1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

ĐỐI CHIẾU DỤ THỂ THỰC VẬT TRONG TỪ TỈ DỤ TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT (võ văn quốc huy

13 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 13
Dung lượng 206 KB

Nội dung

BÁO CÁO TOÀN VĂN HỘI THẢO QUỐC TẾ NGHIÊN CỨU LIÊN NGÀNH VỀ NGÔN NGỮ VÀ GIẢNG DẠY NGÔN NGỮ LẦN THỨ V (Huế, 5-6/12/2019) Tên báo cáo: Họ tên đầy đủ tác giả: Phản biện viên Chủ đề ĐỐI CHIẾU DỤ THỂ THỰC VẬT TRONG TỪ TỈ DỤ TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT LN67 PB10 Ngôn ngữ học Ngôn ngữ học ứng dụng ĐỐI CHIẾU DỤ THỂ THỰC VẬT TRONG TỪ TỈ DỤ TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT Tóm tắt Về mặt ngữ nghĩa, dụ thể từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt động vật, thực vật, vật tự nhiên, vật cấu thành, vật nhân tạo, (thuộc về) người Sử dụng dụ thể thực vật phép tạo từ tỉ dụ để tạo từ tượng phổ biến, góp phần làm phong phú cho hệ thống từ vựng tiếng Hán tiếng Việt Trung Quốc Việt Nam hai quốc gia có nhiều điểm tương đồng văn hóa ngơn ngữ, nhiên ảnh hưởng hoàn cảnh tự nhiên, bối cảnh xã hội hay tập quán địa phương, cách nhận thức người giới tự nhiên chứa đựng nhiều khác biệt Thông qua đối chiếu loại hình nghĩa thuộc tính tính chất, màu sắc, hình thức dụ thể thực vật từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt tìm thấy giống khác cách thức lựa chọn dụ thể, phương thức tạo từ, cách thức nhận thức hàm nghĩa văn hóa ẩn chứa nhóm từ ngữ Từ khóa: Dụ thể, thực vật, từ tỉ dụ, tiếng Hán, tiếng Việt Mở đầu Xã hội ngày phát triển, vật khách quan biến chuyển không ngừng, xuất tượng mới, vật mới, thay đổi nhận thức người, phát triển thân ngôn ngữ nhu cầu giao tiếp xã hội gia tăng làm nảy sinh yêu cầu việc tạo từ mới, nghĩa Con người qua trình tiếp xúc lâu dài với giới tự nhiên nói chung với thực vật nói riêng, quan sát, nhận thức thuộc tính chất loài thực vật, dựa vào tương đồng đặc điểm hình thức, màu sắc, tính chất, thông qua tư trừu tượng, khả liên tưởng để tiến hành đặt tên cho vật, tượng Vì vậy, ngơn ngữ, từ tỉ dụ sử dụng dụ thể thực vật đa dạng mà chiếm số lượng đáng kể, trở thành lớp từ vựng hệ thống từ vựng ngôn ngữ Trong phạm vi nghiên cứu này, dựa ngữ liệu thu thập từ Từ điển Hán ngữ đại (Bản in lần thứ 6, NXB Thương Vụ, 2014), từ điển Tiếng Việt (Hoàng Phê, NXB Đà Nẵng, 2013), kết hợp sử dụng phương pháp nghiên cứu thống kê, mô tả, phân tích, so sánh để tiến hành đối chiếu dụ thể thực vật từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt, từ mong muốn tìm điểm tương đồng khác biệt phương thức chọn lựa dụ thể, phương thức tạo từ, cách thức nhận thức chủ thể ngôn ngữ nội hàm văn hóa ẩn chứa lớp từ Cơ sở lý luận 2.1 Phép tạo từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt Tỉ dụ tiếng Hán ẩn dụ tiếng Việt, theo nhà nghiên cứu nước, thường coi phép (hay cách thức) chuyển đổi tên gọi dựa so sánh ngầm hai vật có điểm tương đồng hay giống Vương Đức Xuân cho tỉ dụ phương thức “根根根根根根根根根根根根根根, 根根根根根根根根根” (dùng vật B để nói rõ vật A, A B khơng chất có điểm tương đồng với nhau” (根根根, 1987, tr 7) Vương Hy Kiệt định nghĩa tỉ dụ “根根根根根根, 根根根根根根根根根根根 根根, 根根根根根根根根根根根根根根根根” (dựa vào liên tưởng mang tính tâm lý, nắm bắt sử dụng điểm tương đồng hai vật khác nhau, dùng vật B để miêu tả vật A) ( 根根根, 2004, tr 381) Đỗ Hữu Châu cho ẩn dụ tiếng Việt “là cách gọi tên vật tên vật khác, chúng có mối quan hệ tương đồng” (1981/2004, tr 54 ) Nguyễn Thiện Giáp xem ẩn dụ “là chuyển đổi tên gọi dựa vào giống vật tượng so sánh với nhau” (1998/2009, tr 162).  