1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Hán ngữ cổ và hiện đại: Ngữ pháp - Phần 1

282 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Phần 1 của cuốn sách Hán ngữ cổ và hiện đại: Ngữ pháp có nội dung trình bày về: ngữ pháp Hán ngữ cổ đại; các đơn vị ngữ pháp; các loại từ và sự biến dụng của các loại từ; ngữ thông thường và ngữ đặc biệt;... Mời các bạn cùng tham khảo!

Ngữ pháp Hán ngữ cổ đại TRÀN VÃN CHÁNH NGỮ PHÁP HÁN NGỮ cdVÀHIỆNĐẠI -ỉr ;x ti iế a NHÀ XUẤT BẢN TRẺ TP H CHÍ MINH LỜI NĨI Đ Ầ U Ngữ pháp lù tồn quy tắc từ cách dùng từ để xếp thành câu văn hay lời nói Kinh nghiệm thực tế cho liiẩy, không am tưỉtng lĩỊỊữ pháp, St khơng nói đúng, dịch hay đọc hiểu Hán ngữ cách thấu đáo chuẩn xác Nhận thức rõ điều nầy, từ lâu ý đến việc biên soạn ngữ pháp c ổ Hán ngữ xuất dược tập lấy tên lù “Sơ lược Ngữ pháp Hán văn ”(NXB Thành phơ'Hồ Chí Minh in lần đầu năm 199ì; NXB Đà Nang tái năm 1997) Tuy nhiên, sách sơ lược tên gọi nó, đồng thời hạn chế mặt kỹ thuật lúc giờ, sách in nhiều lỗi đáng tiếc mà ân hận soạn giả lý để có Ngữ pháp Hán ngữ nầy ngày hôm nay, đầy đủ nhiều hi vọng khắc phục lỗi có trước Sách biên soạn thích hợp cho trình độ chia làm hai phần: Phần thứ ngữ pháp Hán ngữ cổ coi phần trụ cột, chiếm hầu hết nội dung sách Phẩn thứ hai sơ lược hơn, ngữ pháp Hán ngữ đại, coi phần phụ nhằm mục đích giúp cho người sau am hiểu ngữ pháp cổ có sẵn ln tài liệu tham khảo ngữ pháp đại, nên nội dung phần nầy đề cập số chủ điểm ngữ pháp quan trọng (bao gồm 67 mục) mà không lặp lại khái niệm, định nghĩa nêu lchá kỹ phần trước Muốn chuyên sâu vào ngữ pháp Hán ngữ đụi, độc giả dùng thêm sách khác viết riêng cho đề tài nầy phổ biến rộng rãi Riêng phần soạn giả, biên soạn sách khắc dành riêng cho phần Hán ngữ đại, dự định xuất thời gian tới Liên quan đến ngữ pháp Hán ngữ nói chung, điều đáng lưu ý nhà ngữ pháp học Trung Quốc xưa ìiường khơng thống cách trình bày, dẫn đến tình trạng khơng có trí nội dung khái niệm thuật ngữ, sách này, đề cập khâi niệm hay thuật ngữ nào, soạn giả thường nêu thêm V cách gọi khác tương điùPig đ ề tiện cho người học dê ^I theo dõi Kinh nghiệm thực tê chi rằng, người học tạm thời co e Cj nên ưu tiên nhắm thẳng vào mục tiêu nắm vững ngữ pháp đê đọc hieí dịch Hán ngữ để bị vK(Jng vào mớ danh tư ma giữ danh thực vấn khơng có rõ ràng chắn vá thường thấy Mặc dù vậy, để giảm bớt khó khăn việc nhận diệi thuật ngữ, bảng đổi chiếu thuật ngữ Việt-Hản-Anh-Pháp ấ soạn thêm vào cuối sách (trang 514) nhằm giúp người học thêm sở để đối chiếu, từ nắm vững him nội dung kk niệm, thuật ngữ ngữ pháp đề cập Trong sách, cúc đoạn trích dẫn để làm thí dụ có ghi rõ xuất lấy từ nhiều nguồn khác Ngoài sách kinh điển bách gia chư tử cổ văn đời (của Trung Quốc Vệ Nam), soạn