dẻo /zEw3/ de(ép ( alij dép) /djEp5/ dép /zEp5/ de(ũ ( dũ, idem) /djỗ2/ dũ /zỗ2/ de( ( alij dỗ) /djo4/ dỗ /zo4/ giai đo n th kỷ 17, nh ng bên c nh cịn ghi cách t nh hi n đ i, coi cách ghi với nguyên âm đôi thể hi n th c ch t, mà lập b ng danh sách âm ti t ti ng Vi t th kỷ 17 Đặc bi t tr ng h p “ru i” thì, ngồi tr ng h p ra, khơng có âm ti t có ph âm đ u /r/ với giới âm Ngoài ph n gi i thích t “hềng” có ghi “blái hềng” (tr.319) ra, cịn ph n gi i thích t “sũ ́” cịn có ghi “he(àng” (tr 708) Ngồi Bj-, dj-,và hj- ra, cịn có nh ng hình vị nh “le m, vide li m” (tr.407), “le(ià, vide lìà” (tr.408) có kh biểu thị kiểu k t h p lj-, nh ng tr ng h p ngun âm ngun âm đơi /i´(/, nên r t có kh v n đề chớnh t de(c ( alij dc) /djỗk6/ dọc /zok6/ de(ối (vide dối) /djoj / dối /zoj / de(ơi ( dơi, idem) /dj´j1/ dơj /z´j1/ de(óuc ( doúc, idem) /djok5/ dốc /zok5/ -đ ng -làõ hj- (he) tr.319 heàng ( blái heàng, idem alij, blái nhàng) /hjaN2/ Căn c vào tr ng h p (3), (4) (5), nh ng y u tố th t h p ph âm đ u này, t c /l/, /¯/, /w/, /j/, không y u tố xu t hi n với y u tố khác âm ti t Vì vậy, vị trí âm ti t c a y u tố hoàn toàn bình đẳng nhau, vị trí âm vị /l/ /¯/ nh y u tố th hai t h p ph âm đ u vị trí âm vị giới âm /w/ th kỷ 17 hồn tồn bình đẳng đây, chúng tơi có đ s quy n p t h p ph âm đ u ti ng Vi t th kỷ 17 nh (6): *Cl-, *C¯-, *Cw-, *CjChúng đặc bi t c n l u ý đ n t h p tl- để kh o sát v n đề liên quan đ n t gốc Hán Nh th y (3), âm vị hi n đ i t ơng ng với t h p tl- th kỷ 17 /ˇ-/ (tr) Trong cơng trình nghiên c u cách đọc t Hán Vi t (1972), Mineya nói rằng: “…Rhodes tr 書 い tl→tr(tḷ- → tṣ-) そ を示 注目 tr 項を検討 べ 一方 tr い 實 あ → tṣ- 變化 起こ 變化 項 當時そ 數 途上 tl あ い單語 至 音 成立 當 考え 外來語 音 tl 語 两形 大部分 …(tr.80),” đ ng th i nói rằng: “…元來 10 世紀漢 語 語 入 辭 項 併 時代 漢語 tṣ- 音 そ いう も ベトナム tḷ- …(tr.81).” Chúng k t luận nh cơng trình nghiên c u cách đọc t Hán Vi t th kỷ 17 (Shimizu 1999, tr 75), ch p nhận âm vị /ˇ-/ (tr) bắt ngu n t ph âm ti ng Hán Trung C thuộc lo i Tri (知), Thâu ( ), Trang (荘), Sung (崇) Mineya nhận định vi c vay m làm cho s bi n đ i tl- > ˇ- x y thi t gi a s vay m tr n âm vị muốn nh n m nh quan h mật n âm vị /ˇ-/ s bi n đ i tl- > ˇ- ph n 4, s kh o sát nh ng ng h p khác để ng hộ gi thuy t c a Mineya Quá trình biến đổi từ Proto Vietnamien đến phương ngữ đại Căn c vào cơng trình c a Maspéro (1912), Ferlus (1975, 1992), v.v., tóm l i q trình bi n đ i c a t h p ph âm đ u t giai đo n proto Vietnamien đ n hi n đ i Tr ớc tiên, Ferlus (1992) tái lập h thống âm vị ph âm đ u c a proto Vietnamien nh (7)9 giai đo n này, s xát hoá c a âm gi a10 s vơ hố c a ph âm tắc11 ch a x y Danh sách ph âm đ u proto Vietnamien: pH p b ∫ tH t d Ỵ s c Ơ /j ˛ tS dZ k g kH (¸) m w n r ¯ j l N / h pr br tr dr kr pl bl ml kl gl gr kj :t p h p ph âm Trong t h p ph âm đ u □, đặc bi t quan tâm đ n kiểu t h p *Cr- *Cl- Chúng c vào công trình mà tóm l i q trình bi n đ i nh sau: Quá trình bi n đ i t proto Vietnamien đ n ph ơng ng hi n đ i (I): PV Cr Cl → kHr → 15-16C12 17C kß ß → s tl → c ˇ ∫l → z → Bắc | Trung | Nam ß ß (s) ˇ (tr) (gi) m¯ → ¯ ml (nh) l l (l) Đ n giai đọan th kỷ 17, kiểu *Cr- hồn tồn khơng cịn mà bi n thành /ß/ (s) Để tái Ferlus (1992) coi h thống ng âm nh s ti p nhận âm Hán Vi t Xem Ferlus (1982) 11 Xem Maspéro (1912), Ferlus (1975), v.v 12 Giai đo n An Nam Dịch Ngữ 10 lập t h p kiểu *Cr-, bên c nh c li u ngôn ng b o th thuộc nhóm Vi t M d ới, để tái lập tình hình th c t gi a giai đo n PV c li u ch Nơm r t quan trọng 15-16C ng, cịn có (8), chúng tơi ti n hành phân tích sơ l c c li u ch Nôm Cách biểu thị tổ hợp phụ âm đầu liệu chữ Nôm Mineya (1972) đề cập đ n vi c sử d ng c li u Nôm vi c nghiên c u ng âm lịch sử ti ng Vi t nh sau: “ 集 あ い い そ 文献中 使用さ い 喃 形 音価 特 時代 (tr.16)”, “個別的 いう う 某々 証言を う 在 点 そ く某々 資料的価値 異 時代 音韻体系を 音的特徴 大 い v n đề này, l y nh ng ch Nôm “Sách tra ch Nôm th 制 さ 映 あ も こ こ を示 (tr.16)” Để kh o sát ng dùng” (L c Thi n, 1991) làm tài li u s Lý l a chọn tài li u sách tác gi ghi xu t x (tên tác phẩm g m t ng ch ) bên c nh t ng ch Nôm Nh GS Nguy n Tài Cẩn (1979) khẳng định, vi c l a chọn phù c a ch Nơm hồn tồn d a vào cách đọc t Hán Vi t, ch không ph i d a vào âm ti ng Hán Trung C , có nghĩa th i kỳ xu t hi n c a ch Nôm sớm th i kỳ cố định âm Hán Vi t Vì vậy, kh o sát đặc tr ng ng âm c a ch Nơm, ph i c vào âm Hán Vi t mà phân tích phù c a t ng ch D ới đây, chúng tơi nêu lên nh ng tr /ß-/ (s) ng h p cách đọc ch Nơm có ph âm /ˇ-/ (tr) (9) Chúng phân lo i nh ng ch Nôm theo tác phẩm Chúng l y số ví d t tác phẩm miền nam “L c Vân Tiên” để so sánh với nh ng ch Nơm miền nam Ch Nơm có âm đ u /ˇ-/ (tr) /ß-/ (s) tác phẩm th kỷ 15 – 1913: /ˇ-/ /ß-/ “ c trai quốc âm thi tập” tk.15 bl- � trái 巴 ba l i � trăng 巴 ba 陵 lăng kr- kl-  trống Cr- Cl- 夌 trăng 夌 lăng  trọn 論 luận 濫 trộm 濫 l m 古c 弄 lộng  sống 古 c 弄 lộng � so 車 c 盧 lô 廊 �  立 律 sang say suốt 廊 lang 牢 lao 來 lai 立 lập 律 luật Trong d u ngoặc âm Hán Vi t c a phù Ch nghiêng (bl-, v.v.) âm vị đ c tái lập d a vào phù N u khơng có Font ch , dùng nh ng ký hi u “ ” (k t h p ph i trái) “ ” (k t h p d ới) mà ghi 13 ˇ- 債 tr i 債 trái “H ng đ c quốc âm thi tập” bl- 把 tr kl- 車畧 tr ớc 車 c 畧 l 工 工 công tl- 泏 trút Cl- � trái l i 牢 treo 牢 lao � tr 礼 l 嘹 trêu 尞 liêu 魯 trỏ 魯 lỗ � trịn 侖 lơn � 滝 lung 磊 tr i 磊 lỗi 槞 tr ng 竜 long 曥 tr a 盧 lô ˇ- Cl- 咄 đốt tráng 徒 trò 徒 đ 對 trối 對 đối trăng 陵 lăng trêu 尞 liêu tr ớc 畧 l c 雉 trẩy 雉 trĩ tranh 争 tranh trẻ 雉 trĩ tr 者 gi ˇ- 陵 撩 畧前 辶 � 雉 者 c- 振 trắm trăm - s- 樞 so kr- � sang 巨 c 郎 lang  sau 車 c 婁 lâu 惧s 惧c tHr- s a 豕 thỉ 催 sôi 催 塔 sập 塔 tháp br-14 � s m 稟 bẩm Cr- 拉 拉 l p � sắt 栗 lật 虫數 sâu 婁 lâu  son 侖 luân 崙 朱 son 崙 lôn � sôi 雷 lôi 䋘 s i 耒 lỗi 嚕 s a 嚕 lỗ 角夌 s ng 夌 lăng 崇 sòng 崇 sùng 率 suốt 率 su t 矗 s c 矗 súc 月山 s n 山 sơn � se 知 tri c “Nhị độ mai di n ca” tk.18~19 tl- � so 芻 sô 衤充 sống 充 sung 樞 xu tk.15 把b 卵 tr ng 豸 tr i 豸 trãi 䓡 tre 知 tri ß- ß- tr- 突 sốt ß- s p thập 尚 s ng 尚 th ng 疒 仍 s ng 仍 nh ng 懺 s m 懺 sám 爽 s ng 爽 s ng 察 s t 察s t sỉ 耻 sỉ 卒 sột 率 su t 小孱 s n 潺 sàn 朔 sọc 朔 sóc 床 s ng 床 sàng br- � s m 稟 bẩm tr- � sỗ 振 ch n 突 đột “Kim vân kiều tân truy n” tk.19 tl- 14 糸對 trói 對 đối 遁 trốn 遁 độn 杜 đỗ Cũng có kh *pr- 10 拙 trút 卒 trót Cl- ˇ- 咄 đốt 卒 tốt � trai 來 lai 歴吏 tr i 吏 l i 瀾 tràn 瀾 lan 另振 tránh 另 lánh � trao 牢 