Như vậy, mặt chất, thấy tỉ dụ tiếng Hán ẩn dụ tiếng Việt tương đồng với nhau, chuyển đổi tên gọi hai vật khác dựa tương đồng Tuy nhiên, phạm vi bao hàm, phép tu từ tỉ dụ tiếng Hán có phạm vi bao hàm rộng so với phép tu từ ẩn dụ tiếng Việt Trần Vọng Đạo vào xuất thể, dụ thể dụ từ phân phép tu từ tỉ dụ tiếng Hán thành loại: 根 根 (minh dụ), 根 根 (ẩn dụ) / 根根 (ám dụ) 根 根 (tá dụ) ( 根根 根 , 1932/2016, tr.59) Trong đó, phép minh dụ ẩn dụ/ ám dụ triếng Hán tương ứng với phép so sánh tiếng Việt Ẩn dụ tiếng Việt nghĩa mặt chữ tương ứng với “根根” tiếng Hán, thực tế cho thấy tính chất phép ẩn dụ tiếng Việt lại tương ứng với phép tá dụ tiếng Hán Ở hai loại tu từ này, thể dụ từ không thấy xuất hiện, xuất dụ thể Ngoài mức độ tu từ ẩn dụ cao so sánh, thường xem hình thức so sánh ngầm Phương pháp tạo từ (hay gọi phép tạo từ mới) tiếng Hán vô đa dạng phong phú, cách vận dụng yếu tố ngôn ngữ như: ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp, văn tự, tu từ v.v…để tạo từ Theo Nhậm Học Lương, tiếng Hán gồm có năm phép tạo từ lớn (ngũ đại phương pháp), bao gồm: “根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根” (phép tạo từ từ pháp học, phép tạo từ cú pháp học, phép tạo từ tu từ học, phép tạo từ ngữ âm học, phép tạo từ tổng hợp) Trong đó, phép tạo từ tu từ học “根根根根根根根根根根根根” (vận dụng biện pháp tu từ (như tỉ dụ, hoán dụ) để tạo từ mới) (根根根, 1979, tr 2) Phép tạo từ vận dụng phương thức tỉ dụ (hay gọi phép tạo từ tỉ dụ) cách thức người vận dụng tư liệu ngơn ngữ có sẵn, tìm kiếm điểm giống vật, thông qua biện pháp tu từ tỉ dụ để thực trình sáng tạo từ Nhậm Học Lương định nghĩa phép tạo từ tỉ dụ là: “根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根” (sự vật giống thứ dùng thứ để gọi tên” (1979, tr 205) Cát Bổn Nghi định nghĩa phép tạo từ tỉ dụ là: “根根根根根根根根根根, 根根根根根根根根根根根根根根根根根” (phương pháp tạo từ cách vận dụng nguyên liệu ngơn ngữ sẵn có, thơng qua phép tỉ dụ) (根根根 , 2001/2014, tr 75) Tôn Thương Tự cho rằng: “根根根根根根 根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根” (phép tạo từ dựa vào liên tưởng từ phản ảnh vật cũ nhận thức người, thấy giống gọi tên ấy) Vậy nói, từ tỉ dụ từ hoàn toàn (phân biệt từ mang nghĩa tỉ dụ, thuộc phạm trù từ đa nghĩa) tạo thông qua biện pháp tu từ tỉ dụ; từ không trực tiếp phản ánh tượng khách quan, mà mượn vật để nói vật kia, lấy vật thay cho vật kia, dùng phương thức so sánh tỉ dụ để phản ánh tượng khách quan muốn nói đến Phép tạo từ tỉ dụ sử dụng phổ biến tiếng Hán nhiều ngôn ngữ khác Phép tạo từ thông qua biện pháp tu từ (ẩn dụ, hoán dụ) phép tạo từ thường gặp tiếng Việt Nguyễn Thiện Giáp cho rằng: “ẩn dụ hoán dụ từ vựng học tạo nên nghĩa thực từ” (2009, tr 167) Nguyễn Đức Tồn cho rằng: “Trên sở tri giác, tư người nhận thấy vật, tượng khác loại có nét hay đặc điểm đó, người ta thống hố vật, tượng này, từ loại suy lấy tên vật, tượng để gọi vật, tượng kia” (2013, tr 76-84) Chúng tạm gọi từ tạo thành từ biện pháp tu từ ẩn dụ từ ẩn dụ Như vậy, phạm vi bao hàm, tỉ dụ tiếng Hán có phạm vi rộng ẩn dụ tiếng Việt, hai lại tương đồng mặt chất Từ tỉ dụ tiếng Hán từ ẩn dụ tiếng Việt dựa vào biện pháp tu từ (tỉ dụ/ ẩn dụ) có tính chất tương đồng để tạo từ Vì vậy, q trình đối chiếu chúng tơi quy ước lấy “từ tỉ dụ” làm thuật ngữ chung cho hai ngôn ngữ, vừa thể chất tương đồng, vừa sử dụng hình thức phân loại Về việc phân loại từ tỉ dụ tiếng Hán, tồn nhiều quan điểm khác nhau, chúng tơi vào vị trí xuất dụ thể làm tiêu chuẩn phân loại, phân từ tỉ dụ thành hai hình thức: tồn dụ bán dụ Hình thức tồn dụ hình thức mà dụ thể thành phần cấu tạo từ, dùng để phản ánh đối tượng khách quan, “根根” (根根根根根根根根根根根根根= cỏ rác, ví thứ bé nhỏ, khơng có giá trị), 根根 (根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根根, 根根根根根根根根根根根= dưa, sắn dây loại thực vật thân leo, leo bò lên loại vật thể khác, dùng để ví mối quan hệ dây mơ rễ má, dính líu) Hình thức bán dụ hình thức mà số thành phần cấu tạo nên từ lấy phương thức tỉ dụ để phản ánh đối tượng khách quan (dụ thể), thành phần lại thể “ 根/根” (根根根根根根根根根 = màu xanh có pha đen xám/xanh chuối), thành phần lại dùng để thuyết minh, tu sức cho thành phần dụ thể, “根/根” (hải sâm) Vì tính chất phạm vi nghiên cứu viết, chọn từ tỉ dụ thuộc hình thức bán dụ tiếng Hán (có dụ thể danh từ) làm đối tượng để tiến hành nghiên cứu 2.2 Phương thức phân loại loại