giả trọng rút ứa từ thể b i khác, kể Vịn ngơn thơng tục Trung cổ, đặc biệt từ loại kinh sách, ngữ lục HáI ngữ Phật giáo Trong phần cổ Hán ngữ (phần I), thí dụ phiên âm Hán Việt dịch nghĩa theo lối dịch sát chữ; phm Hán ngữ đại (phần II), chúng tơi dùng tiếng Việt để ghi âm ptí thông cách đem giản thay cho âm Hán Việt, Hán ngữ ấ thực tê loại khâu ngữ, không cần thiết phải ghi âm Hán Việt Cuối sách (trang 537) bảng tra từ mà người sử dụng có th tạm coi lù tiêu từ điên” ngữ pháp Hán ngữ Bảng tra ghi lí theo phiên âm Hán Việt vù theo trật tự A, B, c từ ngữ có túI chảt ngư pháp (từ cơng cụ) giải thích, nhằm giúp bạn đọc tiị dụng tra cứu, tham khảo Nhân dịp xuất lần nầy, xin ghi nhận giúp đỡ anh bí hiền Lê Anh Minh sổ tài liệu tham khảo bổ ích mà khơi có sẵn thêm tay việc biên soạn sách nầy chắn, khó khăn nhiều TRẦN VĂN CHÁN 3.2003 VI THƯ MỤC THAM KHẢO 'l VƯƠNG L ự c, C ổ đại Hán ngữ í t M a ễ , Trung Hoa thư cục, Bắc Kinh, 1962 Ị VƯƠNG L ự c , Hán ngữ Ngữ pháp sử m l ễ & £ , Thương Vụ Ấn thư quán, Bắc Kinh, 2000 CHƯ QUANG KHANH-DƯƠNG H ộ p MINH (chủ biên), CỔ đại Hán ngữ giáo trình~ỀỈ f t tu pp , Hoa Trung Sư i phạm Đại học Xuất xã, Võ Hán, 2001 ị TRƯƠNG THẾ LỘC (chủ biên), CỔ đại Hán ngữ giáo trình ÌẺĨ f t M PP ÍM Phục Đán Đại học Xuất xã, Thượng i Hải, 2001 HỨA NGƯỠNG DÂN, CỔ Hán ngữ Ngữ pháp Tân b iê n ^ ^ tu in an & $T n » Hà Nam Đại học Xuất xã, Hà Nam, í 1001 ') NG LỆ VIÊM, Hán ngữ Ngữ pháp tit lo PB ỈẾ Thượng Hải Đại học Xuất xã, Thượng Hải, 1999 TỪ CAN đ ì n h , Phú dịch CỔ văn đích Phương phápĩ$í Iff iíq Trung Quốc thư điếm, Bắc Kinh, 2000 > LÝ LÂM, Cổ đại Hán ngữ Ngữ p h p Phân tích]ị±f f'c ÌM PD DD t / ĩ Trung Quốc Xã hội khoa học Xuất xã, Bắc Kinh, 1996 > GREGORY CHI ANG, Language o f the Dragon l i Cheng & Tsui Company, USA, 1998 .0 DƯƠNG THỤ ĐẠT, Cao đẳng Quốc văn phápM # m -% ỵỀ, Thương Vụ Ấn thư quán, 1939 .1 ĐÀM CHÍNH BÍCH, Quốc văn Văn pháp a Sc X ÌỂ, Hương Cảng Bách Lợi Thư điếm, (năm?) 12 H DỮ THỤ, Hiện đại Hán ngữ ĩ j | f t ỳH , Thượng Hải VII Giáo Dục Xuất xã, Thượng Hải, 1999 13 TRAN V ă n c h n h , S lược Ngữ pháp Hán văn:M n §§ ỈẾ M % Nhà xuât Đà Nắng, 1997 14 TRAN v ă n c h n h , Từ điển Hư từ-Hán ngữ cô đại đại& 'n' :M Đ f Đ] 0ô! M , Nh xut Trẻ, TP.HCM, 2002 15 THUẦN CHÁNH, Tóm lược Ngữ pháp H án ngữ r H I ễ Ì Ì Ế n (bản lưu hành nội bộ) 16 ĐẠNG ĐÌNH MINH, Lượng từ tiếng H án đại M f t M pp i t In] Nhà xuất TP.HCM, 1991 17 LÊ CAM h i, Quốc ngữ Văn pháp [11 a§ , Thương Vụ Ấn thư quán, Thượng Hải, 1957 18 CAO DANH KHẢI, Hán ngữ Ngữ pháp lu ậ n ;M a ằ a ẳ f ầ , Khai Minh Thư điếm, Thượng Hải, 1948 19 HÀ DUNG, Trung Quốc Văn pháp luận 1=^ i ẫ Im , Đài Loan Khai Minh Thư điếm, Đài Loan, 1954 20 DIỆP QUANG BAN (chủ biên), Ngữ pháp tiếng Việt, Nhà xuất Giáo Dục, 2000 21 TRIỆU VĨNH TÂN (dịch), Ngữ pháp tiếng Hoa đại cươnị Nhà xuất Trẻ, TP.HCM, 1994 22 HÂN MẪN-THÔNG t h i ề n (biên dịch), Từ điển Thiền tônị Hán Việt t í Nhà xuất TP.HCM, 2002 23 THAM GIA HU YEN (dịch từ tiếng Anh), Hiện đại Ngi ngôn học Từ điển ĩ ! {X fễ n ặ l !