lao � trăm 林 lâm � trăng 夌 lăng � trâu 婁 lâu 礼 少 trẻ 礼 l 撩 treo 尞 liêu 尞 trêu 尞 liêu 員崙 trịn 崙 lơn � 竜 long 㵢 trơi 雷 lôi イ濫 trộm 濫 l m � trông 竜 long  trông 竜 long 先畧 tr ớc 畧 l c 擢 tr c 擢 tr c � tràng 長 tràng 幀 tranh 貞 trinh 陣 trặn 陣 trận � trắng tráng 雉 tr 雉 trĩ 濁 trọc 濁 trọc 躇 trú 躇 trù 者 tr 者 gi trèo 巢 sào �s t 湥s t kHrCr- ß- sập 突 đột 突 đột kh p 瀝 s ch 瀝 lịch � sang 郎 lang 牢 牢 lao 蠟 sáp 蠟 l p  sau 婁 lâu � sáu 老 lão � sân 粦 lân 漊 sâu 婁 lâu 蓮 sen 蓮 liên � sét 列 li t 土慮 so 慮 l � sói 磊 lơi � son 侖 ln 㳥 sóng 弄 lộng 瀧 sông 龍 long � sống 弄 lộng 日 斂 sớm 斂 li m � sùi 耒 lỗi � suối 磊 lỗi � s p 立 lập � s t 律 luật 沙 sa 沙 sa 詫 sá -gì 詫 sá 讒 sàm 讒 sàm 生 sanh 生 sinh 聘 sánh 聘 sính � sánh 聘 sính 察 sát 察 sát 㩥 sắm 懺 sám 產 sẵn 產 s n � sắn 趁 s n 趁 s n 趁s n 侈 sẩy 侈 sỉ 茌 sè 仕 sĩ 仕 s 仕 sĩ 茌 仕 sĩ 朔 sóc 朔 sóc � sịng 崇 sùng � s ng 崇 sùng 所 s 所s 小 s s 讒 s m 讒 sàm � sùng 崇 sùng 崇 sùng 崇 sùng 銃 súng 銃 súng � suốt 率 su t 率 sút 率 su t 11 所 シ徐 尚 直 s- sửa 所 s s 徐t s ng 尚 th s c 直 tr c ng � sôi 吹 xuy 疒 敞 s n 敞x ng “L c vân tiên” tk.19, miền nam tl- Cl- ˇ- kHr- 到 tráo 到 đáo 月屯 trôn 屯 đ n 迍 trốn 屯 đ 呂 tr 呂 l � trái 來 lai 另 tránh 另 lánh 捞 trao 勞 lao 勞 trau 勞 lao � tr u lâu 爐 tro 爐 lơ � trói 磊 lỗi 方侖 trịn 侖 lơn � trịn 侖 lơn 論 trọn 論 luận 律 trót 律 luật 禾魯 tr 魯 lỗ  trông 篭 lung � trống 弄 lộng シ蘭 trơn 蘭 lan � tr a 盧 lô 陳 trằn 陳 tr n 椥 tre 知 tri � trêu 招 triêu trọc tr c 猪 trơ 猪 tr � truông 中 trung 冲 冲 sung Nh th y rõ ràng nh ng tr ng h p săn 空 không Cr- 郎 sang 郎 lan 日郎 sáng 郎 lang 婁 sau 婁 lâu � soi 雷 lôi 石磊 sỏi 磊 l i 崙 son 崙 lôn 路 sộ 路 lộ � sui 雷 lơi 洡 sùi 耒 lỗi ß- 侘 sá 詫 sá � sành 生 sinh � sánh 生 sinh 仕 sẩy 仕 sĩ 竹 痴 sề 痴 si 痴 痴 si 金超 siêu 超 siêu 芻 so 芻 sô 小乍 s 乍s 糸仕 s i 仕 sĩ 潺 s n 潺 sàn 森 sum 森 sâm suy suy 使 sửa 使 sử (9), kiểu t h p ph âm t ơng ng với /ß-/ (s) hi n đ i mà TĐVBL khơng cịn d u v t phù ch Nơm cách rõ ràng Hơn n a, tỷ l xu t hi n nh ng tr ng h p cao tác phẩm th kỷ 15 tác phẩm th kỷ 18 tr sau Tuy nhiên, đáng ý nh ng tr ng h p tác 12 phẩm th kỷ 19 gi d u v t t h p ph âm, TĐVBL khơng cịn d u v t nh Đây điểm th nh t mà Mineya kêu gọi ý sử d ng c li u Nôm vi c nghiên c u ng âm lịch sử (Mineya 1972, tr.16) D ới nh ng điều ki n nh vậy, th y u điểm vi c sử d ng ch Nôm nh c li u ng âm lịch sử Chẳng h n, nh th y tr ng h p /l-/, mà cịn có số tr 10 ng h p biểu thị y u tố th hai c a t h p ph âm ng h p biểu thị y u tố th nh t c a t h p ph âm Ch Nôm T h p ph âm 把 tr /ˇa3/ *b l- 把 b /a3/ trúi /ỗj5/ *t l- i /ẻoj5/ trn /on5/ *t l- n /ẻon6/ sp /ò(p6/ Thm chí có tr nh nh ng tr th y đ Âm Hán Vi t c a phù *kH r- kh p /x´(p5/ (< *kH-) *k r- 惧 s /ßu6/ 11 (10), ngồi tr ng h p 惧 c /ku6/ ng h p biểu thị c y u tố th nh t lẫn y u tố th hai c a t h p ph âm (11) Chúng ph i ý rằng: T t c nh ng tr ng h p nh c tác phẩm th kỷ 15 mà Ch Nôm T h p ph âm Âm Hán Vi t c a phù � trái /ˇaj5/ *bl- 巴 ba /∫a1/ � trăng /ˇa(N1/ *bl- 巴 ba /∫a1/ 陵 lăng /la(N1/  sống /ßoN5/ *kr- 古 c /ko3/ 弄 lộng /loN6/15 � sang /ßaN1/ *kr- 巨 c /kμ6/ 郎 lang /laN1/ Nh ng tr l i /laj6/ ng h p (11) h t s c quan trọng tái lập kiểu t h p ph âm c a t v ng Nhìn t quan điểm này, nh ng tác phẩm quan trọng nh t b n