hình nghĩa thuộc tính Từ q trình khảo sát 3177 từ tỉ dụ tiếng Hán (hình thức bán dụ) Từ điển Hán ngữ đại (bản in lần thứ 6, 2014) 1242 từ tỉ dụ tiếng Việt (hình thức bán dụ) Từ điển Tiếng Việt (2013) nhận thấy rằng, dụ thể (danh từ) từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt phân thành: động vật, thực vật, vật tự nhiên, vật cấu thành, vật nhân tạo, (thuộc về) người Trong phạm vi viết này, tập trung so sánh đối chiếu dụ thể thực vật (dụ thể thực vật) từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt Trong trình lựa chọn dụ thể để tiến hành tạo từ tỉ dụ, người ta thường quan sát đến đặc trưng thuộc tính vật Đây đặc trưng mang tính khách quan vật người ý, nhận thức đánh giá Tương ứng với đặc trưng thuộc tính nghĩa thuộc tính, nghĩa mà thành phần dụ thể biểu từ tỉ dụ Vì nói, đối chiếu dụ thể thực vật đối chiếu nghĩa thuộc tính mà dụ thể biểu Cơ sở quan trọng phép tạo từ tỉ dụ dựa vào giống đối tượng cũ, xem để đặt tên cho vật, tượng Trong phạm vi từ bán tỉ dụ tương đồng dụ thể thể thể mặt hình thức, màu sắc, âm thanh, tính chất, thành phần, tác dụng, vị trí ( 根根根, tr 300) hình thức, màu sắc, chức năng, thuộc tính, tính chất, đặc điểm hay vẻ ngoài, từ cụ thể đến trừu tượng, chuyển tên vật sang người, chuyển tính chất sinh vật sang vật tượng khác (Nguyễn Thiện Giáp, 1985, tr 183) hay hình thức, vị trí, chức năng, cách thức, kết (Đỗ Hữu Châu, 1962/2004, tr 54) Cho nên phân loại nghĩa thuộc tính, vào tính chất giống vật để phân nghĩa thuộc tính thành loại hình thức, màu sắc, vị trí, tính chất, chức năng, động thái, âm Tuy nhiên, theo thống kê khảo sát chúng tôi, từ tỉ dụ có dụ thể thực vật tiếng Hán tiếng Việt khơng bao hàm tồn loại hình nghĩa thuộc tính Dụ thể thực vật tình hình phân bố loại hình nghĩa thuộc tính dụ thể thực vật tiếng Hán tiếng Việt Theo thống kê chúng tơi, có tất 55 loài thực vật chọn làm dụ thể từ tỉ dụ tiếng Hán, bao gồm: 根 (lan), 根 (sâm), 根 (cần), 根 (gừng), 根 (hạnh), 根 (tùng), 根 (táo Tàu), 根 (liễu), 根根 (hồng), 根 (dẻ), 根 (quế), 根 (đào), 根 (mai), 根 (ngô đồng), 根 (bông), 根 (lựu), 根根 (ô-liu), 根 (quýt), 根 (cam), 根根 (hoa hồng), 根 (dưa), 根 (cây non), 根 (cỏ dại), 根 (tre), 根 (măng), 根 (gạo), 根 (nghãi), 根 根 (phù dung), 根根 (vừng), 根根 (chuối), 根 (hoa), 根 (rêu), 根 (mầm), 根根 (táo), 根 (cà), 根 (trà), 根 (cỏ), 根 (sen), 根 (rau), 根 (trám), 根 (bèo), 根根 (nho), 根根 (bầu), 根 (hành), 根 ( hương bồ), 根根 (cây củ ấu), 根 (cỏ bồng), 根 (cây củ cải), 根 (ngó sen), 根 (tảo), 根根 (nấm), 根 (đậu), 根根 (chuối), 根 (lúa mạch) Qua thống kê phân loại loại hình nghĩa thuộc tính dụ thể thực vật tiếng Hán, chúng tơi nhận thấy rằng, nghĩa thuộc tính dụ thể thực vật tiếng Hán không bao gồm tồn loại hình nghĩa thuộc tính, mà bao gồm động thái, tính chất, màu sắc, hình thức Ta có bảng thống kê sau: Bảng Các loại hình nghĩa thuộc tính tình hình phân bố dụ thể thực vật tiếng Hán Loại hình nghĩa thuộc tính Số lượng dụ thể Tỉ lệ根%根 Số lượng từ tỉ dụ Tỉ lệ根%根 Động thái Tính chất Màu sắc Hình thức 17 30.9 61 28 23 41.8 42 19.5 36 65.5 117 51.5 7.3 Một phận dụ thể thực vật tiếng Hán biểu thị nhiều loại hình nghĩa thuộc tính khác Vừa biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc, vừa biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất, ví dụ: “根” (cỏ) từ tỉ dụ “根根” (dịch nghĩa: xanh mạ) biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc “màu sắc giống cỏ”, nhưng“根” “根根” (thảo dân) lại biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất “giá trị thấp” Vừa biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc, vừa biểu thị nghĩa thuộc tính hình thức, ví dụ: “根根” từ tỉ dụ “根根根” biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc “màu sắc giống nho”, “根根” “根根根” lại biểu thị nghĩa thuộc tính hình thức “(vật) có hình dạng giống chùm nho” Vì vậy, tỉ lệ phân bố nghĩa thuộc tính ln >100% Ngồi ra, phạm vi phân bố loại hình nghĩa thuộc tính khác nhau, mức độ biểu thị khác nhau, số lượng từ tỉ dụ tạo không giống Trong đó, nghĩa