1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

SỰ ẢNH HƯỞNG của cấu TRÚC âm TIẾT từ hán VIỆT đến sự BIẾN đổi các tổ hợp PHỤ âm đầu TRONG TIẾNG VIỆT

23 11 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 23
Dung lượng 471,99 KB

Nội dung

T i Khoa Ngôn ngữ hoc, Đại học Khoa học Xã hội & Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội Ngày 22 Tháng Năm 2006 S Đ N S NH H NG C A C U TRÚC ÂM TI T T BI N Đ I CÁC T HÁN VI T H P PH ÂM Đ U TRONG TI NG VI T The Influence of Sino-Vietnamese Phonotactics on the Evolution of Consonantal Clusters in Vietnamese SHIMIZU, Masaaki Graduate School of Humanities, Tokyo Metropolitan University E-mail: shimizu-masaaki@center.tmu.ac.jp Phần Mở Đầu M c đích nghiên c u c a kh o sát vị trí c a c li u Hán Nôm vi c nghiên c u lịch sử t h p ph âm đ u ti ng Vi t Kiểu k t h p ph âm đ u giới âm ti ng Vi t hi n đ i (Tomita 1989)1: Ỵw- (đo) tw- (to(u)) ˇw- (tru) cw- (cho(u)) kw- (qu) ¯w- (nho(u)) Nw- (ngo(u)) /w- (o(u)) tHw- (tho(u)) nw- (no(u)) zw- (do(u)) ƒw- (go) sw- (xo(u)) ßw- (so(u)) xw- (kho(u)) hw- (ho(u)) lw- (lo(u)) Cách thể hi n âm vị giới âm ti ng Vi t hi n đ i2: * * C + [labial] /w/ /w/ + V [back] [central, high] Vị trí C2 /l/,/¯/ cấu trúc âm tiết tiếng Việt kỷ 17 Căn c vào âm ti t xu t hi n Dictionarivm Annamiticvm, Lvsitanvm, et Latinvm (Từ Trong d u ngoặc t hi n đ i “C” ph âm (Consonant), “V” nguyên âm (Vowel) Về đặc tr ng khu bi t d u ngoặc [ ], xem Ph L c I D u * biểu hi n kiểu k t h p âm vị không đ c nhận định h thống ng âm ti ng Vi t Điển Việt-Bồ-La, sau gọi tắt TĐVBL) c a Alexandre de Rhodes (1651), chúng tơi nêu lên số ví d âm ti t có t h p ph âm đ u mà y u tố th /l/(l) /¯/(nh)3 Một số ví d t h p ph âm đ u Cl- C¯-4: bl- tr.37-47 Th kỷ 17 Hi n đ i blá /bla5/ trá /ˇa5/ bl /bla3/ tr /ˇa3/ blác /blak5/ lắc /la(k5/ blai /blaj1/ trai /ˇaj1/ blái /blaj5/ trái /ˇaj5/ bl i /blaj3/ tr i /ˇaj3/ blám /blam5/ trắm /ˇa(m5/, giắm /Za(m5/ blàn /blan2/ tràn /ˇan2/ bl n /bl´(n5/ tr n /ˇ´(n5/ blan /blan1/ lăn /la(n1/ blang /blaN1/ trang /ˇaN1/ blang /blaN1/ lăng /la(N1/, trăng /ˇa(N1/, giăng /Za(N1/ blanh /blEN1/ tranh /ˇEN1/, gianh /ZEN1/ blào /blaw2/ trào /ˇaw2/, giào /Zaw2/ bláo /blaw5/ tráo /ˇaw5/ bl t /blat6/ trật /ˇ´(t6/ blàu /bla(w2/ tr u /ˇ´(w2/ blề /ble2/ trề /ˇe2/, giề /Ze2/ blẻ /blE3/ tr /ˇE4/, r /ΩE4/ blênh /bleN1/ trành /ˇEN2/, giành /ZEN2/ bleo /blEw1/ trẹo /ˇEw6/ blét ( alij tlét, vel tlát, vel trát) /blEt5/ trét /ˇEt5/ Chúng sử d ng b n Microfilm c a b n Toyobunko (Đông d ơng Văn khố, t i Nhật), b n Microfilm c a b n Th vi n Đ i học Tenri (t i Nhật), b n ti ng Vi t Thanh Lãng, Hoàng Xuân Vi t, Đỗ Quang Chính dịch (1991) Số d u số trang TĐVBL Trong d u ngoặc ph n gi i thích TĐVBL Về cách phiên âm âm vị ti ng Vi t d u / /, xem Ph l c I, II blích ( alij cá tlớch) /blik5/ trớch /ik5/ blo /blỗ1/ tro /ỗ1/, gio /Zỗ1/ bl /blỗ3/ lừ /lỗ4/ bl /blo3/ tr /o4/ bl /blo3/ tr /o3/ bl /bl3/ tr /3/ blúc /blỗk5/ trúc /ỗk5/, giúc /Zỗk5/ bli /bloj5/ tri /oj5/ bl i /blj3/ tr i /ˇoj3/ bl i /bl´j2/ tr i /ˇ´j2/, gi i /Zj2/ bln /blỗn6/ trn /ỗn6/ blút /blỗt5/ trút /ỗt5/ blú /bloN5/ trúng /ỗN5/, giúng /ZỗN5/ blun /blun1/ giun /Zun1/ bl ́/bluN5/ trúng /ˇuN5/ ml- pp.468-471 ml c /mlak6/ nh c /¯ak6/, l c /lak6/ mlài /mlaj2/ nhài /¯aj2/ ml i /mlaj3/ lãi /laj4/ ml m ( mnh m, l m, idem.) /ml´(m2/ nh m /¯´(m2/, l m /l´(m2/ mlát /mlat5/ nhát /¯at5/, lát /lat5/ mlặt ( nh t, mnh t, idem.) /mla(t6/ nhặt /¯a(t6/ ml t /mlat6/ nh t /¯at6/, l t /lat6/ ml /mlE4/ l /lE4/ ml i /ml´j2/ l i /l´j2/ mlớn ( lớn, idem ) /mln5/ ln /ln5/ mlút /mlỗt5/ nhút /ỗt5/ tl- pp.801-816 tla (alij, tra, mutando, l, in, r, sic etiam in sequentibus communirer [Có ng i nói: tra, t c đ i, l, thành, r, thông th TĐVBL, tr.230)]) /tla / ng nh ti ng k ti p sau (B n dịch tra /ˇa1/ tl /tla3/ trã /ˇa4/ tlai /tlaj1/ trai /ˇaj1/ tlái /tlaj5/ trái /ˇaj5/ tl i /tlaj3/ tr i /ˇaj3/ tlăm /tla(m1/ trăm /ˇa(m1/ tlan /tlan1/ tran /ˇan1/ tlan /tlan1/ trăn /ˇa(m1/ tlán /tlan5/ trán /ˇan5/ tlàng /tlang2/ tràng /ˇaN2/ -hoa tlàng /tlang2/ tr tláng /tlang2/ trắng /ˇa(N5/ tlánh /tlEN5/ trỏnh /EN5/ tlao /tlaw1/ trao /aw1/ tlaừ /tlỗN1/ /ỗN1/ tlỏt ( alij trỏt) /tlat5/ trỏt /at5/ tlõu /tl´(w1/ trâu /ˇ´(w1/ tle /tlE1/ tre /ˇE1/ tlẻ /tlE3/ trẻ /ˇE3/ tl /tle4/ tr /ˇe4/ tlểy /tlej3/ trẩy /ˇ´(j3/ tlên /tlen1/ /ˇen1/ tleo /tlEw1/ treo /ˇEw1/ tlèo /tlEw2/ trèo /ˇEw2/ tlêu ( alij, tliu) /tlew1/ trêu /ˇew1/ tlích ( cá blích, idem) /tlik5/ trích /ˇik5/ tlíu (vide liỳ) /tliw5/ lớu /liw5/ tlo (vide etiam lớu lo) /tlỗ1/ lo /lỗ1/ tlũ /tlỗ2/ trũ /ỗ2/ tl ( alij bl ) /tlỗ3/ tr /ỗ3/ trng- ng /(N2/ -lo tlo(c ( tro(c, idem) /tlỗk6/5 trc /ỗk6/ tlúi /tlỗj5/ trúi /ỗj5/ tlm /tlom6/ trm /om6/ tlụn /tlon1/ trụn /on1/ tlũn /tlỗn2/ trũn /ỗn2/ tln /tlon5/ trn /on5/ tln ( alij trơn ) /tl´n1/ trơn /ˇ´n1/ tl t ( tr t, idem) /tl´t6/ tr tloũ ( troũ, idem) /tloN1/ trơng /ˇoN1/ tlóũ /tloN5/ trống /ˇoN5/ tl a /tlμ´(1/ tr a /ˇμ´(1/ tlúc ( melius lúc lác) /tluk5/ lúc /luk5/ tl ng ( alij tr ng) /tlμN5/ tr ng /ˇμN5/ tl ớc /tlμ´(k5/ tr ớc /ˇμ´(k5/ t /ˇμ´(t6/ -lác m¯- p.471 mnh m (vide ml m) /m¯´(m2/ nh m /¯´(m2/, l m /l´(m2/ mnh (vide ml ) / m¯E4/ l /lE4/ ph n gi i thích ch “L” “Lingvae Annamiticae sev Tvnchinensis brevis declaratio (Báo cáo vắn tắt ti ng An Nam hay Đơng Kinh),” có ph n ghi: “aliquando etiam sed rarị additur ad p vt plàn deuoluere, alij, làn, sine p[đôi nh ng ho hi m ng vào, p, thí d , plàn, deuoluere (lăn, tràn); ng i ta cịn thêm, l, i khác đọc là, làn, khơng có, p (B n dịch TĐVBL, tr.8)]” D a vào đây, chúng tơi tái lập kiểu t h p ph âm n a pl-, nh ng ph n c a TĐVBL, khơng th y âm ti t có t h p ph âm Sau điều tra t t c âm ti t TĐVBL, quy kiểu k t h p ph âm đ u giới âm ti ng Vi t th kỷ 17 nh (4) Vì số l ng âm ti t TĐVBL có h n ch , nên mặt lý luận cịn có cách k t h p khác, nh ng tr (4), nêu lên nh ng ng h p th c t TĐVBL6 Trong TĐVBL d u, nh ng c vào hình vị đối ng hi n đ i, mà ph i có d u nặng Số l ng nh ng cơng trình nghiên c u cách sử d ng ch La-tinh TĐVBL hi n cịn r t (ví d , Jacques 2002, v.v.), nh ng ph i ý đ n cách t nh “ru i, vide ru i” (tr.659), “nuâi, vide nuôi” (p.574), v.v Cách ghi nh làm cho chúng tơi tái lập kiểu k p h p giới âm /w/ nguyên âm /´(/ 5 Kiểu k t h p ph âm đ u giới âm ti ng Vi t th kỷ 17: dw- (du) Ỵw- (đo() tw- (to((u)) gw- (go() cw- (cho((u)) tHw- (tho((u)) kw- (co(/qu) /w- (o() kHw- (kho((u)) nw- (nu) ¯w- (nhü) ßw- (so() Nw- (ngo((u)) Sw- (xü) hw- (ho((u)) tßw- (tru) lw- (lo((u/ü)) Trong ti ng Vi t th kỷ 17, tái lập âm vị giới âm n a /j/ (Gregerson 1969) Căn c vào cách t TĐVBL, ngồi /d/(d) /B/((b) ra, cịn có âm vị /h/(h) k t h p với giới âm /j/7 Trong ph ơng ng ti ng Vi t hi n đ i có số ph ơng ng nh ph ơng ng bắc Bình Trị Thiên cịn gi l i âm đ u [Bj] [dj], nh ng c ph ơng ng khơng có [*hj] (Hồng Thị Châu 1989, 2004) đây, chúng tơi hồn tồn d a vào cách t TĐVBL mà nêu số ví d c a Bj-, dj-,và hj-8 Bj- ((be() tr.66-68 (bãi (… vel (be(ãi /Bjaj4/) (be(ào /Bjaw2/ vẫy /v´(j4/ vào /vaw2/ dj- (de() tr.162-169 de( m ( alij d m) /djam6/ dặm /za(m6/ de(ao ( alij, dao) /djaw1/ d o /zaw6/ de(eỏ ( alij deỏ) /djEw3/ dẻo /zEw3/ de(ép ( alij dép) /djEp5/ dép /zEp5/ de(ũ ( dũ, idem) /djỗ2/ dũ /zỗ2/ de( ( alij dỗ) /djo4/ dỗ /zo4/ giai đo n th kỷ 17, nh ng bên c nh cịn ghi cách t nh hi n đ i, coi cách ghi với nguyên âm đôi thể hi n th c ch t, mà lập b ng danh sách âm ti t ti ng Vi t th kỷ 17 Đặc bi t tr ng h p “ru i” thì, ngồi tr ng h p ra, khơng có âm ti t có ph âm đ u /r/ với giới âm Ngoài ph n gi i thích t “hềng” có ghi “blái hềng” (tr.319) ra, cịn ph n gi i thích t “sũ ́” cịn có ghi “he(àng” (tr 708) Ngồi Bj-, dj-,và hj- ra, cịn có nh ng hình vị nh “le m, vide li m” (tr.407), “le(ià, vide lìà” (tr.408) có kh biểu thị kiểu k t h p lj-, nh ng tr ng h p ngun âm ngun âm đơi /i´(/, nên r t có kh v n đề chớnh t de(c ( alij dc) /djỗk6/ dọc /zok6/ de(ối (vide dối) /djoj / dối /zoj / de(ơi ( dơi, idem) /dj´j1/ dơj /z´j1/ de(óuc ( doúc, idem) /djok5/ dốc /zok5/ -đ ng -làõ hj- (he) tr.319 heàng ( blái