gi i âm “Phật thuy t đ i báo ph mẫu ân trọng kinh.” Đặc điểm c a tác phẩm ph n gi i âm c a kinh Phật đ c vi t thể văn xuôi, ch khơng ph i văn có v n nh t t c tác phẩm (9), thể hi n th c tr ng c a ti ng Vi t th kỷ 15 đ n m c cao16 Hơn n a, n u phân tích kỹ tình hình cách l a chọn phù c a t ng ch Nơm tác phẩm này, ch Nôm tác phẩm r t đ c sáng t o giai đo n Căn c vào h thống âm vị cách đọc Hán Vi t khơng thể phân bi t /l-/ /r-/ Theo thống k c a GS Nguy n Tài Cẩn (1985), h u h t âm ti t có /r-/ đ c ghi ch Nơm mà phù c a có ph âm đ u /l-/ 16 Xem Shimizu (1996), Hoàng Thị Ngọ (1999) 15 13 nh t định lịch sử (t c th kỷ 15), ch không ph i bao g m nh ng ch đ nhiều th i kỳ khác, nh Mineya kêu gọi ý17 c sáng t o (12), nêu lên nh ng tr ng h p ch g m có hai phù, l y t b n gi i âm c a kinh Phật 12 CN T Hán đối ng Âm HV phù Tk.17 Tk.20 ba la /∫a1 la1/ bl tr ba lai /∫a1 laj1/ blái trái 婆論 bà luận /∫a1 lw´(n6/ blọn trọn 全備 呂巴 ba l /∫a lμ / bl tr 翻 來巴 ba lai /∫a laj / blai trai 男 số trang edòng bl- > ˇ巴蕪 來 1 8b/5 報答 11a/2-3 11b/5 42a/2 臂 5a/1, 7b/3, 7b/4, 7b/5, 8a/3, 8b/1 巴“例 ba l /∫a le / bl i tr i 昊天,天,日, 義 16b/2, 20a/2, 34a/5, 34b/3, 43b/2 巴“監 ba l m /∫a lam / blàn tràn 巴“辣 ba l t /∫a lat / l t l t bl t trật 失 13b/1 1 6 満 12b/4 15a/2 pHl- > ˇ坡栗 pha lật /pHa1 l´(t6/ kHr- > ß可羅 kh la /kHa3 la1/ sa sa 垂 28a/1 可列 kh li t /kHa3 li´(t6/ sắt sắt 鐵 29a/5, 31a/3 sống sống 生 s a 乳 34a/4, 35a/4 ng 腫 38a/2 kr- > ß“弄e 弄 c lộng /ko3 loN6/ 呂巨 c l /kμ6 lμ4/ s a 夌巨 c lăng /kμ6 la(N1/ s ng (6a/3, 15b/1, 30a/1, 44a/3) pHr- > ß坡律 pha luật /pHa1 lw´(t6/ sốt sốt 熱 29a/4 破律 phá luật /pHa lw´(t / sốt sốt 熾 29a/3 Chẳng h n nh tr ng h p âm vị /v-/ (v-) ti ng Vi t hi n đ i k t qu h p nh t c a /v-/ (v-) /B-/ ((b-) th kỷ 17 Trong tác phẩm này, nh ng ch t ơng ng với /v-/ (v-) th kỷ 17 đ c ghi phù /v-/, nh ng ch ng với /B-/ ((b-) th kỷ 17 đ c ghi phù /∫-/ 17 14 br- > ßba l /∫a1 lμ4/ s a s a 白血 麻例 ma l /ma1 le6/ ml i l i 言 教 語 (19a/1, 31a/2, 37b/4-5) 麻隣 ma lân /ma1 l´(n1/ lăn lăn 荏苒 19b/2 麻碌 ma lộc /ma1 lok6/ - lóc 荏苒 19b/2 麻吝 ma lận /ma l´(n / - lăn 深重 呂巴 18a/2 ml- > l- Nh ng tr 嬌 23a/4, 36a/4-5 ng h p làm sáng tỏ tình hình giai đo n gi a Proto Vietnamien th kỷ17 mơ hình (8) D a vào (12), chúng tơi đốn âm vị /ß/ (s) ch a hồn hồn tr thành /kHr/ giai đo n th kỷ 17 giai đo n th kỷ 15 mà *Cr- t ơng đối đa d ng Còn tl- giai đo n *Cl- đa d ng th kỷ 15 Đ n đây, chúng tơi sửa l i mơ hình (8) nh sau: 13 Quá trình bi n đ i t proto Vietnamien đ n ph ơng ng hi n đ i (II): PV 15C *Cr → Cr 15-16C → kHr → kß 17C → *Cl B|T|N ß → s ß ß (s) tl → c ˇ ˇ (tr) ∫l → z (gi) m¯ → ¯ ml (nh) l l (l) Sự phân phối giới âm /w/ đại Nh th y (2), giới âm /w/ hi n đ i x y với /ˇ/ (tr) /ß/ (s) âm ti t Tuy nhiên th y (6) là: giai đo n th kỷ 17 giới âm /w/ x y âm ti t có t h p ph âm đ u mà y u tố th hai /j/, /l/ /¯/, có /tl/ tiền thân c a /ˇ/ (tr) hi n đ i Vì vậy, mặt lý thuy t nh ng kiểu k t h p âm vị nh ˇwhoặc ßw- nh t định ph i x y sau *Cr- > ß- *tl- > ˇ- hồn thành Nh ng th c t khơng ph i nh mà h u h t t t c âm ti t có ˇw- ßw- vay m n c a ti ng Hán Chúng phân tích ngu n gốc c a âm ti t nh “Đ i