1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

(LUẬN án TIẾN sĩ) từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong thành ngữ, tục ngữ tiếng hàn và đặc trưng ngôn ngữ học tri nhận của chúng (so sánh với tiếng việt)

744 34 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH BÙI THỊ MỸ LINH TỪ NGỮ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG HÀN VÀ ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN CỦA CHÚNG (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ VÀ VĂN HĨA NƯỚC NGỒI Thành phố Hồ Chí Minh – 2022 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH BÙI THỊ MỸ LINH TỪ NGỮ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG HÀN VÀ ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN CỦA CHÚNG SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) (SO Chuyên ngành : Ngôn ngữ học Mã số LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ VÀ VĂN HĨA NƯỚC NGỒI Thành phố Hồ Chí Minh – 2022 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si i LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các số liệu, kết quả luận án là trung thực và chưa từng được công bố bất ky công trình nào khác TP Hồ Chí Minh – 2022 Tác giả luận án Bùi Thị Mỹ Linh TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si ii MỤC LỤC Lời cam đoan i Mục lục ii Danh mục các bảng vi Bảng quy ước trình bày vii PHẦN MỞ ĐẦU CHƯƠNG CƠ SỞ LÝ LUẬN 13 1.1 Ẩn dụ và hoán dụ từ ngôn ngữ học truyền thống đến ngôn ngữ học tri nhận 13 1.1.1 Ẩn dụ và hoán dụ theo quan điểm ngôn ngữ học truyền thống .13 1.1.2 Ẩn dụ và hoán dụ theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận .15 1.1.3 So sánh ẩn dụ ý niệm và hoán dụ ý niệm 16 1.2 Phân loại ẩn dụ ý niệm và hoán dụ ý niệm 18 1.2.1 Phân loại ẩn dụ ý niệm 18 1.2.1.1 Ẩn dụ cấu trúc 21 1.2.1.2 Ẩn dụ định vị 21 1.2.1.3 Ẩn dụ bản thể 22 1.2.2 Phân loại hoán dụ ý niệm 23 1.2.2.1 Hoán dụ theo mô hình toàn thể và phận 25 1.2.2.2 Hoán dụ theo mô hình sự kiện 26 1.2.2.3 Hoán dụ theo mô hình phạm trù và thuộc tính 27 1.3 Tiểu kết 27 CHƯƠNG SỐ LƯỢNG, TẦN SỐ VÀ CÁCH THỨC XUẤT HIỆN CỦA TỪ NGỮ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG HÀN (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 29 2.1 Số lượng và tần số xuất hiện của từ ngữ phận thể người thành ngữ, tục ngữ tiếng Hàn 29 2.1.1 Số lượng từ ngữ phận thể người thành ngữ, tục ngữ tiếng Hàn 29 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si iii 2.1.2 Tần số xuất hiện từ ngữ phận thể người thành ngữ, tục ngữ tiếng Hàn 31 2.2 Cách thức xuất hiện của từ ngữ phận thể người 33 2.2.1 Xuất hiện từ ngữ phận thể người 33 2.2.2 Xuất hiện tổ hợp nhiều từ ngữ phận thể người 35 2.2.2.1 Từ ngữ phận thể người xuất hiện tổ hợp lặp 35 2.2.2.2 Từ ngữ phận thể người xuất hiện tổ hợp không lặp 40 2.3 Tiểu kết 49 CHƯƠNG ẨN DỤ Ý NIỆM CỦA TỪ NGỮ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG HÀN (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 50 3.1 Ẩn dụ cấu trúc 50 3.1.1 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ HÀNG HÓA 50 3.1.2 