heàng, idem alij, blái nhàng) /hjaN2/ Căn c vào tr ng h p (3), (4) (5), nh ng y u tố th t h p ph âm đ u này, t c /l/, /¯/, /w/, /j/, không y u tố xu t hi n với y u tố khác âm ti t Vì vậy, vị trí âm ti t c a y u tố hoàn toàn bình đẳng nhau, vị trí âm vị /l/ /¯/ nh y u tố th hai t h p ph âm đ u vị trí âm vị giới âm /w/ th kỷ 17 hồn tồn bình đẳng đây, chúng tơi có đ s quy n p t h p ph âm đ u ti ng Vi t th kỷ 17 nh (6): *Cl-, *C¯-, *Cw-, *CjChúng đặc bi t c n l u ý đ n t h p tl- để kh o sát v n đề liên quan đ n t gốc Hán Nh th y (3), âm vị hi n đ i t ơng ng với t h p tl- th kỷ 17 /ˇ-/ (tr) Trong cơng trình nghiên c u cách đọc t Hán Vi t (1972), Mineya nói rằng: “…Rhodes tr 書 い tl→tr(tḷ- → tṣ-) そ を示 注目 tr 項を検討 べ 一方 tr い 實 あ → tṣ- 變化 起こ 變化 項 當時そ 數 途上 tl あ い單語 至 音 成立 當 考え 外來語 音 tl 語 两形 大部分 …(tr.80),” đ ng th i nói rằng: “…元來 10 世紀漢 語 語 入 辭 項 併 時代 漢語 tṣ- 音 そ いう も ベトナム tḷ- …(tr.81).” Chúng k t luận nh cơng trình nghiên c u cách đọc t Hán Vi t th kỷ 17 (Shimizu 1999, tr 75), ch p nhận âm vị /ˇ-/ (tr) bắt ngu n t ph âm ti ng Hán Trung C thuộc lo i Tri (知), Thâu ( ), Trang (荘), Sung (崇) Mineya nhận định vi c vay m làm cho s bi n đ i tl- > ˇ- x y thi t gi a s vay m tr n âm vị muốn nh n m nh quan h mật n âm vị /ˇ-/ s bi n đ i tl- > ˇ- ph n 4, s kh o sát nh ng ng h p khác để ng hộ gi thuy t c a Mineya Quá trình biến đổi từ Proto Vietnamien đến phương ngữ đại Căn c vào cơng trình c a Maspéro (1912), Ferlus (1975, 1992), v.v., tóm l i q trình bi n đ i c a t h p ph âm đ u t giai đo n proto Vietnamien đ n hi n đ i Tr ớc tiên, Ferlus (1992) tái lập h thống âm vị ph âm đ u c a proto Vietnamien nh (7)9 giai đo n này, s xát hoá c a âm gi a10 s vơ hố c a ph âm tắc11 ch a x y Danh sách ph âm đ u proto Vietnamien: pH p b ∫ tH t d Ỵ s c Ơ /j ˛ tS dZ k g kH (¸) m w n r ¯ j l N / h pr br tr dr kr pl bl ml kl gl gr kj :t p h p ph âm Trong t h p ph âm đ u □, đặc bi t quan tâm đ n kiểu t h p *Cr- *Cl- Chúng c vào công trình mà tóm l i q trình bi n đ i nh sau: Quá trình bi n đ i t proto Vietnamien đ n ph ơng ng hi n đ i (I): PV Cr Cl → kHr → 15-16C12 17C kß ß → s tl → c ˇ ∫l → z → Bắc | Trung | Nam ß ß (s) ˇ (tr) (gi) m¯ → ¯ ml (nh) l l (l) Đ n giai đọan th kỷ 17, kiểu *Cr- hồn tồn khơng cịn mà bi n thành /ß/ (s) Để tái Ferlus (1992) coi h thống ng âm nh s ti p nhận âm Hán Vi t Xem Ferlus (1982) 11 Xem Maspéro (1912), Ferlus (1975), v.v 12 Giai đo n An Nam Dịch Ngữ 10 lập t h p kiểu *Cr-, bên c nh c li u ngôn ng b o th thuộc nhóm Vi t M d ới, để tái lập tình hình th c t gi a giai đo n PV c li u ch Nơm r t quan trọng 15-16C ng, cịn có (8), chúng tơi ti n hành phân tích sơ l c c li u ch Nôm Cách biểu thị tổ hợp phụ âm đầu liệu chữ Nôm Mineya (1972) đề cập đ n vi c sử d ng c li u Nôm vi c nghiên c u ng âm lịch sử ti ng Vi t nh sau: “ 集 あ い い そ 文献中 使用さ い 喃 形 音価 特 時代 (tr.16)”, “個別的 いう う 某々 証言を う 在 点 そ く某々 資料的価値 異 時代 音韻体系を 音的特徴 大 い v n đề này, l y nh ng ch Nôm “Sách tra ch Nôm th 制 さ 映 あ も こ こ を示 (tr.16)” Để kh o sát ng dùng” (L c Thi n, 1991) làm tài li u s Lý l a chọn tài li u sách tác gi ghi xu t x (tên tác phẩm g m t ng ch ) bên c nh t ng ch Nôm Nh GS Nguy n Tài Cẩn (1979) khẳng định, vi c l a chọn phù c a ch Nơm hồn tồn d a vào cách đọc t Hán Vi t, ch không ph i d a vào âm ti ng Hán Trung C , có nghĩa th i kỳ xu t hi n c a ch Nôm sớm th i kỳ cố định âm Hán Vi t Vì vậy, kh o sát đặc tr ng ng âm c a ch Nơm, ph i c vào âm Hán Vi t mà phân tích phù c a t ng ch D ới đây, chúng tơi nêu lên nh ng tr /ß-/ (s) ng h p cách đọc ch Nơm có ph âm /ˇ-/ (tr) (9) Chúng phân lo i nh ng ch Nôm theo tác phẩm Chúng l y số ví d t tác phẩm miền nam “L c Vân Tiên” để so sánh với nh ng ch Nơm miền nam Ch Nơm có âm đ u /ˇ-/ (tr) /ß-/ (s) tác phẩm th kỷ 15 – 1913: /ˇ-/ /ß-/ “ c trai quốc âm thi tập” tk.15 bl- � trái 巴 ba l i � trăng 巴 ba 陵 lăng kr- kl-  trống Cr- Cl- 夌 trăng 夌 lăng  trọn 論 luận 濫 trộm 濫 l m 古c 弄 lộng  sống 古 c 弄 lộng � so 車 c 盧 lô 廊 �  立 律 sang say suốt 廊 lang 牢 lao 來 lai 立 lập 律 luật Trong d u ngoặc âm Hán Vi t c a