ỊỊ A , Thương Vụ Ấn thi quán, Bắc Kinh, 2002 24 CỔ ĐẠI HÁN NGỮ TỪ ĐlỂN b i ê n t ả t , c ổ đại HáI ngữ Từ điển ÍX M PD P] , Thương Vụ Ấn thư quán Bắ Kinh, 2000 25 NGUYEN NGỌC CANH, Ngữ pháp tiếng Pháp, Nhà xuá Đại học Trung học Chuyên nghiệp, H Nội, 1985 nhân ngộ ngã, ngã c ố chúng nhân b áo chi C h í Trí Bá, quốc sĩ ngộ ngã, ngã c ố quốc sĩ b áo chi] Tôi thờ họ Phạm T rọng H ành , họ Phạm Trọng H ành đối xử với chúng nhân, nên đáp lại theo cách chúng nhân Đ ến Trí B á, bậc quốc sĩ, nên đáp lại theo cách bậc quốc sĩ (Sứ ký: Thích khách liệt truyện) M n n m , i t Ễ m [Phàm thử, nan khả nghịch liệu T hần cúc cung tận tụy, tử nhi hậu C h í thành bại lợi độn, phi thần sở nghịch đổ dã] M ọi việc đ ề u thế, khó thể liệu trước Thần cúc cung tận tụy, chừng c h ết Đ ến thành hay bại, lợi hay không lợi đ iều thần thấy trước (Gia C át Lượng: H ậu xuất sư biểu) n , -tỀ [Thừa tướng H oằng yến kiến, thượng thời bất quán C h í n h kiến Ảm, bất quán bất kiến dã] Thừa tướng C ông Tôn H oằng lúc rỗi vào y ết kiến , nhà vua có khơng đội m ũ Đ ến gọi C âp Ả m vào gặp, khơng đội mũ khơng gặp ơng ta (H án thư: cấ p Ảm truyện) H Ĩ Ẹ , H /Ễ ììi q£ ! [Chí nhược bắc đạo D iêu thị, tây đạc chư Đỗ, thử Đ ạo Chích cư dân gian giả nhĩ, hạt túc đạc tai!] Đ ên họ D iêu đạo bắc, họ Đỗ đạo tây ch ẳn g qua Đ ạo Chích dân, có g đáng n ó i!( Sử ký: Du hiệp liệt truyện) d) D ùng giới từ, hai giới từ 31 (chí) ỹ ; (ư) liêi 260 Idụng hỢp thành, d ịch “ đ ế n ”: [Tề Hồn cơng thành Cốíc nhi trí Quản Trọng n, ch í kim lại chi] Tê Hồn cơng xây thành đât Côc mà đặt Quản Trọng đó, m ãi đến cịn nhờ {Tả truyện: Chiêu cơng thập niên) ÍỊ|, ĨẼ B# , "ia n [Kim phù m âu mạch, bá chủng nhi ưu chi, kỳ địa đồng, thụ chi thời hựu đồng, bột nhiên nhi sinh, c h í nhật chí chi thời, giai thục hĩ] Nay lúa m âu lúa mạch, gieo giống mà vun trồng nó, đất giống nhau, m ùa lại giống nhau, mọc tốt lên, đến thời kỳ thành thục chín (Mạnh Tử: Cáo Tử thượng) • [Tự thượng quan chi, c h í T Tư,Tỉ Can, giai bất túc quý dã] Nhìn lên trên, đến Tử Tư, Tỉ Can, khơng đáng q (Trang Tử: Đạo Chích) (18) £ £ * ( li ), a) từ, hồ ) ĨỄ (tại) ĩ t 5^ ( ) động từ, J^(ư ) giới ) bổ ngữ; dịch “ ”: ÕJ I f w Of} ? [Tại K iệt’ Trụ tắc thiên hạ loạn, Thang, Võ tắc thiên hạ trị, khởi khả vị hữu mệnh tai ?] Kiệt Trụ thiên hạ loạn, Thang, Võ thiên hạ trị, th ế há bảo m ệnh trời định ? (Mặc Tử: Phi m ệnh) • [Bản thượng, m ạt 261 hạ] G ốc trên, (= C b ản trên, thứ y ế u dưới) (Trang Tử: Thiên đạo) • 'f ' ĨÌE fri M [Chí b ấ t tửu nhục] Chí hướng khơng chỗ níỢu thịt (Tn Tử: Ai cơng) qn chi tâm , thử xa dã; kỳ nhĩ m ục, kỳ cổ] Tinh thần q u ân sĩ đ ều tập trung cỗ xe nầy; tai m họ đ ều tập trung cờ trống (Q uốc ngữ: Tấn ngữ) b) •••( hồ ) dùng T i ^■ (hồ) giới từ: •••( ), [Nhân chủ chi hoạn, b ất h b ất ngôn dụng hiền, nhi hồ thành tấ t dụng hiền] Đ iều lo lắng vua chúa khơng khơng nói việc dùng người hiền, mà thật phải dùng người hiền ( Tn Tử: Trí sĩ) • m w im m % & ¥ - n m m í,W ím m % t£ ¥ Ằ g -tjj, [N hiên tắc sở trọng giả hồ sắc nhạc châu ngọc, nhi sở khinh giả h nhân dân dã] T h ế trọng sắc đẹp, âm nhạc, châu ngọc, mà bị khinh thường nhân dân (Lý Tư: Gián trục khách thư) • S í ££ M 'F ÌE y g , & ¥> ill 7K z 59 •& [Túy ơng chi ý bâ't tửu, hồ sơn thủy chi gian dã] Ý ưong tên gọi Túy ông (= ông say) say rượu mà sơn thủy ( u Dương Tu: Túy ơng đình ký) (19) M B (nhi đĩ) a) Dịch “rồi th ôi”, “mới th ôi” liên từ ĨTĨĨ (nhi) kết hợp với động từ (dĩ): • 262 B ì 2, ? [Lương vương an đắc yên nhiên n h i d ĩ hồ ?] Lương vương an nhàn rôi thôi? (Chiến quốc sách: Triệu sách) • + A t é M B [Chư tử thập gia, kỳ khả quan giả cửu gia nhi dĩ] Chư tử mười nhà, khả quan có chín nhà (Hán thư: Nghệ văn chí) • &E í t ì t , ẾE ậg í t $jị, Ệg 3L % ffjj e n [Vô mê kỳ đồ, vô tuyệt kỳ nguyên, chung ngô thân nh i d ĩ hĩ] Không lầm đường lạc lôi, không dứt bỏ gốc nguồn, suôi đời (Hàn Dũ: Báo Lý Dực thư) b) Dùng ngữ khí từ (trợ từ ngữ khí) biểu thị hạn chế số lượng, phạm vi, dịch “mà th i”: • [Phụng kỷ n h i di, bâ't dân dã] Chỉ lo cho mà thơi, khơng nghĩ đến dân {Tả truyện: Hi cơng nhị thập bát niên) • [Phù vi thiên hạ giả diệc nhược thử n h i dĩ] Việc cai trị thiên hạ mà (Trang Tử: Từ Vơ Q uỷ) • jp? ^ / £ - í — H“ S À , ^ í r ] ^ # ^ A ĩ ĩ õ B [Hoàng Đ ế chi tử nhị thập ngũ nhân, kỳ đồng tính giả nhị nhân n h i dĩ] Hồng Đê có hai mươi lăm người con, họ với H oàng Đê có hai người mà thơi (Quốc ngữ: • [Lợi hại chi tương tự giả, trí giả tri chi n h i dĩ] Chỗ giống lợi hại, có kẻ trí biết mà (Chiến quốc sách: Hàn sách tam) (20) rỉũ (n h iên nhi), ^ |ỉj (n h iên tắc) Có haicách dùng: 263 a) (nhiên nhi) ^ PJJ (nhiên tắc) đại từ $ (n hiên) dùng liên tiếp (liên dụng) với liên từ M (nhi), |lj (tắc) đ ể chuyển tiếp ý từ xuống, dịch “ th ế rồ i”, “thế th ì”, “m ”: 'M Ề l [Sĩ đại phu vụ tiết tử c h ế , n h iên nhi binh kính; bách lại úy pháp tuần thằng, quốc thường b ất loạn] Sĩ đại phu tận lực vào danh tiết dám chết cho quy định điều lễ, th ế binh mạnh; trăm quan biết sợ pháp luật tuân thủ khuôn phép, th ế quô"c gia yên không loạn (Tuân Tử: Vương bá) • [Hữu phụ tắc lễ nhiên, n h iê n n h i chúng tri phụ tử chi đạo dã] C ịn cha đối đãi với cha đ iều lễ, th ế người b iết đ ạo cha (Lễ ký: Văn vương th ế tử) : $ Í