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ MÓN ĂN 56 3.1.3 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ VŨ KHÍ 61 3.1.4 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ VẬT CHIẾU SÁNG 63 3.1.5 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ TRỤC QUAY TRONG ĐỘNG CƠ 65 3.2 Ẩn dụ định vị 66 3.2.1 HƯỚNG THẲNG ĐỨNG 67 3.2.2 HƯỚNG NẰM NGANG 70 3.3 Ẩn dụ bản thể 75 3.3.1 Ẩn dụ vật chứa 76 3.3.1.1 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ VẬT CHỨA THỨC ĂN .76 3.3.1.2 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ VẬT CHỨA THAI NHI .80 3.3.1.3 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ VẬT CHỨA CẢM XÚC 81 3.3.1.4 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ VẬT CHỨA TÍNH CÁCH 83 3.3.1.5 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ VẬT CHỨA LỜI NÓI 87 3.3.1.6 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ VẬT CHỨA KIẾN THỨC, SUY NGHĨ 89 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si iv 3.3.2 Ẩn dụ thực thể 92 3.3.2.1 THAM VỌNG LÀ MỘT THỰC THỂ 92 3.3.2.2 TRÁCH NHIỆM LÀ VẬT NẶNG ĐÈ TRÊN VAI 93 3.3.2.3 NỖI BUỒN, SỰ LO LẮNG LÀ VẬT ĐÈ NẶNG 94 3.3.2.4 CẢM XÚC TIÊU CỰC LÀ THỨ GÂY ĐAU ĐỚN .95 3.3.2.5 CẢM XÚC LÀ MỘT NGỌN LỬA 96 3.3.2.6 CẢM XÚC LÀ NƯỚC 97 3.4.Tiểu kết 98 CHƯƠNG HOÁN DỤ Ý NIỆM CỦA TỪ NGỮ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG HÀN (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 101 4.1 Hoán dụ theo mô hình toàn thể và phận 101 4.1.1 BỘ PHẬN THAY CHO TOÀN THỂ 102 4.1.1.1 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI THAY CHO CON NGƯỜI .102 4.1.1.2 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI THAY CHO CÁC BÊN THAM GIA 109 4.1.2 TOÀN THỂ THAY CHO BỘ PHẬN 115 4.1.2.1 TOÀN THỂ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI THAY CHO PHẦN BỘ PHẬN THUỘC VỀ NÓ 115 4.1.2.2 TOÀN THỂ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI THAY CHO CHỨC NĂNG .119 4.2 Hoán dụ theo mô hình sự kiện 121 4.2.1 TIỂU SỰ KIỆN NỐI TIẾP THAY CHO TOÀN BỘ SỰ KIỆN 121 4.2.1.1 TIỂU NGHI LỄ NỐI TIẾP THAY CHO TOÀN BỘ NGHI LỄ .121 4.2.1.2 TIỂU HOẠT ĐỘNG NỐI TIẾP THAY CHO TOÀN BỘ HOẠT ĐỘNG .124 4.2.2 TIỂU SỰ KIỆN ĐỒNG XUẤT HIỆN THAY CHO TOÀN BỘ SỰ KIỆN 130 4.2.2.1 TIỂU SỰ KIỆN ĐỒNG XUẤT HIỆN THAY CHO KẾT QUẢ 130 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si v 4.2.2.2 TIỂU SỰ KIỆN ĐỒNG XUẤT HIỆN THAY CHO HÀNH ĐỘNG 132 4.3 Hoán dụ theo mô hình phạm trù và thuộc tính .133 4.3.1 PHẠM TRÙ THAY CHO THUỘC TÍNH 134 4.3.2 THUỘC TÍNH THAY CHO PHẠM TRÙ 135 4.4 Tiểu kết 141 KẾT LUẬN 143 TÀI LIỆU THAM KHẢO 148 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si vi DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng 1.1 Điểm khác biệt ẩn dụ ý niệm và hoán dụ ý niệm 17 Bảng 2.1 Số lượng từ ngữ phận thể người phân chia theo nhóm xuất hiện thành ngữ, tục ngữ tiếng Hàn và tiếng Việt 29 Bảng 2.2 Tần số từ ngữ phận thể người phân chia theo nhóm xuất hiện thành ngữ, tục ngữ tiếng Hàn và tiếng Việt 32 Bảng 2.3 Số lượng thành ngữ, tục ngữ theo từng cách thức xuất