phù Ch nghiêng (bl-, v.v.) âm vị đ c tái lập d a vào phù N u khơng có Font ch , dùng nh ng ký hi u “ ” (k t h p ph i trái) “ ” (k t h p d ới) mà ghi 13 ˇ- 債 tr i 債 trái “H ng đ c quốc âm thi tập” bl- 把 tr kl- 車畧 tr ớc 車 c 畧 l 工 工 công tl- 泏 trút Cl- � trái l i 牢 treo 牢 lao � tr 礼 l 嘹 trêu 尞 liêu 魯 trỏ 魯 lỗ � trịn 侖 lơn � 滝 lung 磊 tr i 磊 lỗi 槞 tr ng 竜 long 曥 tr a 盧 lô ˇ- Cl- 咄 đốt tráng 徒 trò 徒 đ 對 trối 對 đối trăng 陵 lăng trêu 尞 liêu tr ớc 畧 l c 雉 trẩy 雉 trĩ tranh 争 tranh trẻ 雉 trĩ tr 者 gi ˇ- 陵 撩 畧前 辶 � 雉 者 c- 振 trắm trăm - s- 樞 so kr- � sang 巨 c 郎 lang  sau 車 c 婁 lâu 惧s 惧c tHr- s a 豕 thỉ 催 sôi 催 塔 sập 塔 tháp br-14 � s m 稟 bẩm Cr- 拉 拉 l p � sắt 栗 lật 虫數 sâu 婁 lâu  son 侖 luân 崙 朱 son 崙 lôn � sôi 雷 lôi 䋘 s i 耒 lỗi 嚕 s a 嚕 lỗ 角夌 s ng 夌 lăng 崇 sòng 崇 sùng 率 suốt 率 su t 矗 s c 矗 súc 月山 s n 山 sơn � se 知 tri c “Nhị độ mai di n ca” tk.18~19 tl- � so 芻 sô 衤充 sống 充 sung 樞 xu tk.15 把b 卵 tr ng 豸 tr i 豸 trãi 䓡 tre 知 tri ß- ß- tr- 突 sốt ß- s p thập 尚 s ng 尚 th ng 疒 仍 s ng 仍 nh ng 懺 s m 懺 sám 爽 s ng 爽 s ng 察 s t 察s t sỉ 耻 sỉ 卒 sột 率 su t 小孱 s n 潺 sàn 朔 sọc 朔 sóc 床 s ng 床 sàng br- � s m 稟 bẩm tr- � sỗ 振 ch n 突 đột “Kim vân kiều tân truy n” tk.19 tl- 14 糸對 trói 對 đối 遁 trốn 遁 độn 杜 đỗ Cũng có kh *pr- 10 拙 trút 卒 trót Cl- ˇ- 咄 đốt 卒 tốt � trai 來 lai 歴吏 tr i 吏 l i 瀾 tràn 瀾 lan 另振 tránh 另 lánh � trao 牢 lao � trăm 林 lâm � trăng 夌 lăng � trâu 婁 lâu 礼 少 trẻ 礼 l 撩 treo 尞 liêu 尞 trêu 尞 liêu 員崙 trịn 崙 lơn � 竜 long 㵢 trơi 雷 lôi イ濫 trộm 濫 l m � trông 竜 long  trông 竜 long 先畧 tr ớc 畧 l c 擢 tr c 擢 tr c � tràng 長 tràng 幀 tranh 貞 trinh 陣 trặn 陣 trận � trắng tráng 雉 tr 雉 trĩ 濁 trọc 濁 trọc 躇 trú 躇 trù 者 tr 者 gi trèo 巢 sào �s t 湥s t kHrCr- ß- sập 突 đột 突 đột kh p 瀝 s ch 瀝 lịch � sang 郎 lang 牢 牢 lao 蠟 sáp 蠟 l p  sau 婁 lâu � sáu 老 lão � sân 粦 lân 漊 sâu 婁 lâu 蓮 sen 蓮 liên � sét 列 li t 土慮 so 慮 l � sói 磊 lơi � son 侖 ln 㳥 sóng 弄 lộng 瀧 sông 龍 long � sống 弄 lộng 日 斂 sớm 斂 li m � sùi 耒 lỗi � suối 磊 lỗi � s p 立 lập � s t 律 luật 沙 sa 沙 sa 詫 sá -gì 詫 sá 讒 sàm 讒 sàm 生 sanh 生 sinh 聘 sánh 聘 sính � sánh 聘 sính 察 sát 察 sát 㩥 sắm 懺 sám 產 sẵn 產 s n � sắn 趁 s n 趁 s n 趁s n 侈 sẩy 侈 sỉ 茌 sè 仕 sĩ 仕 s 仕 sĩ 茌 仕 sĩ 朔 sóc 朔 sóc � sịng 崇 sùng � s ng 崇 sùng 所 s 所s 小 s s 讒 s m 讒 sàm � sùng 崇 sùng 崇 sùng 崇 sùng 銃 súng 銃 súng � suốt 率 su t 率 sút 率 su t 11 所 シ徐 尚 直 s- sửa 所 s s 徐t s ng 尚 th s c 直 tr c ng � sôi 吹 xuy 疒 敞 s n 敞x ng “L c vân tiên” tk.19, miền nam tl- Cl- ˇ- kHr- 到 tráo 到 đáo 月屯 trôn 屯 đ n 迍 trốn 屯 đ 呂 tr 呂 l � trái 來 lai 另 tránh 另 lánh 捞 trao 勞 lao 勞 trau 勞 lao � tr u lâu 爐 tro 爐 lơ � trói 磊 lỗi 方侖 trịn 侖 lơn � trịn 侖 lơn 論 trọn 論 luận 律 trót 律 luật 禾魯 tr 魯 lỗ  trông 篭 lung � trống 弄 lộng シ蘭 trơn 蘭 lan � tr a 盧 lô 陳 trằn 陳 tr n 椥 tre 知 tri � trêu 招 triêu trọc tr c 猪 trơ 猪 tr � truông 中 trung 冲 冲 sung Nh th y rõ ràng nh ng tr ng h p săn 空 không Cr- 郎 sang 郎 lan 日郎 sáng 郎 lang 婁 sau 婁 lâu � soi 雷 lôi 石磊 sỏi 磊 l i 崙 son 崙 lôn 路 sộ 路 lộ � sui 雷 lơi 洡 sùi 耒 lỗi ß- 侘 sá 詫 sá � sành 生 sinh � sánh 生 sinh 仕 sẩy 仕 sĩ 竹 痴 sề 痴 si 痴 痴 si 金超 siêu 超 siêu 芻 so 芻 sô 小乍 s 乍s 糸仕 s i 仕 sĩ 潺 s n 潺 sàn 森 sum 森 sâm suy suy 使 sửa 使 sử (9), kiểu t h p ph âm t ơng ng với /ß-/ (s) hi n đ i mà TĐVBL khơng cịn d u v t phù ch Nơm cách rõ ràng Hơn n a, tỷ l xu t hi n nh ng tr ng h p cao tác phẩm th kỷ 15 tác phẩm th kỷ 18 tr sau Tuy nhiên, đáng ý nh ng tr ng h p tác 12 phẩm th kỷ 19 gi d u v t t h p ph âm, TĐVBL khơng cịn d u v t nh Đây điểm th nh t mà Mineya kêu gọi ý sử d ng c li u Nôm vi c nghiên c u ng âm lịch sử (Mineya 1972, tr.16) D ới nh ng điều ki n nh vậy, th y u điểm vi c sử d ng ch Nôm nh c li u ng âm lịch sử Chẳng h n, nh th y tr ng h p /l-/, mà cịn có số tr 10 ng h p biểu thị y u tố th hai c a t h p ph âm ng h p biểu thị y u tố th nh t c a t h p ph âm Ch Nôm T h p ph âm 把 tr /ˇa3/ *b l- 把 b /a3/ trúi /ỗj5/ *t l- i /ẻoj5/ trn /on5/ *t l- n /ẻon6/ sp /ò(p6/ Thm chí có tr nh nh ng tr th y đ Âm Hán Vi t c a phù *kH r- kh p /x´(p5/ (< *kH-) *k r- 惧 s /ßu6/ 11 (10), ngồi tr ng h p 惧 c /ku6/ ng h p biểu thị c y u tố th nh t lẫn y u tố th hai c a t h