1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Slide ENG3061 Translation Analysis and Assessment

33 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Slide 1 ENG3061 Translation Analysis and Assessment U2 News Translation Assessment 1 Thu Ha Ngo Division of Translation and Interpreting House keeping  Question 1 Odd One Out 1 Cicero 2 St Jerome 3 Sanzang Fashi  Question 2 Fill in the blanks Things to nail today  Skopos Theory and Hans Vermeer  Functional Approach and News Translation The Functionalist Approaches  A shift from a linguistic oriented approach to a more socio cultural one  Translator = a profession; an expert of his own.

ENG3061 Translation Analysis and Assessment U2 News Translation Assessment [1] Thu Ha Ngo Division of Translation and Interpreting House-keeping Question 1: Odd One Out 1/ Cicero 2/ St Jerome 3/ Sanzang Fashi   Question 2: Fill in the blanks Things to nail today…   Skopos Theory and Hans Vermeer Functional Approach and News Translation The Functionalist Approaches A shift from a linguistic-oriented approach to a more socio-cultural one  Translator = a profession; an expert of his own field  No longer restricted to only literary and religious texts  Theory of Translational Action    The 1980s: culture-centered translation (Bassnett 2002) Holz-Manttari 1986 Disregard of the ST Skopos = “aim”, “purpose”  Hans Vermeer (1930-2010)     German linguist and translation scholar the University of Mainz Best known for “Skopos Theory” “[A] technical term for the aim or purpose of a translation” (Vermeer, 1989, p.227) Five rules      1) The final version of the TT is determined by its skopos and the role it will play in the target culture 2) The role of the ST in the source culture may be different to the role of the TT in the target culture 3) The TT must take into account the receiver‟s situation and background knowledge – it must be “internally coherent” 4) The TT must be faithful to the ST – “coherent with the ST” 5) These rules are in order of importance, so skopos has the prime position (Munday, 2001, p.79) Commission “the instruction, given by oneself or by someone else, to carry out a given action – here: to translate” (Vermeer, 1989, p.235)  the purpose of a translation can be determined either by the translator him/herself or by another party (i.e an editor or publisher, or the board of directors of a multinational corporation)  Adequacy The relations between ST and TT as a consequence of observing a skopos during the translation process (Munday, 2001:80) E.g.: + translation methods selection + text types of the translation   Context: A group of American male high-schoolers are chatting in the back of the school bus  “That doesn‟t exist,” somebody shouted behind him “It so fucking does,” Steve shouted back “Drunkenmonkey style, man, it‟s a real fucking thing.You can kill somebody with it…” “You‟re full of shit.” “You‟re full of shit,” Steve said […]    (from Eleanor & Park by Rainbow Rowell) Activity Apply Skopos Theory to assess the translations: ST: “I cannot speak for the President’s schedule, but I know that the President shares my deep commitment to deepening and strengthening our relationship between our two countries and also the importance of ASEAN.” (response of the Secretary Hillary Clinton in the press conference in Washington, Oct 2009 Source: website of US Department of State)  “Tơi khơng thể nói thay lịch trình hoạt động tổng thống, nhiên chúng tơi chia sẻ cam kết phát triển quan hệ Hoa Kỳ với Việt Nam, tầm quan trọng khối Asean.” (Source: BBC Vietnamese Oct, 2009)  “Tôi nói lịch trình làm việc Tổng thống Obama, biết Tổng thống Obama chia sẻ cam kết mạnh mẽ việc làm sâu rộng tăng cường mối quan hệ hai nước, tầm quan trọng ASEAN.” (Source:VnExpress, Oct, 2009)  “Tơi khơng thể nói thay lịch trình hoạt động tổng thống, nhiên chia sẻ cam kết phát triển quan hệ Hoa Kỳ với Việt Nam, tầm quan trọng khối Asean.” (Source: BBC Vietnamese Oct, 2009)  ST: “The problem is that China has now committed herself, publicly, to sovereignty