hiện tiếng Hàn và tiếng Việt 33 Bảng 2.4 Từ ngữ xuất hiện lặp thành ngữ, tục ngữ tiếng Hàn 36 Bảng 2.5 Từ ngữ xuất hiện lặp thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt 37 Bảng 3.1 Số lượng và tỉ lệ từng miền nguồn ẩn dụ cấu trúc .50 Bảng 3.2 Số lượng và tỉ lệ từng miền nguồn ẩn dụ định vị 67 Bảng 3.3 Số lượng và tỉ lệ từng miền nguồn ẩn dụ bản thể 76 Bảng 4.1 Số lượng và tỉ lệ từng mô hình nhỏ mô hình toàn thể và phận 101 Bảng 4.2 Bộ phận thể người thay cho người 108 Bảng 4.3 Bộ phận thể người thay cho các bên tham gia .114 Bảng 4.4 Toàn thể phận thể người thay cho phần phận thuộc 118 Bảng 4.6 Toàn thể phận thể người thay cho chức 120 Bảng 4.7 Số lượng và tỉ lệ của từng mô hình nhỏ mô hình sự kiện 121 Bảng 4.8 Tiểu nghi lễ nối tiếp thay cho toàn nghi lễ 124 Bảng 4.9 Tiểu hoạt động nối tiếp thay cho toàn hoạt động 130 Bảng 4.10 Tiểu sự kiện đồng xuất hiện thay cho kết quả 132 Bảng 4.11 Tiểu sự kiện đồng xuất hiện thay cho hành động .133 Bảng 4.12 Số lượng và tỉ lệ của từng mô hình nhỏ mô hình phạm trù và thuộc tính 133 Bảng 4.13 Phạm trù thay cho thuộc tính 135 Bảng 4.14 Phạm trù thay cho thuộc tính 140 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si vii BẢNG QUY ƯỚC TRÌNH BÀY Quy ước viết tắt BPCTN: Bộ phận thể người ADYN: Ẩn dụ ý niệm HDYN: Hoán dụ ý niệm Nxb: Nhà xuất bản Quy ước trình bày ví dụ dịch thuật tiếng Hàn 2.1 Quy ước trình bày ví dụ tiếng Hàn Tiếng Hàn là ngôn ngữ chắp dính và có quy định nghiêm ngặt việc viết dính và viết cách từng chữ, đây được gọi là “띄띄띄띄 (viết cách)” Cùng câu nhưng nếu có sự khác việc viết dính và viết cách thì tạo nghĩa khác Nhằm tránh sai lạc việc hiểu nghĩa toàn câu tiếng Hàn đồng thời giúp hiểu nghĩa tương đương từng chữ sang tiếng Việt, câu tiếng Hàn luận án được trình bày theo quy ước như sau: - Hàng đầu tiên: câu tiếng Hàn được trình bày theo quy định viết cách chuẩn - Hàng thứ hai: câu tiếng Hàn được trình bày riêng lẻ từng chữ để viết nghĩa tương ứng với tiếng Việt 2.2 Quy ước trình bày dịch thuật tiếng Hàn Nội dung tiếng Hàn luận án và phần phụ lục dịch sang tiếng Việt được trình bày theo quy ước như sau: - Nghĩa đen của từng từ ngữ tiếng Hàn dịch sang tiếng Việt được đặt dấu ngoặc nhọn < > - Nghĩa đen của cả câu tiếng Hàn dịch sang tiếng Việt được đặt dấu ngoặc vuông [ ] - Nghĩa tương đương của cả câu tiếng Hàn dịch sang tiếng Việt được đặt dấu ngoặc đơn ( ) TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si PL284 STT Thành ngữ, tục ngữ 276 천띄띄띄띄띄띄 277 천띄띄띄띄 278 천띄띄띄띄 279 천천(띄) 띄띄 280 천천(띄) 띄띄 281 천천(띄) 띄띄 282 천천(띄) 띄띄띄 283 천천(띄) 띄띄띄 284 천천(띄) 띄띄 285 천천(띄) 띄띄띄 286 천천(띄) 띄띄띄 287 띄띄천천띄띄띄 288 천(띄) 띄띄 289 천(띄) 띄띄띄띄띄 290 천띄 띄띄띄띄 291 천천(띄) 띄띄 292 천띄띄띄띄 293 천띄 띄띄띄띄 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si PL285 STT Thành ngữ, tục ngữ 294 천띄띄띄띄 295 천천띄띄띄 296 천천띄 띄띄띄띄 297 띄띄띄 띄띄띄 띄띄 띄띄띄띄천띄띄띄 298 띄띄띄띄 띄띄띄띄 천띄띄띄 299 천 띄 띄띄띄띄 띄띄 띄띄띄띄띄 300 천띄띄띄띄띄띄띄 띄띄 301 천(띄) 띄띄 302 천(띄) 띄띄 303 천띄띄띄 304 천띄띄띄 305 천띄띄띄띄 306 천천천띄 띄띄띄 [띄띄] 307 천천천띄 띄띄띄 308 천천천띄 띄띄띄 [띄띄띄] TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si