thuộc tính hình thức có phạm vi phân bố rộng nhất, độ biểu thị cao nhất, 65%, tạo 117 từ tỉ dụ, như: 根根, 根根, 根 根, 根根, 根根根, 根根, 根根根, 根根, 根根, 根根根, 根根, 根根, 根根 Nghĩa thuộc tính màu sắc có phạm vi phân bố đứng thứ 2, chiếm 44%, tạo 42 từ tỉ dụ, như: 根根, 根根, 根根根, 根根根, 根根根, 根根根, 根根, 根根根, 根根, 根根, 根根, 根根 Có 17 dụ thể thực vật biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất, chiếm 30.9%, tạo 61 từ tỉ dụ, như: 根根, 根根, 根根, 根根, 根根, 根根, 根根, 根根, 根根, 根根, 根根, 根根根, 根根 Phạm vi phân bố nghĩa thuộc tính động thái nhỏ nhất, độ biểu thị thấp nhất, chiếm 7%, tạo từ tỉ dụ, như: 根根, 根根, 根根, 根根 Trong tiếng Việt có tất 43 lồi thực vật chọn làm dụ thể tham gia vào trình tạo từ tỉ dụ, bao gồm: bàng, bắp, bầu, bèo, bông/hoa, lau, cà, cà chua, cải, cam, cám, cây, cần, cau, chanh, cỏ, đào, dâu, đậu, gạo, hành, hẹ, khế, lựu, mạch, măng, me, mít, mơ, nghệ, ngơ đồng, quế, qt, riềng, sâm, sắn, sen, tỏi, tre, xoan, giá, giẻ Qua thống kê phân loại loại hình nghĩa thuộc tính dụ thể thực vật tiếng Việt, nghĩa thuộc tính dụ thể thực vật tiếng Việt khơng bao gồm tồn loại hình nghĩa thuộc tính, mà bao gồm tính chất, màu sắc, hình thức Ta có bảng thống kê sau: Bảng Các loại hình nghĩa thuộc tính tình hình phân bố dụ thể thực vật tiếng Việt Loại hình nghĩa Tính chất Màu sắc Hình thức thuộc tính Số lượng dụ thể 17 35 Tỉ lệ根%根 39.5 13.9 81.4 Số lượng từ tỉ dụ 33 12 90 Tỉ lệ根%根 24.4 8.9 66.7 Một phận dụ thể thực vật tiếng Việt không biểu thị loại hình nghĩa thuộc tính, mà biểu thị nhiều loại hình nghĩa thuộc tính khác Ví dụ, “sen” “tồ sen”, “vịi hoa sen” biểu thị nghĩa thuộc tính hình thức “(vật) có hình thức giống hoa sen”, sen “gót sen” lại biểu thị nghĩa tỉ dụ tính chất “đẹp” “Đào” “bưởi đào”, “bọ đào” biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc “màu giống đào chín”, “đào” “buồng đào” lại biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất “đẹp” Do tỉ lệ phân bố nghĩa thuộc tính >100% Từ bảng cho thấy phạm vi phân bố loại hình nghĩa thuộc tính khơng giống nhau, mức độ biểu thị khác nhau, số lượng từ tỉ dụ tạo khác Trong đó, nghĩa thuộc tính hình thức có phạm vi phân bố rộng nhất, độ biểu thị cao nhất, 81%, tạo 90 từ tỉ dụ, bánh bàng, bèo dâu, bọ gạo, đá, tai, chuối cau, dao bầu, hoa đăng, hoa giấy, gương sen, măng đá, mốc hoa, mũ tai bèo Nghĩa thuộc tính tính chất chiếm 39%, tạo 29 từ tỉ dụ, như根bùn hoa, chanh chua, cháo hoa, đỉa hẹ, giặc cỏ, gót sen, hải sâm, khơi ngơ, tóc rễ tre, vịt cỏ, tuổi chanh cốm Gần 14% dụ thể thực vật biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc, tạo 12 từ tỉ dụ, như: bọ quýt, chanh đào, gà hoa mơ, ong nghệ, vẹt lau, hồng đào, bưởi đào, bọ đào Từ số liệu thống kê dẫn bảng bảng cho thấy, số lượng dụ thể thực vật từ tỉ dụ tiếng Hán nhiều tiếng Việt: 55 > 43 Do số lượng từ tỉ dụ cấu thành từ dụ thể thực vật tiếng Hán nhiều so với tiếng Việt: 224 > 135 Ngồi ra, số lượng loại hình nghĩa thuộc tính dụ thể thực vật tiếng Hán tiếng Việt không giống Trong tiếng Hán, dụ thể thực vật biểu thị loại hình nghĩa thuộc tính bao gồm động thái, tính chất, màu sắc, hình thức, dụ thể thực vật tiếng Việt biểu thị loại hình nghĩa thuộc tính tính chất, màu sắc, hình thức Về tình hình phân bố nghĩa thuộc tính dụ thể thực vật tỉ lệ từ tỉ dụ tạo thành từ dụ thể thực vật tiếng Hán tiếng Việt, ta có bảng thống kê cụ thể sau: Bảng Các loại hình nghĩa thuộc tính tình hình phân bố dụ thể thực vật tiếng Hán tiếng Việt Loại hình nghĩa thuộc Tính chất Màu sắc Hình thức tính Ngơn ngữ Hán Việt Hán Việt Hán Việt Số lượng dụ thể 17 17 23 36 35 Tỉ lệ根%根 30.9 39.5 41.8 13.9 65.5 81.4 Số lượng từ tỉ dụ 61 33 42 12 117 90 Tỉ lệ根%根 28 24.4 19.5 8.9 65.5 66.7 Từ bảng trên, thấy rằng, hình thức, tính chất, màu sắc loại hình nghĩa thuộc tính có mức độ biểu thị lớn dụ thể thực vật tiếng Hán tiếng Việt Nhưng phạm vi phân bố loại hình nghĩa thuộc tính có khác Trong tiếng Hán phạm vi phân bố hình thức > màu sắc> tính chất, phạm vi phân bố tiếng