p ph âm (11) Chúng ph i ý rằng: T t c nh ng tr ng h p nh c tác phẩm th kỷ 15 mà Ch Nôm T h p ph âm Âm Hán Vi t c a phù � trái /ˇaj5/ *bl- 巴 ba /∫a1/ � trăng /ˇa(N1/ *bl- 巴 ba /∫a1/ 陵 lăng /la(N1/  sống /ßoN5/ *kr- 古 c /ko3/ 弄 lộng /loN6/15 � sang /ßaN1/ *kr- 巨 c /kμ6/ 郎 lang /laN1/ Nh ng tr l i /laj6/ ng h p (11) h t s c quan trọng tái lập kiểu t h p ph âm c a t v ng Nhìn t quan điểm này, nh ng tác phẩm quan trọng nh t b n gi i âm “Phật thuy t đ i báo ph mẫu ân trọng kinh.” Đặc điểm c a tác phẩm ph n gi i âm c a kinh Phật đ c vi t thể văn xuôi, ch khơng ph i văn có v n nh t t c tác phẩm (9), thể hi n th c tr ng c a ti ng Vi t th kỷ 15 đ n m c cao16 Hơn n a, n u phân tích kỹ tình hình cách l a chọn phù c a t ng ch Nơm tác phẩm này, ch Nôm tác phẩm r t đ c sáng t o giai đo n Căn c vào h thống âm vị cách đọc Hán Vi t khơng thể phân bi t /l-/ /r-/ Theo thống k c a GS Nguy n Tài Cẩn (1985), h u h t âm ti t có /r-/ đ c ghi ch Nơm mà phù c a có ph âm đ u /l-/ 16 Xem Shimizu (1996), Hoàng Thị Ngọ (1999) 15 13 nh t định lịch sử (t c th kỷ 15), ch không ph i bao g m nh ng ch đ nhiều th i kỳ khác, nh Mineya kêu gọi ý17 c sáng t o (12), nêu lên nh ng tr ng h p ch g m có hai phù, l y t b n gi i âm c a kinh Phật 12 CN T Hán đối ng Âm HV phù Tk.17 Tk.20 ba la /∫a1 la1/ bl tr ba lai /∫a1 laj1/ blái trái 婆論 bà luận /∫a1 lw´(n6/ blọn trọn 全備 呂巴 ba l /∫a lμ / bl tr 翻 來巴 ba lai /∫a laj / blai trai 男 số trang edòng bl- > ˇ巴蕪 來 1 8b/5 報答 11a/2-3 11b/5 42a/2 臂 5a/1, 7b/3, 7b/4, 7b/5, 8a/3, 8b/1 巴“例 ba l /∫a le / bl i tr i 昊天,天,日, 義 16b/2, 20a/2, 34a/5, 34b/3, 43b/2 巴“監 ba l m /∫a lam / blàn tràn 巴“辣 ba l t /∫a lat / l t l t bl t trật 失 13b/1 1 6 満 12b/4 15a/2 pHl- > ˇ坡栗 pha lật /pHa1 l´(t6/ kHr- > ß可羅 kh la /kHa3 la1/ sa sa 垂 28a/1 可列 kh li t /kHa3 li´(t6/ sắt sắt 鐵 29a/5, 31a/3 sống sống 生 s a 乳 34a/4, 35a/4 ng 腫 38a/2 kr- > ß“弄e 弄 c lộng /ko3 loN6/ 呂巨 c l /kμ6 lμ4/ s a 夌巨 c lăng /kμ6 la(N1/ s ng (6a/3, 15b/1, 30a/1, 44a/3) pHr- > ß坡律 pha luật /pHa1 lw´(t6/ sốt sốt 熱 29a/4 破律 phá luật /pHa lw´(t / sốt sốt 熾 29a/3 Chẳng h n nh tr ng h p âm vị /v-/ (v-) ti ng Vi t hi n đ i k t qu h p nh t c a /v-/ (v-) /B-/ ((b-) th kỷ 17 Trong tác phẩm này, nh ng ch t ơng ng với /v-/ (v-) th kỷ 17 đ c ghi phù /v-/, nh ng ch ng với /B-/ ((b-) th kỷ 17 đ c ghi phù /∫-/ 17 14 br- > ßba l /∫a1 lμ4/ s a s a 白血 麻例 ma l /ma1 le6/ ml i l i 言 教 語 (19a/1, 31a/2, 37b/4-5) 麻隣 ma lân /ma1 l´(n1/ lăn lăn 荏苒 19b/2 麻碌 ma lộc /ma1 lok6/ - lóc 荏苒 19b/2 麻吝 ma lận /ma l´(n / - lăn 深重 呂巴 18a/2 ml- > l- Nh ng tr 嬌 23a/4, 36a/4-5 ng h p làm sáng tỏ tình hình giai đo n gi a Proto Vietnamien th kỷ17 mơ hình (8) D a vào (12), chúng tơi đốn âm vị /ß/ (s) ch a hồn hồn tr thành /kHr/ giai đo n th kỷ 17 giai đo n th kỷ 15 mà *Cr- t ơng đối đa d ng Còn tl- giai đo n *Cl- đa d ng th kỷ 15 Đ n đây, chúng tơi sửa l i mơ hình (8) nh sau: 13 Quá trình bi n đ i t proto Vietnamien đ n ph ơng ng hi n đ i (II): PV 15C *Cr → Cr 15-16C → kHr → kß 17C → *Cl B|T|N ß → s ß ß (s) tl → c ˇ ˇ (tr) ∫l → z (gi) m¯ → ¯ ml (nh) l l (l) Sự phân phối giới âm /w/ đại Nh th y (2), giới âm /w/ hi n đ i x y với /ˇ/ (tr) /ß/ (s) âm ti t Tuy nhiên th y (6) là: giai đo n th kỷ 17 giới âm /w/ x y âm ti t có t h p ph âm đ u mà y u tố th hai /j/, /l/ /¯/, có /tl/ tiền thân c a /ˇ/ (tr) hi n đ i Vì vậy, mặt lý thuy t nh ng kiểu k t h p âm vị nh ˇwhoặc ßw- nh t định ph i x y sau *Cr- > ß- *tl- > ˇ- hồn thành Nh ng th c t khơng ph i nh mà h u h t t t c âm ti t có ˇw- ßw- vay m n c a ti ng Hán Chúng phân tích ngu n gốc c a âm ti t nh “Đ i t điển Ti ng Vi t” (Nguy n Nh Ý ch biên, Nhà xu t b n Văn Hố-Thơng Tin, 1999) nh ng t điển lớn nh t 15 Vi t Nam K t qu điều tra (14) ch ng tỏ kiểu k t h p ˇw- ßw- vay m nt ti ng Hán 18 14 ˇw- trtruy 追 truy-ô tr y 墜 truyền 傳 truy n 傳 truy b c 追逼 truy c u 追及 truy d ng 追用 truy u 追悼 truy hoan 追 truy hồn 追還 truy hỏi 追 truy hơ 追呼 truy kích 追撃 truy lãnh 追領 truy lĩnh 追領 truy lùng 追 truy nã 追 truy nguyên 追源 truy nhận 追認 truy nhập 追入 truy phong 追封 truy