Ì I J ặ j | $ f ê ỉ S ĩ £ B & » a E [Lỗ Trọng Liên viết: N hiên Lương chi tỉ T ần, nhược bộc da ? Tân V iên D iễn viết: N hiên Lỗ Trọng L iên viết: N h iê n tắc ngô tương sử T ần vương phanh hải Lương vương] Lỗ Trọng L iên nói: N hư thê Lương so với T ần, giống đầy tớ ư? T ân V iên D iễn nói: Đ úng Lỗ T rọng L iên nói : Thế (= n ếu thế) khiến cho T ần vương nâ'u băm nát thịt củ a Lương vương (Chiến quốc sách: Triệu sá ch ) • M A Ị|J ặ [ , ị m tì S , # t ■ f í Í Ả Ẽ i i l [Kim thủ nhân tắc b ất nhiên, bất vấn khả phủ, b ât luận khúc trực, phi T ần giả khứ, vi khách giả trục; n h iê n tắc sở trọng giả hồ sắc nhạc châu ngọc, nhi sở 264 khinh giả hồ nhân dân dã] Nay dùng người lại khơng vậy, chẳng hỏi có tài hay không, chẳng xét cong hay ngay, người Tần bỏ đi, khách xa đuổi đi; thê trọng sắc đẹp, âm nhạc, châu ngọc, bị khinh thường nhân dân (Lý Tư: Gián trục khách thư) ^ flvF 'T' #ũ iẾ ÌÌL [Phù hồn hướng cơng chi, tất hữu đắc thiên thời giả, nhiên n h i bất thắng giả, thị thiên thời bất địa lợi dã] Bao vây quân địch lại đánh, tất có thiên thời, th ế mà khơng thắng, thiên thời không địa lợi {Mạnh Tử: Công Tơn Sửu hạ) • [Dĩ kiêu chủ sử bãi dân, nhiên n h i bất vong giả, thiên hạ thiểu hĩ] Dùng ông vua kiêu ngạo ngang ngược để sai sử đám dân chúng m ệt mỏi yếu đuối, thê mà khơng diệt vong thiên hạ có (Lã thị Xuân thu: Thích uy) b) Dùng liên từ biểu thị chuyển ngoặt, dịch “th ế m à”, “th ế n h n g ”, “nhưng m ”: & 'éX ị ặ ĩ i t ì [Nghĩa lợi giả, nhân chi sở lưỡng hữu dã Tuy Nghiêu, Thuân bât khử dân chi dục, nhiên n h i sử kỳ dục lợi bât khắc kỳ hiếu nghĩa dã] Nghĩa lợi hai thứ người có Cho dù vua N ghiêu vua Thn khơng thể bỏ lịng ham lợi dân, th ế họ khiến cho lịng lam lợi dân khơng vượt q lịng chng nghĩa (Tn Tử: Đại lược) ^ = g ^ ^ ? # ỉ fin % Ệ* ỹg [Thử tam 2Ó5 thần giả, khởi bâ't trung tai ? N h iên n h i bất m iễn tử] Ba người bề nầy, há chẳng trung ? T h ế mà khơng khỏi c h ết (Sử ký: Lý Tư liệt truyện) (Phù quý vi thiên tử, phú hữu thiên hạ,thị nhân tình chi sở đồng dục dã N h iê n tắc tòng nhân chi dục, tắc th ế bất dung, vật b ấ t thiệm dã] C ao sang làm đến bậc thiên tử, giàu có thiên hạ, điều mà người người muốn T h ế thuận theo lịng m uốn người th ế vị không cho phép, tài vật không đủ sức thỏa mãn (Tuân Tử: Vinh nhục) # ± « 3r * ikS_ %I'J ÉO M ầ PI, ' F If z ủ ẽ ft jịi [Sô D iễn dĩ â m dương, “Chủ v ậ n ” hiển chư hầu, nhi Y ên T ề hải thượng chi phương sĩ truyền kỳ thuật bâ't thông N h iê n tắc quái vu a du cẩu hợp chi đồ tự thử hưng, bâ't khả thăng sổ dã] Sô D iễn nhờ thuật âm dương sách “Chủ v ậ n ” tiếng với chư hầu, mà phương sĩ m ột dải ven biển Y ên, T ề truyền thụ học thuyết ông ta không thông T h ế m à(= th ế nhưng) bọn người quái đản vu khoát a dua lại nhờ mà