Việt hình thức> tính chất > màu sắc Số lượng dụ thể thực vật biểu thị nghĩa thuộc tính hình thức tiếng Hán tiếng Việt lớn 36 (Hán) / 35 (Việt) , tạo số lượng từ tỉ dụ lớn 117 (Hán) / 90 (Việt); số lượng dụ thể thực vật biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất tương đương 17 (Hán) /17 (Việt), số lượng từ tỉ dụ tạo có chênh lệch lớn 61 (Hán) / 33 (Việt); số lượng dụ thể thực vật biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc tiếng Hán lớn nhiều so với tiếng Việt 23 (Hán) / (Việt), tạo số lượng từ tỉ dụ có chênh lệch lớn 42 (Hán) / 12 (Việt) Dụ thể thực vật từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt không biểu thị tồn loại hình nghĩa thuộc tính Chỉ có hình thức, tính chất, màu sắc loại hình nghĩa thuộc tính chiếm ưu nhất, điều cho thấy rằng, quan sát đến thực vật, thường ý đến đặc trưng tiêu biểu hình thức, màu sắc, tính chất lồi thực vật 3.1 Đối chiếu nghĩa thuộc tính hình thức dụ thể thực vật từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt Nghĩa thuộc tính hình thức nghĩa thuộc tính hình thành từ sở đặc trưng hình thức vật Nghĩa thuộc tính hình thức ln liên quan đến đặc trưng dễ nhận thấy nhất, bật nhất, trực quan bên ngồi vật Sở dĩ nghĩa thuộc tính hình thức dụ thể thực vật tiếng Hán (65.5%) tiếng Việt (81.4%) chiếm tỉ lệ lớn so với loại hình nghĩa thuộc tính khác hình thức bên ngồi (bộ phận) thực vật ln đặc trưng thuộc tính trực quan trội mà người quan sát ý đến Con người đặt tên cho vật thường dựa sở nhận thức kinh nghiệm sẵn có thân, vận dụng lực tư liên tưởng để tìm kiếm điểm tương đồng vật cũ, từ mượn từ ngữ vật cũ để đặt tên cho vật Trong điểm tương đồng vật, tương đồng hình thức dễ ý đến Vì đặc trưng hình thức thuộc đặc trưng cảm quan thị giác Đối với việc nhận thức chủ thể mà nói, hướng trực tiếp nhất, rõ ràng nhất, xuất sớm nhận thức người Nghĩa thuộc tính hình thức mà dụ thể thực vật tiếng Hán tiếng Việt biểu thị đa phần có liên quan đến đặc trưng bật phận thuộc lồi thực vật đó, liên quan đến đặc trưng toàn thực vật Ví dụ, quan sát liễu, người ta thường ý đến đặc trưng hình thức liễu khơng ý đến tồn liễu: “根根” (lông mày giống liễu), “根根” (eo nhỏ mềm liễu), “根根” (đàn bốn dây, nhỏ đàn tì bà, hình giống liễu) Khi quan sát bàng, người ta thường ý đến đặc trưng hình thức bàng: bánh bàng (một loại bánh, làm bột mì, đường trứng, đổ khn, nướng lị, hình dạng giống bàng) Ngun nhân chủ yếu vấn đề thực vật có một, thân thực vật lại bao gồm nhiều phận thân, cành, lá, hoa, quả, hạt, rễ, củ, vỏ củ, vỏ Mỗi phận thực vật chứa đặc điểm hình thức đặc thù, trở thành đặc trưng trội người ý đến Từ quan sát - ý - lựa chọn phận thực vật để tiến hành đặt tên cho vật trình thường thấy tạo từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt Trong trình này, đặc trưng thuộc tính mà người ý đến ln điển hình nhất, trội Trong tiếng Hán tiếng Việt tìm thấy từ tỉ dụ có dụ thể thực vật giống nhau, biểu thị nghĩa thuộc tính hình thức Ví dụ: “ 根根” = “hoa đèn” (根 = hoa), “根根” = “ngọn lửa” (根 = ngọn), “根根” = “lợn gạo” (根 = gạo), “根根” = “măng đá” (根 = măng), “根根” = “khôi ngô” (根 = ngô đồng) Một số từ tỉ dụ tiếng Hán mang ý nghĩa tương ứng tiếng Việt, sử dụng dụ thể thực vật khác Ví dụ, tiếng Hán “根根根” (khn mặt dài mà hẹp, phía trịn, phía nhọn) có nghĩa tương ứng với “mặt trái xoan” tiếng Việt, dụ thể “根根 (hạt dưa)” # “trái xoan” ; “根根” (lợn có ký sinh trùng sống thể, loại kí sinh trùng có hình dạng giống hạt đậu tương, nên có tên vậy) tương ứng với “lợn gạo” tiếng Việt, “根” (đậu) # “gạo”; “根根根” (quạt có hình dạng giống chuối) tương ứng với “quạt cọ” tiếng Việt, “根根” (chuối) # “cọ” Một số dụ thể thực vật biểu thị nghĩa thuộc tính hình thức sử dụng tiếng Hán không thấy xuất tiếng Việt như: “根 (ngải), 根根 (hồ lô), 根 (dẻ) , 根根 (trám), 根 (táo Tàu), 根 (lúa mạch), 根根 (phù dung), 根根 (cây củ ấu)”; ngược lại, số dụ thể thực vật biểu thị nghĩa thuộc tính hình thức tìm thấy tiếng Việt, như: “bàng, bèo, dâu, lau, cau, khế, riềng, mướp, cà” Ngoài ra, tiếng Hán, số từ tỉ dụ có dụ thể thực vật biểu thị nghĩa thuộc tính hình thức khơng tìm thấy nghĩa tương ứng, chưa thu nhận vào từ điển tiếng Việt, : “根根” (một loại tre), “根根根根” (một loại đá, hình dạng giống hạt lựu ), “根根” (một loại bí), “根 根” (một loại thực vật sống đầm lầy), “根根根” (một loại báo) 3.2 Đối chiếu nghĩa thuộc tính tính chất dụ thể thực vật từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt Nghĩa thuộc tính tính chất nghĩa thuộc tính hình thành từ nhận thức người tính chất nội vật đánh giá chủ quan người vật Khác với loại hình nghĩa thuộc tính màu sắc, hình thức, âm thanh, vị trí, nghĩa thuộc tính tính chất khơng cảm nhận vật cách dựa vào thính giác hay thị giác trực quan, mà nhận thức đánh giá mang tính chủ quan người tính chất bên vật Nghĩa thuộc tính tính chất mà dụ thể thực vật từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt biểu thị vừa liên quan đến tính chất nội thực vật, “chuối mít” (chuối nhỏ, chín vỏ vàng, thịt thơm mùi mít), “đỉa hẹ” (đỉa nhỏ, mảnh hẹ), “húng chanh” (húng dày, có mùi thơm mùi chanh, dùng làm thuốc), “根根” (gà nhỏ, thịt mềm, dùng làm thức ăn; 根: mầm non tre, vị ngon ngọt), “根根根”(cá nhỏ, cá giống, lớn cá bột; 根: non); vừa liên quan đến đánh giá chủ quan người thực vật, “giặc cỏ”/ “根根” (giặc nhỏ, coi không đáng kể; cỏ: cách gọi chung cho loài thực vật dùng để phân biệt với loại trồng, giá trị thấp), “hải sâm” / “根根” (động vật ngành da gai, thân tròn, dài mềm, sống đáy biển, giống dưa chuột, dùng làm thức ăn quý; sâm: loại thực vật quý, giá trị cao, dùng làm thuốc), “gót sen”/ “根根” (gót chân người gái đẹp; sen: loại thực vật có hoa to, đẹp, hương thơm dịu nhẹ) Qua đánh giá mang tính chủ quan này, nhận tâm tư tình cảm chủ thể ngôn ngữ gửi gắm vào ý nghĩa thuộc tính chất dụ thể thực vật Trung Quốc Việt Nam hai quốc gia gần gũi mặt địa lý, chịu ảnh hưởng văn hóa Á Đơng lâu đời, điều khiến cho nhận thức đánh giá người dân hai nước đặc trưng tính chất vật mang nhiều nét tương đồng Ví dụ, người dân Trung Quốc Việt Nam quan niệm (hoa) đào, (hoa) sen tượng trưng cho đẹp, nên “đào/ 根” “buồng đào”, “má đào”, “sen/ 根” “gót sen”, “根根” biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất “đẹp, tốt đẹp”; người dân hai nước xem cỏ lồi thực vật nhỏ bé, có giá trị thấp, nên “cỏ/根” “giặc cỏ”, “根根”, “根根”, “根根”, “根根” biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất “nhỏ, giá trị thấp” Tuy chủ thể ngôn ngữ khác nhau, ảnh hưởng nguyên nhân khác văn hóa, truyền thống, thói quen, tơn giáo, giá trị quan khác nhau, khiến cho việc nhận thức đánh giá mang tính chủ quan ln tồn khác biệt Ví dụ: người Trung Quốc thường dùng “根根 (vừng/mè)”, “根 (cỏ dại)” để biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất “nhỏ bé”, “根根根” (quan quèn, mang ý châm biếm), “ 根根” (chức quan nhỏ) , “根根” (sách tạp lục, sách chép chuyện vặt vãnh); người Việt Nam thường dùng “hạt mít”, “hẹ” để biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất “nhỏ bé”, “chén hạt mít” (chén nhỏ, cỡ hạt mít), “đỉa hẹ” (đỉa nhỏ, mãnh hẹ) Ngồi ra, số trường hợp, từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt sử dụng dụ thể thực vật, dụ thể vừa mang ý nghĩa tương đồng, vừa mang ý nghĩa khác biệt Ví dụ: “根/hoa” dụ thể thực vật tạo thành số lượng từ tỉ dụ nhiều so với dụ thể khác, “根/hoa” từ tỉ dụ “根根 (hoa khôi trường học), 根根 (kiệu hoa), 根根根 (hoa khôi ngoại giao)”, “hoa cương”, “đuốc hoa” biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất “đẹp”, “根” tiếng Hán cịn biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất “lộn xộn, khơng đơn thuần”, “根根” (hoa râm), “根根” (trị bịp), “根根根” (sư giả cầy), “根根” (thói trăng hoa), cịn “hoa” tiếng Việt lại biểu thị nghĩa thuộc tính tính chất “nhỏ, nhuyễn, mềm”, “cháo hoa”, “bùn hoa”, “gà hoa” 3.3 Đối chiếu nghĩa thuộc tính (chỉ) màu sắc dụ thể thực vật từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt Nghĩa thuộc tính