t điển Ti ng Vi t” (Nguy n Nh Ý ch biên, Nhà xu t b n Văn Hố-Thơng Tin, 1999) nh ng t điển lớn nh t 15 Vi t Nam K t qu điều tra (14) ch ng tỏ kiểu k t h p ˇw- ßw- vay m nt ti ng Hán 18 14 ˇw- trtruy 追 truy-ô tr y 墜 truyền 傳 truy n 傳 truy b c 追逼 truy c u 追及 truy d ng 追用 truy u 追悼 truy hoan 追 truy hồn 追還 truy hỏi 追 truy hơ 追呼 truy kích 追撃 truy lãnh 追領 truy lĩnh 追領 truy lùng 追 truy nã 追 truy nguyên 追源 truy nhận 追認 truy nhập 追入 truy phong 追封 truy phong 追 風 truy quét 追 truy tặng 追贈 truy t m 追 truy thu 追 truy th ng 追賞 truy tích ng c 追跡 truy tìm 追 truy tố 追 truy tùy 追 随 truy v n 追問 “nh tuy-ô, (Pháp) tuyau” tr y l c 墜落 tr y thai 墜胎 truyền bá 傳播 truyền b o 傳 truyền c m 傳感 truyền đ o 傳 truyền đ t 傳 truyền đề 傳提 truyền đ i báo danh 傳 報 truyền đơn 傳 truyền giáo 傳教 truyền hình 傳形 truyền hình vũ tr 傳形宇 truyền 傳 truyền kì 傳奇 truyền ki p 傳劫 truyền mi ng 傳 truyền nhi m 傳染 truyền tâm 傳心 truyền 傳聲 truyền th n 傳神 truyền thống 傳統 truyền th 傳 truyền thuy t 傳説 truyền t ng 傳誦 truy n c 傳 truy n c tích 傳 跡 truy n dài 傳 truy n kí 傳記 truy n ngắn 傳 truy n nơm 傳 truy n phim 傳 truy n thơ 傳 truy n v a 傳 ßw- su(o)soai so i sối 帥 sồm so p sồn so t sốn so n 纂 sốt [察] so t so t suy 衰 suy 18 “Thoai thoải” soái ph 帥府 (T t ng thanh) (T t ng thanh) Nh thoán 簒 , soán đo t “nh thoán đoạt 簒奪 ” so n gi 纂者 so n sửa 纂 so n th o 纂草 soát xét [察] “Lồi cá rộng mi ng, khơng có v y” … (T t ng thanh) suy b i 衰敗 suy bì 衰 suy bi n 衰変 suy dinh d ng 衰営養 suy đ i 衰 suy đốn 衰頓 suy gi m 衰減 suy nh c 衰弱 suy nh c th n kinh 衰弱神経 suy s p 衰 suy sút 衰 suy suyển 衰 suy tàn 衰殘 suy thoái 衰 suy tị 衰 suy t n 衰損 suy vi 衰微 suy y u 衰 suy b ng ta b ng ng i suy cử 挙 suy c u 究 suy di n 演 suy nghĩ l i suy tính l i suy đốn 断 suy đ ng tính l ng 銅 两 suy gẫm suy tính thi t 性實 suy lão 衰老 suy lí gián ti p 理間接 suy lí tr c ti p 理直接 suy luận 論 suy ngẫm suy nghĩ suy rộng suy tâm trí phúc 心智福 suy tiểu tri đ i 小知大 suy tính suy tôn suy trắc 測 suy tr ớc nghĩ sau suy t 思 suy t ng 想 suy xét Trong tr ng h p t gốc Hán, ghi ch Hán d u ngoặc ( ) ( ) biểu hi n âm ti t t thu n Vi t Trong tr ng h p âm Hán Vi t C âm Hán Vi t Vi t hoá, ghi ch Hán d u ([ ]) Ngồi nh ng tr ng h p ra, có ghi ph n gi i thích t điển 16 súy suy n 喘 suy n 舛 suýt n a soát suyt Nh soái 帥 , súy ph “nh soái phủ ” “Chỉ chút n a x y ra” … Nh Suýt … “G n bằng, x p xỉ” … “Phát ti ng gió mi ng để xua đu i n chó” Vi t Cịn ßw-, tr nh ng tr Vi t, bi n thể c a t /tH-/, t t ng h p - , nh ng t chia làm lo i: t Hán ng Nói chung, t t ng, nên t m lo i tr t đối t … n c a ti ng Pháp, t t c t t Hán Về nh ng t có ˇw-, tr t vay m th 帥府 ng ln ln có d ng b t ng kh o sát Về bi n thể /tH-/, theo Maspéro (1912), tr ớc /*s@/ > /t'/(th)19 x y ra, phận c a /*s@/ hỗn h p với /*s/̣(s) (tr.47) soán∽thoán ch ng tỏ s bi n đ i x y t Hán Vi t.Vì vậy, nói s bi n đ i ng nh th làm cho bi n thể x y ra, nên nhận định t /tH-/ hình nguyên b t th Để ch ng minh nh ng tr ng h p - k t qu lẫn lộn /ß-/ (s-) /s-/ (x-) ph ơng ng bắc, tham kh o số t điển xu t b n miền bắc miền nam nh sau: Việt-Nam Tự- Điển, 1954, Vi t Nam Văn Hóa Hi p Hội, Sài Gịn Tự- Điển Việt-Nam, 1971, Nhà sách Khai Trí, Sài