Bài viết sử dụng phương pháp miêu tả định tính theo hướng nghiên cứu đồng đại nhằm làm rõ các đặc điểm cú pháp của các đơn vị biến thể trong thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt. Khác với nhóm biến thể nghĩa bất biến, ở nhóm biến thể nghĩa khả biến, các hiện tượng biến thể xuất hiện ở hầu hết các cấp độ ngôn ngữ.
48 Nghiên cứu trao Research-Exchange of opinion Tạp chí Khoa học - Trường Đạiđổi học●Mở Hà Nội 86 (12/2021) 48-56 ĐẶC ĐIỂM CỦA BIẾN THỂ CÚ PHÁP TRONG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG VIỆT FEATURES OF SYNTAX VARIATION IN VIETNAMESE IDIOMS AND PROVERBS Hồng Thị Yến* Ngày tịa soạn nhận báo: 03/06/2021 Ngày nhận kết phản biện đánh giá: 03/12/2021 Ngày báo duyệt đăng: 27/12/2021 Tóm tắt: Bài viết sử dụng phương pháp miêu tả định tính theo hướng nghiên cứu đồng đại nhằm làm rõ đặc điểm cú pháp đơn vị biến thể thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt Khác với nhóm biến thể nghĩa bất biến, nhóm biến thể nghĩa khả biến, tượng biến thể xuất hầu hết cấp độ ngôn ngữ Kết nghiên cứu cho thấy, biến thể cú pháp hình thành theo hai phương thức thêm từ đảo kết cấu Những thay đổi cấu trúc nhiều làm thay đổi sắc thái biểu đạt đơn vị thành ngữ, tục ngữ Nó dẫn đến tượng mở rộng, nhấn mạnh mang nghĩa đối lập ngữ nghĩa chúng Nghiên cứu biến thể giúp thấy rõ giá trị ngơn ngữ - văn hóa, biến đổi đa dạng cách thức biểu đạt thành ngữ, tục ngữ sống người Việt Từ khóa: biến thể cú pháp, biến thể nghĩa khả biến, biến thể nghĩa bất biến, thành ngữ tục ngữ, tiếng Việt Abstract: The article uses qualitative descriptive method in the direction of synchronous research to clarify the syntactic features of variant units in Vietnamese idioms and proverbs Unlike the group of invariant semantic variants, in the group of mutable semantic variants, the phenomena of variation appear at almost all linguistic levels Research results show that syntactic variations are formed by two methods: adding words and inverting structures These structural changes more or less change the expressive nuances of idiomatic and proverbial units It can lead to their expansion, emphasis or semantic opposite Studying variations helps to see more clearly the linguistic and cultural values, the diversity of expressions of idioms and proverbs in the life of Vietnamese people Keywords: syntactic variation, variable meaning variation, immutable meaning variant, idioms and proverbs, Vietnamese * Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion I Đặt vấn đề Xuất phát từ mối liên hệ hữu ngơn ngữ văn hóa, tác giả Hồng Văn Hành (2003, tr 143-162) cho rằng: hướng nghiên cứu đồng đại với việc nghiên cứu biến thể đơn vị thành ngữ giúp làm rõ qui tắc biến đổi hình thái cấu trúc, qui tắc tạo nghĩa thành ngữ, khám phá trầm tích văn hóa ngơn ngữ mang tính phương ngữ địa lí phương ngữ xã hội Các nghiên cứu biến thể thành ngữ tục ngữ tiếng Việt, theo khảo sát chúng tôi, chưa nhiều Tuy nhiên, kể đến cơng trình tiêu biểu tác giả