PL286 STT Thành ngữ, tục ngữ 309 천천천띄 띄띄띄 310 천천천띄 띄띄띄 [띄띄띄] 8.2 Tiếng Việt 8.2.1 Mơ hình thực thể phận STT Thành ngữ, tục ngữ Vắng mặt khuất lời Có mặt khách, vắng mặt thằng ngô Đầu xanh tuổi trẻ 10 Muôn miệng lời 13 Hai miệng lời 16 Mặt đối mặt 19 Đầu bạc long 22 Răng long đầu bạc 25 Vắt mũi đủ đút miệng 28 Kề vai sát cánh TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si PL287 STT Thành ngữ, tục ngữ 31 Có miệng ăn mà chả có tay làm 34 Vụng miệng biếng chân 37 Vụng tay thì sẩy miệng 40 Đầu đen máu đỏ 43 Máu đỏ đầu đen 46 Bà chúa đứt tay ăn mày sổ ruột 49 Chơi dao có ngày đứt tay 52 Đứt tay hay th́c 55 Chung lưng đấu cật 58 Một lòng hai 61 Vuốt mặt chẳng nể mũi 64 Chúng đồng từ 67 Một miệng kín, chín miệng hở 70 Đầu trâu mặt ngựa 73 Trông mặt mà bắt hình dong 8.2.2 Mơ hình kiện STT Thành ngữ, tục ngữ Nhắm mắt xuôi tay TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si PL288 Nhắm mắt làm ngơ Quy gối ôm chân 10 Uốn lưng quy gối 13 Khom lưng uốn gối 16 Quy gối uốn lưng 19 Đầu gới tay ấp 22 Kết tóc xe duyên 8.2.3 Mơ hình phạm trù thuộc tính STT Thành ngữ, tục ngữ Ruột đau như cắt Ruột nóng như cào Lộn cả ruột 10 Nóng tai nóng mặt 13 Nóng lịng nóng ruột 16 Nóng gan nóng phổi 19 Rới ruột rới gan 22 Ruột gan nóng như lửa đớt 25 Sôi gan mật 28 Máu đỏ đầu đen 31 Mặt đỏ như gà chọi 34 Mặt đỏ như lửa thì đàn bà chửa phải tránh 37 Mặt đỏ như vang TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si PL289 STT Thành ngữ, tục ngữ 40 Mắt đổ đom đóm 43 Mắt long sịng sọc 46 Đỏ mặt tía tai 49 Mặt nặng mày chì 52 Mặt ủ mày chau 55 Mặt xanh nanh vàng 58 Nở mặt nở mày 61 Sưng mặt sưng mày 64 Vò đầu bứt tai 67 Bầm gan tím ruột 70 Cháy lịng cháy ruột 73 Cháy gan cháy ruột 76 Đau như xé ruột xé gan 79 Gan héo ruột rầu 82 Đứt ruột cháy gan 85 Hả lòng hả 88 Héo ruột héo gan 91 Mát hả lòng 94 Mát lòng mát 97 Nở gan nở ruột 100 Tím gan tím ruột 103 Thắt ruột thắt gan 106 Chân yếu tay mềm 109 Chồn chân mỏi gối 112 Chân lấm tay bùn 115 Một miệng kín, chín miệng hở TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si PL290 STT Thành ngữ, tục ngữ 118 Chẳng sợ hẹp nhà, sợ hẹp bụng 121 Chật nhà chẳng đáng lo chật bụng 124 Nước không cá, hẹp không bạn TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com luan an tien si ... SỐ VÀ CÁCH THỨC XUẤT HIỆN CỦA TỪ NGỮ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG HÀN (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 2.1 Số lượng tần số xuất từ ngữ phận thể người thành ngữ, tục ngữ tiếng. ..BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH BÙI THỊ MỸ LINH TỪ NGỮ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG HÀN VÀ ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN CỦA CHÚNG... Ý NIỆM CỦA TỪ NGỮ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG HÀN (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 50 3.1 Ẩn dụ cấu trúc 50 3.1.1 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI LÀ HÀNG HÓA

Ngày đăng: 05/07/2022, 05:53

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w