phong 追 風 truy quét 追 truy tặng 追贈 truy t m 追 truy thu 追 truy th ng 追賞 truy tích ng c 追跡 truy tìm 追 truy tố 追 truy tùy 追 随 truy v n 追問 “nh tuy-ô, (Pháp) tuyau” tr y l c 墜落 tr y thai 墜胎 truyền bá 傳播 truyền b o 傳 truyền c m 傳感 truyền đ o 傳 truyền đ t 傳 truyền đề 傳提 truyền đ i báo danh 傳 報 truyền đơn 傳 truyền giáo 傳教 truyền hình 傳形 truyền hình vũ tr 傳形宇 truyền 傳 truyền kì 傳奇 truyền ki p 傳劫 truyền mi ng 傳 truyền nhi m 傳染 truyền tâm 傳心 truyền 傳聲 truyền th n 傳神 truyền thống 傳統 truyền th 傳 truyền thuy t 傳説 truyền t ng 傳誦 truy n c 傳 truy n c tích 傳 跡 truy n dài 傳 truy n kí 傳記 truy n ngắn 傳 truy n nơm 傳 truy n phim 傳 truy n thơ 傳 truy n v a 傳 ßw- su(o)soai so i sối 帥 sồm so p sồn so t sốn so n 纂 sốt [察] so t so t suy 衰 suy 18 “Thoai thoải” soái ph 帥府 (T t ng thanh) (T t ng thanh) Nh thoán 簒 , soán đo t “nh thoán đoạt 簒奪 ” so n gi 纂者 so n sửa 纂 so n th o 纂草 soát xét [察] “Lồi cá rộng mi ng, khơng có v y” … (T t ng thanh) suy b i 衰敗 suy bì 衰 suy bi n 衰変 suy dinh d ng 衰営養 suy đ i 衰 suy đốn 衰頓 suy gi m 衰減 suy nh c 衰弱 suy nh c th n kinh 衰弱神経 suy s p 衰 suy sút 衰 suy suyển 衰 suy tàn 衰殘 suy thoái 衰 suy tị 衰 suy t n 衰損 suy vi 衰微 suy y u 衰 suy b ng ta b ng ng i suy cử 挙 suy c u 究 suy di n 演 suy nghĩ l i suy tính l i suy đốn 断 suy đ ng tính l ng 銅 两 suy gẫm suy tính thi t 性實 suy lão 衰老 suy lí gián ti p 理間接 suy lí tr c ti p 理直接 suy luận 論 suy ngẫm suy nghĩ suy rộng suy tâm trí phúc 心智福 suy tiểu tri đ i 小知大 suy tính suy tôn suy trắc 測 suy tr ớc nghĩ sau suy t 思 suy t ng 想 suy xét Trong tr ng h p t gốc Hán, ghi ch Hán d u ngoặc ( ) ( ) biểu hi n âm ti t t thu n Vi t Trong tr ng h p âm Hán Vi t C âm Hán Vi t Vi t hoá, ghi ch Hán d u ([ ]) Ngồi nh ng tr ng h p ra, có ghi ph n gi i thích t điển 16 súy suy n 喘 suy n 舛 suýt n a soát suyt Nh soái 帥 , súy ph “nh soái phủ ” “Chỉ chút n a x y ra” … Nh Suýt … “G n bằng, x p xỉ” … “Phát ti ng gió mi ng để xua đu i n chó” Vi t Cịn ßw-, tr nh ng tr Vi t, bi n thể c a t /tH-/, t t ng h p - , nh ng t chia làm lo i: t Hán ng Nói chung, t t ng, nên t m lo i tr t đối t … n c a ti ng Pháp, t t c t t Hán Về nh ng t có ˇw-, tr t vay m th 帥府 ng ln ln có d ng b t ng kh o sát Về bi n thể /tH-/, theo Maspéro (1912), tr ớc /*s@/ > /t'/(th)19 x y ra, phận c a /*s@/ hỗn h p với /*s/̣(s) (tr.47) soán∽thoán ch ng tỏ s bi n đ i x y t Hán Vi t.Vì vậy, nói s bi n đ i ng nh th làm cho bi n thể x y ra, nên nhận định t /tH-/ hình nguyên b t th Để ch ng minh nh ng tr ng h p - k t qu lẫn lộn /ß-/ (s-) /s-/ (x-) ph ơng ng bắc, tham kh o số t điển xu t b n miền bắc miền nam nh sau: Việt-Nam Tự- Điển, 1954, Vi t Nam Văn Hóa Hi p Hội, Sài Gịn Tự- Điển Việt-Nam, 1971, Nhà sách Khai Trí, Sài Gịn Từ Điển Tiếng Việt, 1977, Nhà Xu t B n Khoa Học Xã Hội, Hà Nội Từ Điển Tiếng Việt, 1992, Trung Tâm T Điển Ngôn Ng , Hà Nội Đại Từ Điển Tiếng Việt, 1999, Nhà Xu t B n Văn Hóa Thơng Tin, Hà Nội 20 15 T v ng so t xo t xuýt n a xuýt n a soát xuýt xoát a.SG b.SG c.HN d.HN e.HN “(cũ) Suýt” “suýt” “(cũ) Suýt soát” “suýt soát” Chúng gi nguyên cách phiên âm c a Maspéro /t’/ ng với /tH/, /s/̣ ng với /ß/ Trong tr ng h p th y t điển ghi d u “ ”, cịn n u khơng th y ghi d u “ ” Trong d u “ ” ghi nội dung gi i thích t điển “SG” t điển xu t b n miền nam, “HN” t điển xu t b n miền bắc 19 20 17 suyt/suỵt xuỵt/xuýt “x suỵt” Khác với ph ơng ng bắc, ph ơng ng nam hi n phân bi t /ß-/ (s-) /s-/ (x-) (Hồng Thị Châu 1989) Vì vậy, tham kh o a.và b., th y có nh ng t x- có nghĩa giống với , khẳng định t x- cũ t s- Cịn d có t x- với - thích t cũ Nh ng điều làm cho khẳng định tr ớc t x- ph bi n nh ng s lẫn lộn /ß-/ (s-) /s-/ (x-) miền bắc mà hi n nh ng t tr thành t s- Vì vậy, mặt t nguyên học nh ng t không ph i tr cùng, tr ng h p a đ c ghi s-, nên khác với nh ng tr mà t tr ớc có t s- Đây ngo i l nh t, nh ng h u h t t c c tr ng h p ßw- Cuối ng h p - , ng h p ßw- (15) t gốc Hán Chúng ch tr ơng điều h t s c quan trọng, ch ng c c a tính ch t ngơn ng nhóm Vi t M /ß-/, mà tr ớc ch ng minh đ c cách so sánh với ng Nh giới thi u trên, Mineya (1972) c vào tình hình phân phối /tl-/ (tl-) /ˇ-/ (tr-) vào th kỷ 17 mà nghĩ âm vị /ˇ-/ đ c vay m n c a ti ng Hán làm cho tl- > ˇ- x y Theo chúng tơi, ˇw- ßw- kiểu k t h p âm vị vay m n c a ti ng Hán Còn giai đo n th kỷ 17, vị trí c a giới âm /w/ y u tố /l/ t h p ph âm âm ti t bình đẳng nhau, nên khơng thể xu t hi n âm ti t Chắc chắn tình hình nh có mặt tr ng h p Cr- giai đo n th kỷ 15, giới âm /w/ x y âm ti t có Cr- Trong đó, kiểu t h p ßw- vay m n c a ti ng Hán đ c xử lý theo lối đ ng t h p ph âm khác Chính điều làm cho vị trí c a /ß-/ n định thúc đẩy s bi n đ i ng âm Cr- > 21 ß-22 Tóm l i, chúng tơi tái lập mơ hình nh (16): Cũng có kh y u tố th hai hoàn toàn m t đi, nh tr ng h p th ng H ng Thuỷ Hà, ti ng Chuang (Qin 1997) Cịn có kh nh ng âm vị vay m n bi n đ i h p nh t với âm vị g n gũi sẵn có b n ng (nh Cl, Cr ti ng Vi t) Trên th c t , nh ng hình vị “tlàng” p.804 “tlàng” p.805 “blá” pp.37, 556 TĐVBL r t có kh bắt ngu n t t gốc Hán “長 (tr ng)”, “場 (tr ng)”, “詐 (trá)” S dĩ lối bi n đ i th c t hoàn toàn ng c l i, mặt lối bi n đ i t t h p ph âm sang âm vị lối r t t nhiên, cịn mặt thì, nh trình bày đây, c u trúc âm ti t /ˇ-/, /ß-/ giới âm /w/ r t n định, nên 21 c n tr s bi n đ i c a /ˇ-/ /ß-/ Theo Shimizu (1999), tr ng h p dj- > z- nh pp.63-64 Tuy nhiên, ti ng Vi t hi n đ i th y nh ng t thu n Vi t nh dố /zwa5/ /zwa6/ v.v có /zw-/, nên c n ti p t c điều tra 22 18 16 Thành lập â.HV tk.15 C1 C2- C1 C2- Hi n đ i (B/T/N) tk.17 C1 C2- C1 C2- V23 C r → C r → kH r SV ß → ß → ß → s/ß/ß SV ß w → ß w → ßw → sw/ßw/ßw (SV) V C l → C l → t l SV ˇ → ˇ → ˇ SV ˇ w → ˇ w → ˇ w → ˇ c/ˇ/ˇ ˇ w → cw/ˇw/ˇw (SV) GS Nguy n Tài Cẩn (1995) khẳng định giới âm /w/ y u tố vay m Hán, cách so sánh với ngơn ng nhóm Vi t M n c a ti ng ng (p.222) N u gi thuy t đúng, chúng tơi th y, số hoàn c nh nh t định, đ n hi n có d u v t ngu n gốc c a giới âm /w/ Kết luận D a vào kh o sát trên, k t luận nh sau: Đ n giai đo n th kỷ 15, y u tố th nh t c a t h p ph âm Cl- Cr- cịn đa d ng /ˇ/ /ß/ nh ng âm vị vay m n c a ti ng Hán S k t h p gi a họ giới âm /w/ t ơng đối n định mặt c u trúc âm ti t, nên l i tr thành áp l c thúc đẩy s bi n đ i Cr- > ß- Cl- > ˇ- Chúng c n ti p t c điều tra tình hình phân phối giới âm /w/, để tìm hiểu ngu n gốc c a giới âm /w/ Trong này, dùng ph ơng pháp tái lập nội (internal reconstruction) mà phân tích kiểu k t h p âm vị âm ti t ti ng Vi t vào th kỷ 17 hi n đ i Khi chúng tơi nhìn b ng âm ti t ti ng Vi t giai đo n th y s phân phối c a âm vị không đặn24 Vì vậy, c li u ng âm lịch sử h t s c bị h n ch , c n l u ý đ n tình hình “V” y u tố thu n Vi t (Vietnamese), “SV” y u tố Hán Vi t (Sino-Vietnamese) Nói u, chẳng h n, số l ng âm ti t mang ngã nói chung r t Trong giai đo n th kỷ 17, h u h t t t c nh ng âm ti t có âm đ u //-/ mang ngang, hỏi, sắc, t c thuộc âm v c cao 23 24 19 đ ng đ i để kh o sát v n đề lịch đ i Tài liệu tham khảo Michel Ferlus, 1975, Vietnamien et Proto-Viet-Nuong, Asie du Sud-Est et Monde Insulindien, (4), tr.21-55 , 1982 Spirantisation des obstruantes médiales et formation du système consonantique du vietnamien, Cahiers de linguistique, Asie Orientale 11 (1), tr.83-106 , 1992 Histoire abrégée de l’evolution des consonnes initials du Vietnamien et du Sino-Vietnamien, Mon-Khmer Studies 20, tr.111-125 Kenneth J Gregerson, 1969, A study of middle Vietnamese phonology, Bulletin de la Société des Etudes Indo-chinoises de Saigon 44 (2), tr.2-63 Hoàng Thị Ngọ, 1999, Chữ Nôm Tiếng Việt qua Bản Giải âm Phật Thuyết Đại Báo Phụ Mẫu Ân Trọng Kinh, Hà Nội: Nhà xu t b n Khoa học Xã hội Hoàng Thị Châu, 1989, Tiếng Việt miền đất nước (phương ngữ học), Hà Nội: Nhà xu t b n Khoa học Xã hội , 2004, Phương Ngữ Học Tiếng Việt, Hà Nội: Nhà xu t b n Đ i học Quốc gia Hà Nội Roland Jacques, 2002, Portuguese Pioneers of Vietnamese Linguistics Prior to 1650, Bangkok: Orchid Press L c Thi n, 1991, Sách tra Chữ Nôm Thường dùng, Hội Ngơn ng học TP H Chí Minh (L u hành Nội bộ) Henri Maspéro, 1912, Etudes