hưtìg khởi, khơng thể k ể x iế t (Sử ký: Phong thiền thư) c) R iêng |ỉ j (nhiên tắc) dùng làm liên từ biểu thị chuyển tiếp xuống ý dưới, dịch “th ế thì”, “thì”: [Dụng thử quan chi, n h iê n tắc nhân chi tính ác minh hĩ, kỳ thiện giả ngụy dã] Do mà xem , th ế tính 26Ĩ người rõ ràng ác, cịn tính thiện khơng với tính I thật người (Tuân Tử: Tính ác) • [Thị tiến diệc ưu, thoái diệc ưu, nhiên tắc hà thời nhi lạc da ?] Như thê tiên lo, thối lo, thê lúc vui? (Phạm Trọng Yêm: Nhạc Dương lâu ký) d) Đặc biệt, ngơn ngữ Thiền học, PJJ (nhiên tắc) cịn dùng liên từ biểu thị nhượng bộ; ngồi cịn có cụm từ Hfi (nhiên tuy) nghĩa, dịch “mặc d ù ”: • W- M lề íp ỉ t , V iũ ẼL M , M PJJ^ p , iẼLw ìù & [Hoa Nghiêm nhâm ma đạo, thí lương dược, nhiên tắc khổ khẩu, thả yếu trị tật] Hoa Nghiêm nói ví thuốc hay, đắng m iệng cốt để trị bệnh (Ngũ đăng hội nguyên: Quyển 17) • ^ I f ịũ /Ế [Nhiên thị] Tuy th ế (=Mặc dù thế) (Pháp Diễn ngữ lục: Quyển trung) (2) § |$ £ (tu y n h iên ) §§ ^ (tuy nhiên ): a) (tuy nhiên) tổ hợp liên từ (tuy) đại từ ^ (nhiên), tự trở thành mệnh đề( phân cú), phía sau có khoảng ngừng ngắt tương đối lớn nên cần dùng dấu phẩy (đậu hiệu); dịch nghĩa “mặc dù th ế”, “dù vậy”, “tuy th ế”: Z B ■ ■ 'ữ _ ỷ W Ì Ịtb • S ẵ [Tương sát Lý Khắc, cơng sử vị chi viết: Vi tử tắc bất cập thử Tuy nhiên tử thí nhị quân đại phu, vi tử quân giả, bất diệc nan hồ ?] Khi giết Lý Khắc, Huệ cơng sai người nói với ơng ta: N ếu khơng có ngài tơi khơng có ngày 267 hôm Tuy thế, ngài giết hai vua đại phu , làm vua ngài , chẳng khó ? [Tả truyện: Hi công thập n iên ) tai! Tuy n h iê n , C ông T hâu Ban vị ngã vi v ân thê, tất thủ Tống] Hay lắm! Tuy th ế (= m ặc dù thế), Công Thâu Ban c h ế thang m ây cho ta, ta tất đánh chiếm nước Tống (M ặc Tử: Cơng Thâu) • £ m m ĩ M m , iỊỊ * ^ ' h , s # ; g ặ iẾ % , n $£ ■ tFẲ ^ f ; [An L ăng quân viết: Đ ại vương gia huệ, dĩ đại dịch tiểu, thiện; nhiên, thụ địa tiên vương, nguyện chung thủ chi, phất cảm dịch] An Lăng quân nói: Đ ại vương gia ơn cho tôi, lấy đất lớn đổi lấy đất nhỏ tôi, thật tốt ; thế, đất đất nhận tiên vương, m ong giữ suốt đời, khơng dám đổi cho người khác (Chiến quốc sách: N gụy sách) b) If (tuy nhiên) dùng liên từ b iểu thị nhượng bộ; dịch “tuy,dù,m ặc d ù ” C ách dùng nầy thấy xuất sớm sách Luận hoành thời Đ ông Hán: M A M ị Ỷ k ý , ^ ^ * A m [Quốc quân vấn tội thần, thần m inh tội quân Tuy nhiên khả di thần tử nhân dân, th iết quốc quân k ế kỳ ngôn, lịnh kỳ thần quy tội quốc nhân, Phương Bá văn chi, khẳng thính kỳ ngơn, thích qucíc qn chi tội, cánh di đĩ phó quốc nhân hồ ?] Vua hỏi bề tơi người có tội, bề tơi nói tội nơi nhà vua Tuy (= m ặc dù) có th ể chuyển tai họa xuống bề b ê n nhân dân, nhà 268 vua suy xét lời nói đó, khiến bề tơi quy tội cho vua, trưởng