of the South China Sea and to push that back, if only to the status of a claim that is not enforced, is going to be very difficult.” (comment by scholar Arthur Waldon of Pennsylvania University, AP Aug, 2010) TT: “Việc Trung Quốc tuyên bố chủ quyền toàn biển Đơng ngày khó khăn hơn.” (Source:VnExpress.net, Aug, 2010)  ST: “The problem is that China has now committed herself, publicly, to sovereignty of the South China Sea and to push that back, if only to the status of a claim that is not enforced, is going to be very difficult.” (comment by scholar Arthur Waldon of Pennsylvania University, AP Aug, 2010) TT: “Việc Trung Quốc tun bố chủ quyền tồn biển Đơng ngày khó khăn hơn.” (Source:VnExpress.net, Aug, 2010) Skopos Theory and News translation Translating news = transferring from the way of writing news in SL to that in TL  Each paper has its own targeted readership  One piece of information = different presentations  A variety of translatum  Bio Break A popular procedure  Rearrangement     Omission Addition   Based on the significance of the ideas to the targeted readership show the viewpoint/attitude of the editor Clarify / provide background knowledge (i.e proper names, cultural items) Replacement  Simplify (i.e numbers, data) Activity  Comment on the translation (and perhaps, the translator(s)) applying the Skopos Theory   When Duong was 10, her rambling French colonial family home in the centre of Hanoi was confiscated by the government "They accused us of being capitalists because we had a big house We were thrown on to the streets." Four years later, in 1988, their situation was so unbearable that Duong and her father, a former Vietnam People's Army soldier, joined the ranks of so-called boat people trying their luck at a better life elsewhere "We paid a fortune for places on a fishing boat to sail to Hong Kong The boat's capacity was 20 people and there were 72 of us packed on board We didn't know if we'd live or die." Storms and piracy were terrifying hazards: a boat that left at the same time as theirs didn't make it, Duong says […] Still, they arrived in Hong Kong too late Official resettlement programmes for Vietnamese refugees had already ended Duong and her father spent the next five years there living in limbo in a barbed-wire compound "It was like a prison," she says "There was no privacy, and at shower time we were hosed down with disinfectant like pigs." Unable to prove they were political asylum seekers, they eventually returned to Vietnam when she was 19 (excerpt from From war babies to billionaires: Vietnam's wealthiest women by Abigail Haworth on The Guardian UK, 24.03.2013)   Thuộc hệ 7X, Alan Dương trải qua ngày khói đạn chiến tranh Việt Nam Cha cô tham gia vào Lực lượng Quân đội Nhân dân Việt Nam Bản thân cô hiểu nỗi thống khổ người dân Việt sống cảnh mưa bom đạn, chết rập rình Tuy nhiên, năm 14 tuổi, Alan Dương may mắn nước học trở nước tuổi đôi mươi với khả tiếng Anh trội Alan Dương làm việc cho công ty động sản Hà Nội với cơng việc tư vấn nhà cho khách hàng người nước ngồi (Trích từ Báo Anh ca ngợi ba nữ tỷ phú giàu Việt Nam đăng Tienphong.vn, ngày 25.3.2013)  Skopos Theory and Code of Ethics  http://www.bbc.co.uk/academy/journalism/article/art2013 1010112740749  http://www.bbc.co.uk/academy/journalism/article/art2014 1202144618106  http://phuoctk88.blogspot.com/2013/05/cac-tinh-chat-cuangon-ngu-bao-chi-cac.html ... relations between ST and TT as a consequence of observing a skopos during the translation process (Munday, 2001:80) E.g.: + translation methods selection + text types of the translation  Adequacy... his own field  No longer restricted to only literary and religious texts  Theory of Translational Action    The 1980s: culture-centered translation (Bassnett 2002) Holz-Manttari 1986 Disregard... (1930-2010)     German linguist and translation scholar the University of Mainz Best known for “Skopos Theory” “[A] technical term for the aim or purpose of a translation? ?? (Vermeer, 1989, p.227)

Ngày đăng: 13/06/2022, 18:27

Xem thêm:

w