Gịn Từ Điển Tiếng Việt, 1977, Nhà Xu t B n Khoa Học Xã Hội, Hà Nội Từ Điển Tiếng Việt, 1992, Trung Tâm T Điển Ngôn Ng , Hà Nội Đại Từ Điển Tiếng Việt, 1999, Nhà Xu t B n Văn Hóa Thơng Tin, Hà Nội 20 15 T v ng so t xo t xuýt n a xuýt n a soát xuýt xoát a.SG b.SG c.HN d.HN e.HN “(cũ) Suýt” “suýt” “(cũ) Suýt soát” “suýt soát” Chúng gi nguyên cách phiên âm c a Maspéro /t’/ ng với /tH/, /s/̣ ng với /ß/ Trong tr ng h p th y t điển ghi d u “ ”, cịn n u khơng th y ghi d u “ ” Trong d u “ ” ghi nội dung gi i thích t điển “SG” t điển xu t b n miền nam, “HN” t điển xu t b n miền bắc 19 20 17 suyt/suỵt xuỵt/xuýt “x suỵt” Khác với ph ơng ng bắc, ph ơng ng nam hi n phân bi t /ß-/ (s-) /s-/ (x-) (Hồng Thị Châu 1989) Vì vậy, tham kh o a.và b., th y có nh ng t x- có nghĩa giống với , khẳng định t x- cũ t s- Cịn d có t x- với - thích t cũ Nh ng điều làm cho khẳng định tr ớc t x- ph bi n nh ng s lẫn lộn /ß-/ (s-) /s-/ (x-) miền bắc mà hi n nh ng t tr thành t s- Vì vậy, mặt t nguyên học nh ng t không ph i tr cùng, tr ng h p a đ c ghi s-, nên khác với nh ng tr mà t tr ớc có t s- Đây ngo i l nh t, nh ng h u h t t c c tr ng h p ßw- Cuối ng h p - , ng h p ßw- (15) t gốc Hán Chúng ch tr ơng điều h t s c quan trọng, ch ng c c a tính ch t ngơn ng nhóm Vi t M /ß-/, mà tr ớc ch ng minh đ c cách so sánh với ng Nh giới thi u trên, Mineya (1972) c vào tình hình phân phối /tl-/ (tl-) /ˇ-/ (tr-) vào th kỷ 17 mà nghĩ âm vị /ˇ-/ đ c vay m n c a ti ng Hán làm cho tl- > ˇ- x y Theo chúng tơi, ˇw- ßw- kiểu k t h p âm vị vay m n c a ti ng Hán Còn giai đo n th kỷ 17, vị trí c a giới âm /w/ y u tố /l/ t h p ph âm âm ti t bình đẳng nhau, nên khơng thể xu t hi n âm ti t Chắc chắn tình hình nh có mặt tr ng h p Cr- giai đo n th kỷ 15, giới âm /w/ x y âm ti t có Cr- Trong đó, kiểu t h p ßw- vay m n c a ti ng Hán đ c xử lý theo lối đ ng t h p ph âm khác Chính điều làm cho vị trí c a /ß-/ n định thúc đẩy s bi n đ i ng âm Cr- > 21 ß-22 Tóm l i, chúng tơi tái lập mơ hình nh (16): Cũng có kh y u tố th hai hoàn toàn m t đi, nh tr ng h p th ng H ng Thuỷ Hà, ti ng Chuang (Qin 1997) Cịn có kh nh ng âm vị vay m n bi n đ i h p nh t với âm vị g n gũi sẵn có b n ng (nh Cl, Cr ti ng Vi t) Trên th c t , nh ng hình vị “tlàng” p.804 “tlàng” p.805 “blá” pp.37, 556 TĐVBL r t có kh bắt ngu n t t gốc Hán “長 (tr ng)”, “場 (tr ng)”, “詐 (trá)” S dĩ lối bi n đ i th c t hoàn toàn ng c l i, mặt lối bi n đ i t t h p ph âm sang âm vị lối r t t nhiên, cịn mặt thì, nh trình bày đây, c u trúc âm ti t /ˇ-/, /ß-/ giới âm /w/ r t n định, nên 21 c n tr s bi n đ i c a /ˇ-/ /ß-/ Theo Shimizu (1999), tr ng h p dj- > z- nh pp.63-64 Tuy nhiên, ti ng Vi t hi n đ i th y nh ng t thu n Vi t nh dố /zwa5/ /zwa6/ v.v có /zw-/, nên c n ti p t c điều tra 22 18 16 Thành lập â.HV tk.15 C1 C2- C1 C2- Hi n đ i (B/T/N) tk.17 C1 C2- C1 C2- V23 C r → C r → kH r SV ß → ß → ß → s/ß/ß SV ß w → ß w → ßw → sw/ßw/ßw (SV) V C l → C l → t l SV ˇ → ˇ → ˇ SV ˇ w → ˇ w → ˇ w → ˇ c/ˇ/ˇ ˇ w → cw/ˇw/ˇw (SV) GS Nguy n Tài Cẩn (1995) khẳng định giới âm /w/ y u tố vay m Hán, cách so sánh với ngơn ng nhóm Vi t M n c a ti ng ng (p.222) N u gi thuy t đúng, chúng tơi th y, số hoàn c nh nh t định, đ n hi n có d u v t ngu n gốc c a giới âm /w/ Kết luận D a vào kh o sát trên, k t luận nh sau: Đ n giai đo n th kỷ 15, y u tố th nh t c a t h p ph âm Cl- Cr- cịn đa d ng /ˇ/ /ß/ nh ng âm vị vay m n c a ti ng Hán S k t h p gi a họ giới âm /w/ t ơng đối n định mặt c u trúc âm ti t, nên l i tr thành áp l c thúc đẩy s bi n đ i Cr- > ß- Cl- > ˇ- Chúng c n ti p t c điều tra tình hình phân phối giới âm /w/, để tìm hiểu ngu n gốc c a giới âm /w/ Trong này, dùng ph ơng pháp tái lập nội (internal reconstruction) mà phân tích kiểu k t h p âm vị âm ti t ti ng Vi t vào th kỷ 17 hi n đ i Khi chúng tơi nhìn b ng âm ti t ti ng Vi t giai đo n th y s phân phối c a âm vị không đặn24 Vì vậy, c li u ng âm lịch sử h t s c bị h n ch , c n l u ý đ n tình hình “V” y u tố thu n Vi t (Vietnamese), “SV” y u tố Hán Vi t (Sino-Vietnamese) Nói u, chẳng h n, số l ng âm ti t mang ngã nói chung r t Trong giai đo n th kỷ 17, h u h t t t c nh ng âm ti t có âm đ u //-/ mang ngang, hỏi, sắc, t c thuộc âm v c cao 23 24 19 đ ng đ i để kh o sát v n đề lịch đ i Tài liệu tham khảo Michel Ferlus, 1975, Vietnamien et Proto-Viet-Nuong, Asie du Sud-Est et Monde Insulindien, (4), tr.21-55 , 1982 Spirantisation des obstruantes médiales et formation du système consonantique du vietnamien, Cahiers de linguistique, Asie Orientale 11 (1), tr.83-106 , 1992 Histoire abrégée de l’evolution des consonnes initials du Vietnamien et du Sino-Vietnamien, Mon-Khmer Studies 20, tr.111-125 Kenneth J Gregerson, 1969, A study of middle Vietnamese phonology, Bulletin de la Société des Etudes Indo-chinoises de Saigon 44 (2), tr.2-63 Hoàng Thị Ngọ, 1999, Chữ Nôm Tiếng Việt qua Bản Giải âm Phật Thuyết Đại Báo Phụ Mẫu Ân Trọng Kinh, Hà Nội: Nhà xu t b n Khoa học Xã hội Hoàng Thị Châu, 1989, Tiếng Việt miền đất nước (phương ngữ học), Hà Nội: Nhà xu t b n Khoa học Xã hội , 2004, Phương Ngữ Học Tiếng Việt, Hà Nội: Nhà xu t b n Đ i học Quốc gia Hà Nội Roland Jacques, 2002, Portuguese Pioneers of Vietnamese Linguistics Prior to 1650, Bangkok: Orchid Press L c Thi n, 1991, Sách tra Chữ Nôm Thường dùng, Hội Ngơn ng học TP H Chí Minh (L u hành Nội bộ) Henri Maspéro, 1912, Etudes sur la phonétique historique de la langue annamite: les initiales, Bulletin de l'Ecôle Franỗaise d'Extrờme-Orient 12, tr.1-127 Tooru Mineya, 1972, Nghiờn cu v âm Hán Việt (越 漢 音 研究), Tokyo: Toyobunko Nguy n Tài Cẩn, 1979, Nguồn gốc trình hình thành cách đọc Hán Việt, Hà Nội: Nhà xu t b n Khoa học Xã hội (Tái b n, có sửa ch a b sung, 2000, Nhà xu t b n Đ i học Quốc gia Hà Nội) , 1985, Một số vấn đề Chữ Nôm, Hà Nội: Nhà xu t b n Đ i học Trung học 20 Chuyên nghi p , 1995, Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt (sơ thảo), Hà Nội: Nhà xu t b n Giáo d c Nguy n Văn L i, 1993, Tiếng Rục, Hà Nội: Nhà xu t b n Khoa học Xã hội Qin Xiaohang, 1997, Evolution of the initial consonant clusters “pl”, “kl”, “ml” in the Hongshuihe vernacular of Zhuang, Mon-Khmer Studies 27, tr.299-302 Masaaki Shimizu , 1996, Về nh ng ch Nôm b n gi i âm “Phật thuy t đ i báo ph mẫu