Nguyễn Đức Dân (1986) - đề cập đến qui luật tạo biến thể, tác giả Đỗ Thị Kim Liên (2014) - nghiên cứu biến thể thành ngữ qua ngữ liệu văn học Nam thời kì cuối kỉ 19, đầu kỉ 20 Bài viết kế thừa vận dụng thành tựu lí thuyết biến thể học giả trước vào thực tiễn nghiên cứu biến thể cú pháp thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt Với ngữ liệu phân tích giới hạn phạm vi đơn vị có yếu tố giáp, chúng tơi hi vọng kết nghiên cứu góp phần lấp bớt khoảng trống, làm phong phú thêm nguồn tài liệu tham khảo lĩnh vực II Cơ sở lý thuyết 2.1 Về khái niệm biến thể Theo tác giả Đỗ Thị Kim Liên (2014, tr 12), sử dụng, thành ngữ chịu ảnh hưởng phương ngữ vùng miền cấu tạo có biến đổi phụ thuộc vào sáng tạo người sử † Hoàng Thị Yến giải 49 dụng ngữ cảnh giao tiếp cụ thể Tác giả sử dụng thuật ngữ thành ngữ nguyên dạng (thành ngữ gốc) thành ngữ đứng độc lập, giống từ xét từ điển; thành ngữ sử dụng gọi biến dạng (đồng với mà tác giả Hoàng Văn Hành (2003) gọi “biến thể”) Về ngữ nghĩa, nhìn chung, nhà Việt ngữ cho rằng, thành ngữ tục ngữ mang tính biểu trưng, có nghĩa khái quát Điều đặc trưng truyền miệng u cầu tính hàm súc, đọng Chỉ có số đơn vị có chức truyền kinh nghiệm thường mang tính đơn nghĩa, kiểu như: Ráng mỡ gà có nhà chống, Chớp đơng nhay nháy, gà gáy mưa Bên cạnh đó, quan hệ lo gic có nhiều cách diễn đạt khác nhau, vậy, với bất biến ngữ nghĩa (nghĩa khái quát hay nghĩa biểu trưng) tồn nhiều biến thể cú pháp khác (Nguyễn Đức Dân, 1986, tr.5) 2.2 Về cấp độ phương thức tạo biến thể 2.2.1 Về cấp độ phương thức tạo biến thể tục ngữ Tác giả Nguyễn Đức Dân (1986, tr.7-8) nghiên cứu qui luật biến thể, ông chia biến thể tục ngữ tiếng Việt, thành hai cấp độ: Một trường hợp bất biến ngữ nghĩa (tức hình ảnh biểu trưng) “Người làm nghề A khơng có sản phẩm a” với biến như: Hàng săng chết bó chiếu (hàng săng bán quan tài chết lại khơng có quan tài chôn - HTY†), Thợ rèn không dao ăn trầu (thợ rèn rèn 50 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion dao, búa lại khơng có dao ăn trầu bé xíu - HTY) Có thể thấy, đơn vị sử dụng chất liệu thẩm mĩ khác nhau, phương tiện ngơn ngữ nhiều có kết cấu khơng giống để biểu đạt tín hiệu thẩm mĩ Dựa vào đặc điểm này, tạm gọi đơn vị tục ngữ thuộc cấp độ biến thể nghĩa bất biến Hai đơn vị thành ngữ, tục ngữ đồng nghĩa người ta thêm bớt từ trỏ quan hệ ngữ pháp hay dùng từ gần nghĩa/đồng nghĩa, ví dụ: Thợ rèn khơng dao ăn trầu, Thợ rèn chẳng dao ăn trầu, Thợ rèn thiếu dao ăn trầu Các đơn vị vừa dẫn khác nhóm từ đồng nghĩa - hay gần nghĩa chúng mang sắc thái biểu cảm nhiều khác (đó khơng - chẳng - thiếu) Với thay đổi trên, ý nghĩa đơn vị tục ngữ nhiều có thay đổi sắc thái hoặc/và ý nghĩa tùy theo yếu tố tạo nên thay đổi yếu tố tạo nên biến thể cấp độ từ vựng hay yếu tố tạo nên biến thể cấp độ cú pháp Vì thế, để tiện làm việc, tạm gọi đơn vị thuộc cấp độ biến thể nghĩa khả biến 2.2.2 Về cấp độ phương thức tạo biến thể thành ngữ Tác giả Nguyễn Đức Dân (1986, tr.7-9) cho rằng, thành ngữ tiếng Việt