sur la phonétique historique de la langue annamite: les initiales, Bulletin de l'Ecôle Franỗaise d'Extrờme-Orient 12, tr.1-127 Tooru Mineya, 1972, Nghiờn cu v âm Hán Việt (越 漢 音 研究), Tokyo: Toyobunko Nguy n Tài Cẩn, 1979, Nguồn gốc trình hình thành cách đọc Hán Việt, Hà Nội: Nhà xu t b n Khoa học Xã hội (Tái b n, có sửa ch a b sung, 2000, Nhà xu t b n Đ i học Quốc gia Hà Nội) , 1985, Một số vấn đề Chữ Nôm, Hà Nội: Nhà xu t b n Đ i học Trung học 20 Chuyên nghi p , 1995, Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt (sơ thảo), Hà Nội: Nhà xu t b n Giáo d c Nguy n Văn L i, 1993, Tiếng Rục, Hà Nội: Nhà xu t b n Khoa học Xã hội Qin Xiaohang, 1997, Evolution of the initial consonant clusters “pl”, “kl”, “ml” in the Hongshuihe vernacular of Zhuang, Mon-Khmer Studies 27, tr.299-302 Masaaki Shimizu , 1996, Về nh ng ch Nôm b n gi i âm “Phật thuy t đ i báo ph mẫu ân trọng kinh” (漢文= 喃文対 説大報父母恩重經 見 喃 い ), Human and Environmental Studies, 5, Kyoto Univresity, tr.83-104 , 1999, Về nh ng âm Hán Vi t T điển c a Alexandre de Rhodes (Alexandre de Rhodes 辞書 見 ベトナム漢 音 い ), South East Asia – Histroy and Culture-, 28, Japan Society of South-East Asian History, tr.55-80 Kenji Tomita, 1989, Ti ng Vi t (ヴェトナム語), Đại từ điển Ngơn ngữ học (言語学大辞典), 1, Sanseido, tr.759-787 Tr n Trí Dõi, 2005, Giáo trình lịch sử tiếng Việt (sơ thảo), Hà Nội: Nhà xu t b n Đ i học Quốc gia Hà Nội 21 Ph l c I Cách phiên âm âm vị ti ng Vi t hi n đ i c u trúc âm ti t: (C) (M) V (C) / T [C(onsonant), M(edial), V(owel), T(one)] ph âm đ u: plosive nasal fricative lateral labial dental alveolar retroflex palatal ∫ (b)* Ỵ (đ) (p (p)) t (t) ˇ (tr) c (ch) tH (th) m (m) n (n) ¯ (nh) v (v) z (d) Ω (r) Z (gi) f (ph) s (x) ß (s) l (l) giới âm: w (o/u) nguyên âm: nguyên âm đơn: high mid-high front i (i) e (ê) mid-low low nguyên âm đôi: ph âm cuối: plosive nasal semi -vowel u: ngang huyền hỏi ngã sắc nặng * d u ngoặc ( E (e) central μ ( ) glottal k (k/c/q) (/ (zero)) N (ng/ngh) ƒ (g/gh) x (kh) h (h) back u (u) o (ô) ´(ơ) / ´((â) a(a) / a(() ỗ (o) i( (iờ/yờ/ia) ( ( / a) u´( (uô/ua) labial p (p) m (m) w (o/u) alveolar t (t) n (n) palatal Level Low Falling Low Rising High Rising Broken High Rising Low Broken velar j (i/y) velar k (c/ch) N (ng/nh) (a) (à) ( ) (ã) (á) ( ) ) t hi n đ i 22 Ph l c II Cách phiên âm âm vị ti ng Vi t th kỷ 17 c u trúc âm ti t: Gregerson 1969 (C1) (C2) V (C) / T ph âm đ u th (C1): plosive nasal fricative bilabial labiodental ∫ (b)* (p (p)) pH (ph) m (m) B ((b) v (v) affricate lateral trill mid-low low nguyên âm đôi: ph âm cuối: plosive nasal semi -vowel u: ngang huyền hỏi ngã sắc nặng * d u ngoặc ( retroflex palatal velar d (d) t (t) tH (th) n (n) Ỵ (đ) g (g/gh) c (ch) k (k/c/q) / (zero) kH (kh) ¯ (nh) N (ng/ngh) ß (s) tß (tr) S (x) dZ (gi) glottal h (h) l (l) r (r) ph âm đ u th (C2): bilabial w (o/u) nguyên âm: nguyên âm đơn: high mid-high alveolar front i (i) e (ê) E (e) alveolar palatal j (e() ¯ (nh) l (l) central μ ( ) ´(ơ) / ´((â) a(a) / a((ă) back u (u) o (ô) ç (o) i´( (iê/yê/ia) μ´( ( ơ/ a) u´( (uô/ua) labial p (p) m (m) w (o/u) alveolar t (t) n (n) palatal (High) Mid Level Low Falling Mid Rising Mid Constricted Rising High Rising Low Level Constricted j (i/y) velar k (c/ch) N (ng/nh/Ṽ) (a) (à) ( ) (ã) (á) ( ) ) t TĐVBL 23 ... sau: Việt- Nam Tự- Điển, 1954, Vi t Nam Văn Hóa Hi p Hội, Sài Gòn Tự- Điển Việt- Nam, 1971, Nhà sách Khai Trí, Sài Gịn Từ Điển Tiếng Việt, 1977, Nhà Xu t B n Khoa Học Xã Hội, Hà Nội Từ Điển Tiếng Việt, ... lw- (lo((u/ü)) Trong ti ng Vi t th kỷ 17, tái lập âm vị giới âm n a /j/ (Gregerson 1969) Căn c vào cách t TĐVBL, ngồi /d/(d) /B/((b) ra, cịn có âm vị /h/(h) k t h p với giới âm /j/7 Trong ph ơng... ti n hành phân tích sơ l c c li u ch Nôm Cách biểu thị tổ hợp phụ âm đầu liệu chữ Nôm Mineya (1972) đề cập đ n vi c sử d ng c li u Nôm vi c nghiên c u ng âm lịch sử ti ng Vi t nh sau: “ 集 あ い い

Ngày đăng: 09/09/2022, 09:09

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w