màu sắc nghĩa thuộc tính hình thành từ sở đặc trưng thuộc tính màu sắc vật Nghĩa thuộc tính màu sắc đặc trưng trực quan vật, tương đối dễ nhận ý chủ thể ngôn ngữ Như biết, từ dùng để biểu thị màu sắc thành phần từ vựng nhất, phận thiếu ngôn ngữ dân tộc Thông thường, từ biểu thị màu sắc thường mang sắc thái trừu tượng, thực tế ngôn ngữ, không dựa vào “đỏ”, “vàng”, “xanh”, “trắng”, “đen”, “lục”, “xám”, “nâu”, “chàm”, “tím” để màu sắc, mà cịn phải sử dụng đến từ màu sắc hình thành thơng qua biện pháp tạo từ tỉ dụ Sử dụng dụ thể thực vật mang nghĩa thuộc tính màu sắc để tiến hành tạo từ tỉ dụ màu sắc phương pháp tạo từ thường thấy tiếng Hán tiếng Việt Trong tiếng Hán, có 23 dụ thể thực vật biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc, chiếm ưu so loại hình dụ thể khác dụ thể động vật, dụ thể người, dụ thể vật cấu kiện, dụ thể tự nhiên Số lượng dụ thể thực vật biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc tiếng Việt (6) không nhiều so với tiếng Hán (23), so với loại hình dụ thể khác ngôn ngữ chiếm ưu Điều cho thấy, người ý đến đặc trưng màu sắc vật mới, thường có khuynh hướng chọn dụ thể thực vật để tiến hành tạo từ Trong tiếng Hán, dụ thể thực vật tham gia vào trình tạo từ tỉ dụ màu sắc hai hình thức: Dụ thể thực vật (biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc) + từ màu sắc: “ 根根” (màu vàng vỏ cam), “根根” (màu trắng cọng hành), “根根” (màu vàng nghệ), “根根” (màu đỏ vỏ cam), “根根根” (màu tím nho), “根根” (màu hồng đào chín), “根根” (màu vàng vỏ hạnh chín), “根根” (màu đỏ da táo Tàu chín ), “根根” (màu đỏ vỏ hạnh chín), “根根根” (màu xanh vỏ táo) Dụ thể thực vật (biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc) + 根 (màu): “根根” (màu nước chè), “根根” (màu trắng vỏ gạo), “根根” (màu tím ngó sen), “根根根” (màu xanh sen nhạt), “根根” (màu hồng đào) Trong tiếng Việt, dụ thể thực vật tham gia vào trình tạo từ tỉ dụ màu sắc hai hình thức: Từ màu sắc + dụ thể thực vật (biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc): hồng đào, đỏ bồ quân, tím nho Từ vật + dụ thể thực vật (biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc): bọ đào, ong nghệ, vẹc lau, gà hoa mơ, bọ quýt, cánh cam, cánh quýt, lòng đào, bưởi đào Dụ thể thực vật + từ màu sắc (Hán), từ màu sắc + dụ thể thực vật (Việt) tạo từ tỉ dụ thường tính từ Dụ thể thực vật + 根 (Hán), từ vật + dụ thể thực vật (Việt) tạo từ tỉ dụ thường danh từ Mục đích tạo từ phép tỉ dụ đặt tên cho tượng vật mới, đặt tên cho vật tạo danh từ, đặt tên cho tượng tạo động từ, tính từ Từ thấy rằng, dụ thể thực vật (biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc) tiếng Hán tham gia trình tạo từ chủ yếu nhằm mục đích đặt tên cho tượng mới, cịn dụ thể thực vật (biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc) tiếng Việt tham gia trình tạo từ chủ yếu nhằm mục đích đặt tên cho vật Trong từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt, số dụ thể thực vật tương đồng biểu thị nghĩa thuộc tính giống nhau, “đào”/ “根” “bọ đào, bưởi đào, hồng đào, 根根, 根根” biểu thị nghĩa thuộc tính màu sắc : “màu sắc giống vỏ đào chín”; số dụ thể thực vật khác biểu thị nghĩa thuộc tính giống nhau, “ 根根”= “đỏ bồ quân” (根 (táo 10 Tàu) # bồ quân), “根根” = “vàng mơ” (根 (hạnh) # mơ), “根根根” = “xanh mạ” (根根 (táo) # mạ), “根 根” = “xanh chuối” (根 (rau) # chuối) 4.Kết luận Sử dụng phép tỉ dụ để tạo từ tượng phổ biến hầu hết ngôn ngữ giới Việt Nam Trung Quốc hai quốc gia láng giềng, có nhiều nét tương đồng lịch sử văn hoá đặc biệt bình diện ngơn ngữ Cho nên từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt có nhiều điểm tương đồng từ hình thức cấu tạo việc lựa chọn dụ thể Thông qua đối chiếu loại hình nghĩa thuộc tính dụ thể thực vật từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt, thấy rằng, giống trình lựa chọn dụ thể thực vật tiếng Hán tiếng Việt bắt nguồn từ phương thức quan sát, miêu tả, nhận thức, đánh giá mang tính tương đồng người dân Trung Quốc Việt Nam đặc trưng