khơng có biến thể nghĩa bất biến Tuy nhiên, ngữ liệu thành ngữ, chúng tơi phát số đơn vị có quan hệ logic - kí hiệu, phạm trù logic - ý nghĩa tương tự trường hợp Hàng săng chết bó chiếu, Thợ rèn khơng dao ăn trầu Ví dụ như: Gà giị ngứa cựa, Ngựa non háu đá có chung nghĩa biểu trưng là: “Kẻ yếu lại hiếu chiến” Vì thế, theo chúng tôi, thành ngữ, tồn biến thể cấp độ thứ - tức biến thể nghĩa bất biến Ở cấp độ thứ hai (tức biến thể nghĩa khả biến - HTY), tác giả Nguyễn Đức Dân (1986, tr.8-9) cho có hai qui luật tạo biến thể cho đơn vị có tính biểu trưng Một là, thay từ đồng nghĩa ngữ cảnh (Ví dụ, biến thể Có oản phụ xơi (Có A phụ B), tạo thành biến thể như: Được oản bỏ xơi, Có oản chê xơi, Được oản qn xơi ) Hai là, cần tìm A B hai vật loại A trội B có khả tạo thành biến thể như: Có trăng phụ đèn, Có vả phụ sung, Có xương sơng (tình) phụ nốt Ngồi ra, với thành ngữ Bầm gan tím ruột, ta có: 1) biến thể ngữ pháp Bầm ruột tím gan, Tím gan bầm ruột ; 2) biến thể từ vựng Bầm gan bầm ruột, Tím gan tím ruột Chỉ với vài biến đổi nhỏ, ông cha ta lại tạo nên đa dạng, phong phú hình thái cấu trúc sắc thái ý nghĩa đơn vị thành ngữ tục ngữ tiếng Việt III Phương pháp nghiên cứu 3.1 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Chúng tơi xác định mục đích viết hướng tới việc làm rõ đặc điểm thành ngữ tục ngữ với biến thể phong phú Dựa thành tựu tác giả trước, xác định biến thể thành ngữ tục ngữ tiếng Việt hai nhóm: biến thể nghĩa bất biến (nhóm biến thể có nghĩa không đổi, khác cách biểu đạt) biến thể nghĩa khả biến (nhóm biến thể có nghĩa thay đổi nhiều có thay đổi nhóm từ vựng hay từ quan hệ ngữ pháp) 51 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion Thực tế nghiên cứu cho thấy, việc xác định thành ngữ, tục ngữ ngun dạng vơ khó khăn cần có cơng trình theo hướng lịch truy nguyên nguồn gốc làm rõ trình biến đổi chúng Vì thế, cần thiết, tạm xác định cảm quan cá nhân, chọn đơn vị có tính ổn định, chặt chẽ sử dụng chất liệu quen thuộc với tâm thức người Việt đơn vị gốc (hay nguyên dạng) Theo đánh giá chúng tôi, đơn vị biến thể nghĩa bất biến cần có nghiên cứu riêng Bên cạnh đó, đơn vị thành ngữ, tục ngữ gốc Hán không xét tính chất đặc trưng Ở nhóm biến thể nghĩa khả biến, cần xem xét theo cấp độ từ vựng cấp độ cú pháp Trong phạm vi viết này, chúng tơi trình bày kết nghiên cứu đặc điểm nhóm biến thể cú pháp thành ngữ tục ngữ tiếng Việt ngữ có yếu tố giáp tiếng Việt theo cấp độ biến thể cấp độ ngôn ngữ 2) Tiến hành miêu tả, phân tích định tính nhằm làm rõ đặc điểm biến thể biến thể cú pháp theo tiểu nhóm: kết cấu mở rộng kết cấu đảo Ngữ liệu biến thể cú pháp cho thấy, đơn vị kết cấu đảo thường đơn vị có cấu trúc đối xứng, đặc biệt đơn vị thành ngữ đối xứng Trong đó, đơn vị tục ngữ có kết cấu mở rộng thường biến đổi theo phương thức sau: i) mở rộng thêm vế (thường với tục ngữ); ii) thêm từ/cặp từ (ở thành ngữ tục ngữ) IV Kết thảo luận 4.1 Nhóm biến thể có kết cấu đảo Hiện tượng đảo thường xảy đơn vị thành ngữ, tục ngữ có kết cấu