nước chư hầu nghe biết tình trạng nầy, chịu nghe theo lời nói đó, tha tội vua, lại chuyển tai họa xng cho nhân dân ? (Luận hồnh: Biến hư) ^ l i t m m , m & ^] Ĩ X ; # m ỉ ầ , 73>'1>s iỀ [Dư thử suy dã, nhiên hữu dĩ, phi quỷ phi vực, nãi tâm ưu dã] Sự suy yếu nầy ta, dù có lý do, khơng phải quỷ thần tác qi, mà lịng lo lắng (Dữu Tín: Trúc chi phú) • li ^ ẽ ^ , 'f ' íĩ # [Tuy nhiên đồng thị tướng quân khách, bâ't cảm tử tế khan] Tuy khách hàng tướng quân, khơng dám cơng nhiên ngắm kỹ (Thiên Bình cơng tồ trung trình lịnh lịnh cơng) c) IU (tuy nhiên ) Dịch “dù ”, “tuy ”, Ià cặp từ ngữ biểu thị quan hệ nhượng chuyển ngoặt: MỈẸ-IẺ, [Phù vô tứ ưu, nhiên mưu thần trảo nha chi sĩ bất khả bất dưỡng nhi trạch dã] Dù nỗi lo bên ngồi, mưư thần chiến sĩ dũng cảm khơng thể khơng bồi dưỡng truyền chọn đề bạt [Quán Phu gia cư phú, nhiên that thế, khanh tướng thị trung tân khách ích suy] Nhà Quán Phu giàu thất th ế hạng người quyền quý tân khách ngày lui tới (Sử ký: Ngụy Kỳ Võ An Hầu liệt truyện) • [Thang 269 văn thâm ý kỵ b ấ t chuyên bình, n h iên đắc thử dự) Trương T hang có cách dùng sâu sắc, lịng đố kỵ, khơng th ể làm việc cơng bình, nhưtig lại có tiếng tốt nầy (Sử ký: Khốc lại liệt truyện) Hễ /É H i t [Sở hữu phú đại chi danh, nhi thực không hư; kỳ tốt đa, n h iê n nhi khinh tẩu dị bắc] Nước Sở có tiếng giàu m ạnh m thực tế rỗng; quân lính sỏ nhiều, dễ ốn chạy bại trận (Sử ký: Trương Nghi liệt truyện) KẾT CẤU CHỮ # (GIẢ) Đ ại từ đặc biệt (giả) dùng độc lập, mà cần phối hợp với từ ngữ khác tạo thành k ết cấu chữ % (giả) có tác dụng thay th ế thị (chỉ đại tác dụng) cho người, vật nguyên nhân hữu quan ^ (giả) đặt sau động từ, hình dung từ , số từ ngữ (cụm từ) biểu thị “người, kẻ ”, “cái, sự, việc ”, “m loại người ”, “m ây loại việc ” Nhiều sách ngữ pháp không gọi ^3 (giả) đại từ đặc biệt (đặc thù đại từ) mà xếp vào loại trợ từ kết câu hệ thống # (giả), pjf (sở) (chi); có sách cịn xếp riêng ^Ịt (giả) pjf (sở) vào loại đại từ k ết cấu (như G regory Chiang Language o f the Dragon, vol.I, ư.257) (1) # ( g iả ) đặt sau động từ: • M U ! [Thệ tư phù!] Chảy thê ! (Lun ng: T hón) ã h H S ớĐ M [Bốc giả tri kỳ ý] Người bói b iết ý ông ta (Sử ký: Trần Thiệp thê'gia) • 270 H it IP [Kiến giả vô yếm ] Người trông không chán (Thập thiện nghiệp đạo kinh) (2) # (giả) đ ặ t sau hình dung từ: • [Lão giả an chi] Người già an vui (Luận ng: Cụng Dó Trng) ã l- ớƠ è , M ễ? lii $lj ĨỊ§ [Trí giả tác pháp, nhi ngu £íả c h ế yên] Người trí đặt luật pháp, người ngu ngăn trở luật pháp (Thương Quăn thư: Canh pháp) • H? # B , Rề l í M [Trí giả tri dĩ, ưng tu thiện nghiệp] Kẻ trí biết th ế rồi, nên tu thiện nghiệp (Thập thiện nghiệp đạo kinh) (3) # ( giả) đặt sau số' từ: # ,n rfi] IX tẼ [Ngư ngã sở dục dã, hùng chưởng