thuộc tính tiêu biểu loài thực vật quen thuộc với đời sống người dân hai nước Tuy nhiên, bên cạnh điểm tương đồng đó, việc lựa chọn dụ thể thực vật từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt tồn điểm khác biệt Những dụ thể thực vật có ngơn ngữ lại không chọn ngôn ngữ khác khác điều kiện địa lý, hoàn cảnh tự nhiên tạo ra, “cau, bàng, khế, me, mít” loài thực vật thường thấy xuất nhiều Việt Nam mà không thấy phổ biến xuất Trung Quốc, “ 根 (hạnh) , 根 (táo Tàu) , 根 (bông), 根根 (phù dung), 根根 (táo) , 根 (trám) , 根 (lúa mạch) ” phổ biến Trung Quốc mà lại không thường thấy Việt Nam Hay khác biệt yếu tố quan niệm thẩm mỹ, truyền thống văn hoá dẫn đến đánh giá chủ quan chủ thể ngôn ngữ thuộc tính tính chất dụ thể thực vật khơng tương đồng với Chính khác biệt tạo thành điểm giá trị nghiên cứu từ tỉ dụ Hán, Việt, góp phần bổ khuyết cho hệ thống từ vựng từ ngữ thiếu, hay giúp người học ngôn ngữ (tiếng Hán tiếng Việt) hiểu nắm vững cách thức sử dụng từ tỉ dụ có dụ thể thực vật q trình học tập dịch thuật TÀI LIỆU THAM KHẢO 根根 (2010) 现现现现现现现现 根根: 根根根根根根根 根根根 (2016) 现现现现现 根根: 根根根根根根根 根根根 (2014) 现现现现现现现 根根: 根根根根根 根根根 (1979) 现现现现现 根根: 根根根根根根根根根 根根根 (2010) 现现现现.根根: 根根根根根 根根根根根根 (2014) 根根: 根根根根根 根根根 (1997) 根根根 根根: 根根根根根根根根根 根根根 (1987) 根根根根根 根根: 根根根根根根根 根根根 (2004) 现现现现现 根根: 根根根根根 根根根 (1981) 现现现现 根根根根根根 Đào Thản (1988) Từ ngôn ngữ chung đên ngôn ngữ nghệ thuật Hà Nội: NXB Khoa học Xã hội Đỗ Hữu Châu (2004) Giáo trình Từ vựng học tiêng Việt Hà Nội: NXB Đại học Sư phạm Đinh Trọng Lạc (1994) 99 phương tiện biện pháp tu từ Tiêng Việt Hà Nội: NXB Giáo dục 11 Hoàng Phê (2013) Từ điển tiêng Việt Đà Nẵng: NXB Đà Nẵng Nguyễn Thiện Giáp (2009) Từ vựng học tiêng Việt Hà Nội: NXB Giáo dục Nguyễn Đức Tồn, Vũ Thị Sao Chi (2013) Về khái niệm ẩn dụ tri nhận, ẩn dụ từ vựng ẩn dụ tu từ Tạp chí Khoa học xã hội Việt Nam, 76-84 Võ Văn Quốc Huy, Lại Thị Mỹ Hướng (2019) Đối chiêu dụ thể động vật trong từ tỉ dụ Tiêng Hán tiêng Việt Tạp chí khoa học trường Đại học Quảng Bình, 19(2), 70-81 Võ Văn Quốc Huy, Lại Thị Mỹ Hướng (2017), Đối chiêu từ tỉ dụ màu sắc tiêng Hán tiêng Việt, Tạp chí khoa học trường Đại học Quảng Bình, 15(2), 49-60 Phan Văn Các (2001) Từ điển Hán Việt Hồ Chí Minh: NXB Thành phố Hồ Chí Minh CONTRASTING THE EXAMPLE OF METAPHORICAL OBJECTS BOTANY IN CHINESE AND VIETNAMESE METAPHORS Abstract Semantically, metaphorical objects in both Chinese and Vietnamese language are probably animals, botany, natural abstracts, artificial objects, human By utilizing metaphorical natural objects to compose metaphorical words has been widespread that considerably enrichs the vocabulary system of both Chinese and Vietnamese nations China and Vietnam have been equivalent in culture and languages as well The impact of social changes, local customs; nevertherless, the awareness of man to the nature world is probably distinct People are likely to point out the differences and similarities of the way to pick up metaphorical objects, the way of word forming, the awareness, the cultural meaning in these words by comparing the metaphorical object of natural abstracts in chinese and vietnamese metaphorical words Key words: Botany, metaphorical objects, metaphorical word-building, Chinese, Vietnamese 12 ... 76-84 Võ Văn Quốc Huy, Lại Thị Mỹ Hướng (2019) Đối chiêu dụ thể động vật trong từ tỉ dụ Tiêng Hán tiêng Việt Tạp chí khoa học trường Đại học Quảng Bình, 19(2), 70-81 Võ Văn Quốc Huy, Lại Thị Mỹ... thành, vật nhân tạo, (thuộc về) người Trong phạm vi viết này, tập trung so sánh đối chiếu dụ thể thực vật (dụ thể thực vật) từ tỉ dụ tiếng Hán tiếng Việt Trong trình lựa chọn dụ thể để tiến hành... chức năng, thuộc tính, tính chất, đặc điểm hay vẻ ngoài, từ cụ thể đến trừu tượng, chuyển tên vật sang người, chuyển tính chất sinh vật sang vật tượng khác (Nguyễn Thiện Giáp, 1985, tr 183) hay

Ngày đăng: 09/09/2022, 09:06

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w