đối xứng Trong ngữ liệu thu thập được, phát hiện tượng tạm gọi đảo đôi - vừa có ý nghĩa đảo hai vế có cấu tạo hai âm tiết vừa tạo thành hai đơn vị biến thể chất liệu thẩm mĩ thường giữ nguyên Hiện tượng xuất đơn vị thành ngữ chữ cấu trúc hai vế đối xứng 3.2 Ngữ liệu phương pháp nghiên cứu Ngữ liệu khảo sát khoảng 1100 đơn vị thành ngữ tục ngữ tiếng Việt có yếu tố giáp thu thập từ cơng trình của: Mã Giang Lân (1999), Hồng Văn Hành (2003), Vũ Ngọc Phan (2008), Nguyễn Lân (2016) Chúng tiến hành thực nghiên cứu theo bước sau: 1) Nhận diện thu thập nhóm biến thể thành ngữ, tục cấu trúc kết cấu chủ - vị kết cấu danh từ ghép (chính-phụ) Thuộc nhóm đảo đơi, có dạng thức phân theo cấu trúc tạo thành vế đẳng lập sau: 1) kết cấu chủ - vị (rồng - bay); 2) kết cấu danh từ ghép (chính - phụ: đầu - trâu) Có thể quan sát ví dụ sau: dạng dạng Voi giày ngựa xéo Ngựa xéo voi giày Rồng bay phượng múa Phượng múa rồng bay Miệng hùm nọc rắn Nọc rắn miệng hùm Đầu trâu mặt ngựa Mặt ngựa đầu trâu 52 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion Thuộc nhóm đảo đơi, thấy cấu trúc hai vế tách biệt, cố định (voi - giày, ngựa - xéo), khơng có tráo đổi chủ thể hành động (ví dụ: voi - xéo, ngựa - giày) Điều xuất phát từ thống chủ thể đặc trưng cố hữu kèm Có thể thấy rõ quan sát trường hợp sau: miệng Nhóm từ phượng/tía/ rồng/ rồng - rồng/ rồng/ phượng/ tía Dạng Gác phượng lầu rồng Có thể thấy, lầu rồng dù đứng vị trí đằng trước hay đằng sau giữ ngun, khơng đổi Gác phượng có biến thể gác tía Có thể vị rồng - vị thần tạo mưa tâm thức người Việt dân tộc thuộc vùng văn hóa lúa nước tương quan với loài vật khác phượng ln đề cao, khó thay Kết cấu đảo không xuất phổ biến nhiều đơn vị thành ngữ tục ngữ tiếng Việt Tuy nhiên, nói bước biến đổi - kết cấu thành ngữ tục ngữ Cấu trúc ổn định cô đọng, chặt chẽ thành ngữ tục ngữ cho thấy hoán đổi vị trí thành phần câu Trường hợp kết cấu đảo với sản phẩm biến thể minh chứng thuyết phục cho thấy kết cấu đơn vị ngôn ngữ đặc biệt thành ngữ tục ngữ khơng phải hồn tồn cố định, khơng thể chêm xen, mở rộng 4.2 Nhóm biến thể có kết cấu mở rộng Thực tế cho thấy, khó xác định tượng thêm hay bớt từ ngữ đơn vị thành ngữ, tục ngữ việc xác hùm, nọc rắn biểu trưng cho nguy hiểm đến tính mạng; đầu trâu mặt ngựa biểu trưng cho trơ cứng, ngang tàng, bất chấp Tuy nhiên, có trường hợp đảo kết hợp với thay đổi chất liệu thẩm mĩ tạo thành tượng đảo tạo thành biến thể, ví dụ: Dạng Gác tía lầu rồng Dạng Lầu rồng gác phượng Dạng Lầu rồng gác tía định đơn vị gốc, đơn vị nguyên dạng tục ngữ, thành ngữ không dễ dàng Tuy nhiên, xuất phát từ tính chất hàm súc, ngắn gọn thành ngữ, tục ngữ, coi đơn vị có hình thức ngắn gọn làm đơn vị nguyên dạng Các đơn vị mở rộng một từ hay thành phần coi đơn vị mở rộng Ở nhóm mở rộng cách thêm từ, tùy theo mức độ mở rộng so với đơn vị nguyên dạng, đơn vị chia thành biến thể mở rộng bậc hai hay bậc ba Xét tính chất đơn vị thuộc nhóm này, chúng tơi tạm gọi tượng giải nén Tức là, đơn vị gốc sản phẩm việc