diệc ngã sở dục dã Nhi giả bất khả đắc kiêm , xả ngư nhi thủ hùng chưởng giả dã] Cá ta muốn ăn, bàn tay gấu ta muốn ăn Hai khơng thể lúc có hai, nên phải bỏ cá mà lấy bàn tay gấu (Mạnh Tử: Cáo Tử thượng) ỹf [Xuân canh, hạ vân, thu thu, đông tàng, tứ giả bâ't thất thời, cố ngũ cốc bâ't tuyệt,nhi bách tính hữu dư thực dã] M ùa xuân cày bừa, mùa hạ giẫy cỏ, mùa thu thu hoạch, mùa đông cất vào kho chứa, bốn việc không sai thời vụ, mà trăm họ có thừa để ăn {Tn Tử: Vương chê) ứí nsô8i' ã # ớTh bang chi ụ dó ] Năm hang người năm thứ mọt làm tàn hại đất nước (Hàn Phi Tử: Ngũ đố) 271 • itb % % , & B -fe [Thử s ổ giả, dụng binh chi hoạn dã] M tình nầy đ iều đáng lo việc dùng binh (Sử ký: Xích Bích chi chiến) (4) i f (giả) đặt sau danh từ thời gian: • ^ # Ịlf f t Ề !J , s M ĨỀ Vrf5 £ - Í*Ũ I* giị H ạng công vũ kiếm , kỳ ý thường Bái công dãj Hôm H ạng Trang m úa kiếm , dụng ý ông ta muốn giết Bái công (Sử ký: H ồng m ôn yến) (5) # ( giả) đặt sau cụm từ: • [Thần văn địa qiiảng giả túc đa, quốc đại giả nhân chúng] Thần nghe đất rộng thóc lúa nhiều, nước lớn người đơng (Lý Tư: Gián trục khách thư) • M Ị i ĩ % T 1Ỉ3 , ‘ỉ ò ịff5 [Đoạt H n g vương thiên hạ g iả , tất Bái công] Kẻ chiếm đoạt thiên hạ Hạng vương B công (Sử ký: H ạng Vũ kỷ) • I I H M M t f '0 n , t i ± M t ẽ [Vổ sản n h i hữu h ằ n g tâm g iả , sĩ vi năng] Khơng có nhiều tài sản mà có tâm lịng, kẻ sĩ m ới (Mạnh Tử: Lương H uệ vương thượng) (5) ^ (hữu giả) ^ ^ (vị h ữ u g iả), & ^3 (vơ hữu giả) Dịch “có người , có kẻ (việc) ” “chưa có người , chưa có kẻ (việc) ”: • ÌI-htỉtllr^^ÌISÌỊliÌ [Cái thượng thường hữ u bất t kỳ thân giả]Đ ời thượng cổ có naười khơng chơn c ât cha m ẹ (M ạnh Tử: Đ ằng Văn công thượng) • I z e w tí M m ị n n i S Ỉ Í I Í [Vương chi thần hữ u thác kỳ thê tử kỳ hữu nhi chi sở du 272 ỷ'£ia I tơi vua có người gởi vợ cho bạn mà qua : chơi nươc Sở (Mạnh Tử: Lương Huệ vương) • c ± P J T m i % , $ £ ^ m £ f * i % IP ? [Tiên sinh sơ xử chi canh, kỳ hữu dư đồng giả da ?] Hoàn cảnh tiên sinh gặp phải có lẽ có chỗ giơng tơi ? (Bc ng th thin ký) ã w 5đ, ^ ^ [Hữu phong táp nhiên chí giả] Có gió vù vù thổi đến (Tơ Triệt: Hồng Châu Khối tai đình kỷ) • 7^ w _h t ỉ í—ffn T b ỉ H # t!l [Vị hữu thượng hiếu nhân nhi hạ bâ't hiếu nghĩa giả dã] Chưa có tình trạng người hiếu nhân mà kẻ lại không hiếu nghĩa (Lễ ký: Đ ại học) [Thả phù vương giả vị hữu bất thủy ưu cần nhi chung dật lạc giả dã] Vả lại bậc vương giả chưa có khơng khởi đầu lo toan nặng nhọc mà lúc cuối lại an vui dật lạc (Hán thư: Tư M ã Tương N hư truyện) • [Thiên hạ chi chí lạc vơ hữu du thử gíổ hĩ] Sự vui vẻ cực thiên hạ khơng có vượt điều (Bắc đường thị thiện đồ kỷ) KẾT CẤU CHỬF/t

Ngày đăng: 13/07/2022, 11:41

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN