1. Trang chủ
  2. » Tất cả

CHỦ ĐỀ 17 -18(1)

23 11 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 23
Dung lượng 1,79 MB

Nội dung

Môn : Ngữ văn Giáo viên: Nguyễn Thị Thao Trường : THCS Minh Tân Cảm nghĩ đêm tĩnh (Tĩnh tứ ) (Lí Bạch) Phiên âm: Dịch nghĩa: Sàng tiền minh nguyệt quang, Ánh trăng sáng đầu giường, Nghi thị địa thượng sương Ngỡ sương mặt đất Cử đầu vọng minh nguyệt, Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, Đê đầu tư cố hương Cúi đầu nhớ quê cũ Dịch thơ: Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương Xác định nghĩa yếu tố Hán Việt sau? Yếu tố Hán Việt Nghĩa Vọng Ý tứ, cảm nghĩ Tĩnh Đêm Trông xa Dạ Tứ sáng im lặng, yên tĩnh Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương Án ( bàn) tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương Hoặc: Đình (sân) tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương ? Thao thức, không ngủ Ngắm trăng Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương ( Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương ) - Số lượng chữ: Bằng - Cấu trúc ngữ pháp, từ loại: Giống - Thanh: Khác =>> Nghệ thuật đối chỉnh “Đầu” trùng thanh, trùng chữ(chỉ dùng đối thơ cổ thể) Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương Nhớ quê? Thao thức, khơng ngủ Tình q da diết, ngậm ngùi … Ngắm trăng Cảm nghĩ đêm tĩnh (Tĩnh tứ ) Phiên âm: Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương =>> Chủ ngữ động từ bị lược bớt (Lí Bạch) Phiên âm: Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương Nghi (thị sương) → Cử (đầu) → Vọng (minh nguyệt) Đê (đầu) → Tư (cố hương) → Các động từ tạo nên thống nhất, liền mạch cảm xúc Dạ Sàng Sương Nghi Địa Nguyệt Cảnh TĨNH DẠ Nhà thơ (tình) TỨ Cử Vọng Đê Minh - quang Tư Håi h¬ng ngÉu th TÜnh d¹ tø ( H¹ Tri (LÝ B¹ch) Chơng) Sàng tiền minh nguyệ Thiếu tiểu li gia, lÃo đại hồi, quang, Hơng âm vô cải, mấn mao Nghi thị địa thợng s tồi ơng Nhi đồng tơng kiến, bất t Cử đầu vọng minh ơng thức, nguyệt, THO LUN NHểM: ( PHT) Tiếu vấn : Khách tòng hà xứ ê đầu t cố hơng lai ? So sánh nội dung nghệ thuật hai văn : “ Hồi hương ngẫu thư” “Tĩnh tứ” ? Nội dung: * Giống : - Thể tình quê chân thành, sâu sắc, pha chút ngậm ngùi * Khác nhau: Hồi hương ngẫu thư - Trong khoảnh khắc trở quê nhà Tĩnh tứ - Trong khoảnh khắc ngắm trăng nơi xa xứ Nghệ thuật: * Giống nhau: - Ngôn ngữ thơ hàm súc cô đọng ( Ý ngôn ngoại) - Bút pháp tỉnh lược - Nghệ thuật đối - Kết hợp nhiều phương thức biểu đạt * Khác nhau: Hồi hương ngẫu thư -Thất ngôn tứ tuyệt - Giọng thơ bi hài Tĩnh tứ - Ngũ ngôn cổ thể - Bút pháp tả cảnh ngụ tình Bài tập 1: Phương thức biểu đạt sử dụng hai văn bản: A Tự B Biểu cảm C Miêu tả Bài tập ( SGK T 129) - Hình thức : Đoạn văn - Nội dung: + Chủ đề tình u q hương + Có sử dụng từ trái nghĩa 3 Bài tập 3: Ý thơ thể rõ tình quê tha thiết, sâu sắc pha chút ngậm ngùi ? a Hồi hương ngẫu thư: A Thiếu tiểu li gia B Tiếu vấn: ““Khách khách tòng hà xứ lai” ? C Mấn mao tồi b Tĩnh tứ: A Minh nguyệt quang B Địa thượng sương C Đê đầu tư cố hương HƯỚNG DẦN VỀ NHÀ: Học thuộc phiên âm hai thơ Giải thích nghĩa yếu tố Hán Viết đoạn văn cảm nhận hình ảnh thơ yêu thích Đọc, soạn: “Cảnh khuya”, “Rằm tháng giêng”- Hồ Chớ Minh *************************************************** Tiết học kết thúc! Xin chân thành cảm ơn quý thầy cô! ... văn bản: A Tự B Biểu cảm C Miêu tả Bài tập ( SGK T 129) - Hình thức : Đoạn văn - Nội dung: + Chủ đề tình yêu quê hương + Có sử dụng từ trái nghĩa 3 Bài tập 3: Ý thơ thể rõ tình quê tha thiết,... tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương =>> Chủ ngữ động từ bị lược bớt (Lí Bạch) Phiên âm: Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng

Ngày đăng: 19/04/2022, 06:55

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w