rút gọn, nén thông điệp, ý nghĩa tục ngữ, thành ngữ vào vỏ ngôn ngữ ngắn gọn hàm súc Với hình thức ngắn gọn ngữ nghĩa hàm súc này, thành ngữ tục ngữ truyền lại cho đời sau qua giai đoạn lịch sử Kết cấu mở rộng nhóm đơn vị thành ngữ, tục ngữ biến thể có kết cấu dài hơn, ý nghĩa gia tăng cụ thể đơn vị gốc, giúp người dùng dễ hiểu vận dụng giao tiếp ngôn ngữ Theo mức độ phương thức mở rộng, phân thành tiểu nhóm sau: 1) Mở 53 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion rộng cách thêm từ ngữ; 2) Mở rộng cách thêm vế - mệnh đề 4.2.1.Mở rộng cách thêm từ Trong giao tiếp, để người nghe dễ hiểu hiểu ý nghĩa, đơn vị nguyên dạng người sử dụng chêm xen thêm đơn vị từ vựng khác tùy theo biến tố đặc trưng mang tính chất xã hội (giới tính, lứa tuổi, giai tầng, học thức ) Người nói Cấu trúc Ax => Ax Av => Av dạy Av => dạy Av thêm đơn vị biểu đạt quan hệ ngữ pháp để làm biến đối sắc thái ý nghĩa làm thay đổi thái độ người nói Chúng ta xếp vào nhóm cấu trúc có dạng thức hai bậc đơn vị đưa thêm vào, chêm xen thêm vào đơn vị thành ngữ, tục ngữ nguyên dạng (hay thành ngữ, tục ngữ gốc) từ đến hai đơn vị từ vựng Trong đó, dạng đơn giản thêm từ biểu thị so sánh ngang vào phía trước đơn vị thành ngữ, ví dụ‡: Dạng thức Khỉ đỏ đít Đười ươi giữ ống Dạy khỉ leo Một vài biến thể khác xuất ngữ liệu đa dạng, tùy theo cấu trúc cú pháp ngữ nghĩa đơn vị thành ngữ, tục ngữ Ví dụ như: i) thêm đơn vị tính từ làm định ngữ (Da trắng trứng gà bóc); động từ dùng (Chó dùng xích ngắn); ii) thêm hai đơn vị cấu trúc A By => Ax By treo A bán B => treo xA bán yB nắng A mưa B => nắng vA mưa vB’ Ax By => Ax dùng By xA yB => chưa xA yB Dạng thức Như khỉ đỏ đít Như đười ươi giữ ống Như dạy khỉ leo phận thể, rõ đối tượng hành động (Treo đầu dê, bán thịt chó); thêm động từ ăn thay đổi đối tượng hành động (Nắng ăn gỏi, mưa ăn thịt chó); đưa thêm cặp từ quan hệ logic ngữ nghĩa chưa - (Chưa khỏi vịng cong đi) dạng Da trứng gà bóc Treo dê bán chó Nắng gỏi mưa cầy Chó xích ngắn Khỏi vịng cong dạng Da trắng trứng gà bóc Treo đầu dê, bán thịt chó Nắng ăn gỏi, mưa ăn thịt chó Chó dùng xích ngắn Chưa khỏi vịng cong đuôi Dạng thức thêm từ theo bậc cho Khi giải nén, bậc thứ nhất, đơn thấy sắc thái nghĩa biến đổi thú vị từ vựng thêm vào giải thích đối tượng vị Trường hợp Xui ăn cứt gà hành động xui: - Xui ai? - Xui nén chặt, cắt thêm từ trẻ Ở bậc thứ hai, làm rõ mức độ ‡ Trong viết, đê tiện miêu tả cấu trúc thành ngữ, tục ngữ, chúng tơi dùng kí hiệu sau: A, B, C, D danh từ, x/X y/Y tính từ, v/V động từ, o/O tân ngữ 54 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion trẻ đối tượng - trẻ - nhi đồng (không phải người trẻ thiếu niên) Ở bậc tiếp theo, với từ - khuyên không nên thực hành động biểu Ở trường hợp thứ 2, ý nghĩa tục ngữ Gà ngày gió, chó ngày mưa trở nên mơ hồ, khó hiểu thu thập thơng tin: i) vật; ii) thời tiết ngày đạt động từ phía sau lặp lại Giải nén cách thêm từ bậc thứ nhất, ta có thêm thơng tin bán gà - bán chó Tuy nhiên, thiếu kiến thức nền, người đọc/người nghe khơng biết tác động hay ảnh hưởng hành động Bán gà vào ngày gió, bán chó vào ngày mưa tốt hay xấu, lãi hay lỗ bán gà ngày nhiều gió, khơng nên bán chó Cấu trúc Dạng xui Vo xui A Vo Xui ăn cứt gà Xui Ax Vo Ax, By V Ax, V Gà ngày gió, chó By V Ax, ngày mưa V By trước vế, hiểu cách xác tường minh thông điệp học giáo huấn, kinh nghiệm mà ông cha ta muốn truyền lại cho cháu: Khơng nên vào ngày trời mưa Thời tiết có tác động khác lồi vật ni, vật ni dễ bị ốm mệt nên khơng bán giá, người nông dân chịu thiệt hại kinh tế Dạng Xui trẻ ăn cứt gà Bán gà ngày gió, bán chó ngày mưa Dạng Xui trẻ ăn cứt gà Chớ bán gà ngày gió, bán chó ngày mưa Đặc biệt, chúng tơi phát nguồn ngữ liệu xuất số đơn vị vừa có tượng thêm từ để mở rộng câu, vừa thay đổi chất liệu thẩm mĩ (thay đổi từ) cấu trúc Được A đòi B => Được (xA) đòi xC) Xx Yy => X chuộng x, Y chuộng y => AX chuộng x, BY chuộng y AB CD => A gặp B, C gặp D Có thể thấy, ví dụ thứ nhất, A B không bậc (voi - tiên) nên biến thể có thay B đơn vị từ vựng khác xC (đầu ngựa), bậc có chênh lệch giá trị - tức có giá trị xA (đầu voi) Ở ví dụ thứ hai, đơn vị gốc có hai dạng thức biến thể theo hai cấp độ biến đổi - thêm từ: i) làm rõ thái độ - ưa chuộng/thích (Đực chuộng phệ); ii) làm rõ chủ thể (Lợn sề chuộng chõm) Bên cạnh đó, có thêm thay đổi từ vựng dạng gốc => dạng biến đổi 1/2 Được voi đòi tiên => Được đầu voi đòi đầu ngựa Đực sệ sề chõm => Đực chuộng phệ, sề chuộng chõm => Lợn đực chuộng phệ, lợn sề chuộng chõm Cá nước rồng mây => Như cá gặp nước rồng gặp mây đơn vị gốc đơn vị biến thể: sệ => phệ Ở ví dụ thứ 3, ý nghĩa gặp thời vận tốt nên thăng hoa, phát triển nén chặt cấu trúc ABCD (Cá nước rồng mây) Ở xuất kết cấu đặc biệt gồm yếu tố cấu thành nên đơn vị thành ngữ danh từ Trong giao tiếp hàng ngày giải nén để trở thành đơn vị có biểu so sánh mềm mại: Như cá gặp nước, rồng gặp mây, tách rời hai vế sử dụng riêng biệt 55 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion 4.2.2 Mở rộng cách thêm vế Mở rộng thêm vế, có nâng cao cấp độ chất, ý nghĩa tương đồng - tức biểu đạt tín hiệu thẩm mĩ nghĩa biểu Dạng Gà ba lần vỗ cánh gáy Chó ba quanh nằm trưng Thuộc tiểu nhóm này, vế gốc thường chiếm giữ vị trí phía trước, vế mở rộng thường vị trí phía sau Dạng thức quen thuộc xuất ngữ liệu là: vế trước liên quan đến động vật, vế sau liên quan đến người, ví dụ: Dạng Gà ba lần vỗ cánh gáy, người ba lần ngẫm nghĩ nói (Tày) Chó ba quanh nằm, người ba năm nói Kết cấu mở rộng biến thể cú pháp cho thấy đa dạng cấu trúc đơn vị biến thể Đây nhóm biến thể thực sứ mệnh giải nén cấu trúc hoàn chỉnh đơn vị thành ngữ tục ngữ gốc hiệu so với kết cấu đảo Với kết cấu mở rộng kết cấu đảo, biến thể cú pháp mang dạng thức phong phú phức tạp Kết cấu đảo thường bị giới hạn đơn vị có cấu trúc đối xứng Kết cấu mở rộng có phạm vi từ hẹp đến rộng, thêm đơn vị từ vựng hay đến thêm vế có cấu trúc ngữ nghĩa tương ứng với vế trước Số lượng biến thể phương tiện biểu đạt ý nghĩa khái quát hay nghĩa biểu trưng - tín