ân trọng kinh” (漢文= 喃文対 説大報父母恩重經 見 喃 い ), Human and Environmental Studies, 5, Kyoto Univresity, tr.83-104 , 1999, Về nh ng âm Hán Vi t T điển c a Alexandre de Rhodes (Alexandre de Rhodes 辞書 見 ベトナム漢 音 い ), South East Asia – Histroy and Culture-, 28, Japan Society of South-East Asian History, tr.55-80 Kenji Tomita, 1989, Ti ng Vi t (ヴェトナム語), Đại từ điển Ngơn ngữ học (言語学大辞典), 1, Sanseido, tr.759-787 Tr n Trí Dõi, 2005, Giáo trình lịch sử tiếng Việt (sơ thảo), Hà Nội: Nhà xu t b n Đ i học Quốc gia Hà Nội 21 Ph l c I Cách phiên âm âm vị ti ng Vi t hi n đ i c u trúc âm ti t: (C) (M) V (C) / T [C(onsonant), M(edial), V(owel), T(one)] ph âm đ u: plosive nasal fricative lateral labial dental alveolar retroflex palatal ∫ (b)* Ỵ (đ) (p (p)) t (t) ˇ (tr) c (ch) tH (th) m (m) n (n) ¯ (nh) v (v) z (d) Ω (r) Z (gi) f (ph) s (x) ß (s) l (l) giới âm: w (o/u) nguyên âm: nguyên âm đơn: high mid-high front i (i) e (ê) mid-low low nguyên âm đôi: ph âm cuối: plosive nasal semi -vowel u: ngang huyền hỏi ngã sắc nặng * d u ngoặc ( E (e) central μ ( ) glottal k (k/c/q) (/ (zero)) N (ng/ngh) ƒ (g/gh) x (kh) h (h) back u (u) o (ô) ´(ơ) / ´((â) a(a) / a(() ỗ (o) i( (iờ/yờ/ia) ( ( / a) u´( (uô/ua) labial p (p) m (m) w (o/u) alveolar t (t) n (n) palatal Level Low Falling Low Rising High Rising Broken High Rising Low Broken velar j (i/y) velar k (c/ch) N (ng/nh) (a) (à) ( ) (ã) (á) ( ) ) t hi n đ i 22 Ph l c II Cách phiên âm âm vị ti ng Vi t th kỷ 17 c u trúc âm ti t: Gregerson 1969 (C1) (C2) V (C) / T ph âm đ u th (C1): plosive nasal fricative bilabial labiodental ∫ (b)* (p (p)) pH (ph) m (m) B ((b) v (v) affricate lateral trill mid-low low nguyên âm đôi: ph âm cuối: plosive nasal semi -vowel u: ngang huyền hỏi ngã sắc nặng * d u ngoặc ( retroflex palatal velar d (d) t (t) tH (th) n (n) Ỵ (đ) g (g/gh) c (ch) k (k/c/q) / (zero) kH (kh) ¯ (nh) N (ng/ngh) ß (s) tß (tr) S (x) dZ (gi) glottal h (h) l (l) r (r) ph âm đ u th (C2): bilabial w (o/u) nguyên âm: nguyên âm đơn: high mid-high alveolar front i (i) e (ê) E (e) alveolar palatal j (e() ¯ (nh) l (l) central μ ( ) ´(ơ) / ´((â) a(a) / a((ă) back u (u) o (ô) ç (o) i´( (iê/yê/ia) μ´( ( ơ/ a) u´( (uô/ua) labial p (p) m (m) w (o/u) alveolar t (t) n (n) palatal (High) Mid Level Low Falling Mid Rising Mid Constricted Rising High Rising Low Level Constricted j (i/y) velar k (c/ch) N (ng/nh/Ṽ) (a) (à) ( ) (ã) (á) ( ) ) t TĐVBL 23 ... sau: Việt- Nam Tự- Điển, 1954, Vi t Nam Văn Hóa Hi p Hội, Sài Gòn Tự- Điển Việt- Nam, 1971, Nhà sách Khai Trí, Sài Gịn Từ Điển Tiếng Việt, 1977, Nhà Xu t B n Khoa Học Xã Hội, Hà Nội Từ Điển Tiếng Việt, ... lw- (lo((u/ü)) Trong ti ng Vi t th kỷ 17, tái lập âm vị giới âm n a /j/ (Gregerson 1969) Căn c vào cách t TĐVBL, ngồi /d/(d) /B/((b) ra, cịn có âm vị /h/(h) k t h p với giới âm /j/7 Trong ph ơng... ti n hành phân tích sơ l c c li u ch Nôm Cách biểu thị tổ hợp phụ âm đầu liệu chữ Nôm Mineya (1972) đề cập đ n vi c sử d ng c li u Nôm vi c nghiên c u ng âm lịch sử ti ng Vi t nh sau: “ 集 あ い い

Ngày đăng: 09/09/2022, 09:09

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w