hiệu thẩm mĩ - đa dạng, nhóm hai ba bốn đơn vị Có thể thấy phần sức sống nội lực sản sinh mạnh mẽ ngôn ngữ đời sống xã hội qua kết nghiên cứu biến thể đơn vị thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt Nếu cần tổng kết thành mơ hình khái qt cho chu trình hình thành phát triển đơn vị ngôn ngữ đặc biệt thành ngữ tục ngữ, chúng tơi cho hình dung qua giai đoạn sau: (1) lời ăn tiếng nói hàng ngày rút gọn cấu trúc - hình thái hàm súc ý nghĩa trở thành (2) thành ngữ tục ngữ - thực chức giáo huấn truyền kinh nghiệm, phê phán châm biếm phản ánh thời đại, xã hội, truyền từ hệ sang hệ khác qua đường truyền miệng, để thích hợp với thời đại đối tượng tiếp nhận, người dùng lại sử dụng phương tiện ngôn ngữ theo chiến lược giao tiếp phù hợp để giải nén hình thức đọng vốn có nó, tạo nên (3) biến thể đường từ vựng cú pháp, nhằm chuyển tải thông điệp thuận lợi, đạt hiệu giao tiếp cách cao Tuy nhiên, chu trình khơng khép kín, - theo nhận xét chủ quan chúng tôi, đơn vị biến thể mang đậm tính chất, đặc trưng thành ngữ, tục ngữ Vì thế, đơn vị đặc biệt - khu biệt với đơn vị ngôn ngữ khác lời ăn tiếng nói hàng ngày người Việt IV Kết luận Tuy giới hạn phạm vi ngữ liệu đơn vị thành ngữ, tục ngữ có yếu tố giáp kết nghiên cứu cho thấy phần diện mạo cú pháp phong phú thành ngữ, tục ngữ giao tiếp Các đơn vị biến thể sàng lọc qua thử thách người thời gian, gần gũi dễ dùng 56 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion Kết cấu đảo mở rộng biến thể cho thấy khía cạnh khác đặc trưng ổn định cấu trúc đơn vị thành ngữ tục ngữ tiếng Việt Bên cạnh đó, tương lai cần thêm nghiên cứu biến thể thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt từ góc nhìn lịch có nhìn sâu sắc toàn diện vấn đề [3] Mã Giang Lân, Tục ngữ ca dao Việt Nam Nxb Giáo dục (1999) Tài liệu tham khảo: [6] Vũ Ngọc Phan, Tục ngữ, ca dao, dân ca Việt Nam, Nxb Văn học (2008) [1] Nguyễn Đức Dân, Ngữ nghĩa thành ngữ tục ngữ: vận dụng, Ngôn ngữ (1986) 31-11 [2] Hoàng Văn Hành, Thành ngữ học tiếng Việt Nxb Khoa học xã hội (2003) [4] Nguyễn Lân, Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam, Nxb Đà Nẵng (2016) [5] Đỗ Thị Kim Liên, Thành ngữ tiếng Việt cuối kỷ XIX đầu kỷ XX qua sáng tác số nhà văn Nam Bộ tiêu biểu Nghiên cứu Nước 30 (2014) 4, 10-18 Địa tác giả: Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội Email: hoangyen70@gmail.com ... việc làm rõ đặc điểm thành ngữ tục ngữ với biến thể phong phú Dựa thành tựu tác giả trước, xác định biến thể thành ngữ tục ngữ tiếng Việt hai nhóm: biến thể nghĩa bất biến (nhóm biến thể có nghĩa... nhóm biến thể nghĩa khả biến, cần xem xét theo cấp độ từ vựng cấp độ cú pháp Trong phạm vi viết này, chúng tơi trình bày kết nghiên cứu đặc điểm nhóm biến thể cú pháp thành ngữ tục ngữ tiếng Việt. .. đảo mở rộng biến thể cho thấy khía cạnh khác đặc trưng ổn định cấu trúc đơn vị thành ngữ tục ngữ tiếng Việt Bên cạnh đó, tương lai cần thêm nghiên cứu biến thể thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt từ góc