Trong thời kì hội nhập, các bài báo tiếng Anh, được cập nhật liên tục với số lượng thông tin đa dạng về các quốc gia ở khắp mọi vùng miền trên thế giới, có thể được sử dụng một cách hiệu quả làm tư liệu trong giảng dạy dịch thuật. Bài viết hướng sự chú ý đến các kĩ năng cần thiết trong giảng dạy biên dịch nhằm không chỉ hướng dẫn hình thành các kĩ năng dịch văn bản báo tiếng Anh chính xác về nghĩa, mà còn giúp truyền tải các thông điệp đến người học. Mời các bạn cùng tham khảo!
TRUYỀN TẢI THÔNG ĐIỆP THÔNG QUA VIỆC SỬ DỤNG CÁC VĂN BẢN BÁO TIẾNG ANH TRONG GIẢNG DẠY BIÊN DỊCH TRANSMITTING MESSAGES THROUGH THE USAGE OF ENGLISH ARTICLES IN TEACHING TRANSLATION PGS TS Nguyễn Thị Thanh Hương, ThS Dương Thị Hào Học viện Báo chí Tun truyền Tóm tắt Không chuyển nghĩa văn từ ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, ngữ cảnh cụ thể, dịch thuật phải thực nhiệm vụ quan trọng truyền tải thông điệp từ văn hoá sang văn hố khác Trong thời kì hội nhập, báo tiếng Anh, cập nhật liên tục với số lượng thông tin đa dạng quốc gia khắp vùng miền giới, sử dụng cách hiệu làm tư liệu giảng dạy dịch thuật Bài viết hướng ý đến kĩ cần thiết giảng dạy biên dịch nhằm khơng hướng dẫn hình thành kĩ dịch văn báo tiếng Anh xác nghĩa, mà cịn giúp truyền tải thơng điệp đến người học Từ khố: ngữ cảnh, truyền tải thơng điệp, giảng dạy dịch thuật, kĩ dịch Giới thiệu chung Trong dạy ngoại ngữ nói chung, Ngơn ngữ Anh nói riêng, dạy dịch cơng việc mà giáo viên dám thử sức, giáo viên dạy môn môn Thực hành dịch cần đáp ứng nhiều tiêu chí: vốn từ vựng ngơn ngữ - ngơn ngữ nguồn ngơn ngữ đích - phong phú, kiến thức tảng sâu, khả sử lí tình tốt sử dụng linh hoạt kĩ dịch thuật Trong thời đại công nghệ, việc tiếp cận với sản phẩm văn hoá có tác phẩm báo chí tiếng Anh trở nên vô dễ dàng, tiện lợi Các văn báo tiếng Anh chủ đề đa dạng, phong phú lựa chọn nhiều giáo viên dạy Ngồi thơng tin cung cấp cho độc giả, văn báo chứa thơng điệp phóng viên muốn gửi đến độc giả Nhiệm vụ giáo viên dạy dịch không giúp sinh viên chuyển nghĩa văn từ tiếng Anh sang tiếng Việt, mà phải giúp người học phát thơng điệp truyền tải thơng điệp vào văn ngơn ngữ đích Kĩ coi bước quan trọng trình phân tích văn trước dịch 53 Một số khái niệm liên quan 2.1 Khái niệm thông điệp Theo từ điển Cambridge dictionary, thông điệp ý tưởng quan trọng sách, phim kịch ý tưởng mà bạn muốn nói với người, ý tưởng mà nghệ sĩ, nhà văn, diễn giả nhóm người cố gắng truyền đạt [4] Từ điển Collins dictionary quan niệm: Thơng điệp ý tưởng mà cố gắng truyền đạt, chẳng hạn sách kịch, ý tưởng quan điểm mà họ cố gắng truyền đạt quan điểm, đạo đức ý nghĩa cử chỉ, lời nói, tiểu thuyết, hình ảnh chuyển động, v.v [5] Từ định nghĩa thấy thông điệp ý tưởng quan trọng ngôn mà tác giả cố gắng truyền đạt đến người tiếp nhận thơng tin ngơn Thơng điệp thể cách rõ ràng, ngắn gọn, cơng khai, gián tiếp, kín đáo thơng qua phương thức tác giả lựa chọn 2.2 Một số quan điểm dịch thuật Khi nêu ý kiến phản bác quan điểm ‘Dịch dễ nhanh viết.’, Barbin F (2014) cho ‘Dịch thuật trình lâu dài, bao gồm kỹ ngôn ngữ, kiến thức dựa nội dung, trung thành với sở lý luận ý tưởng tác giả, viết lại toàn viết, dịch giả trở thành đồng tác giả văn bản.’ [3] Quan điểm ban đầu khiến cho người thiên hướng suy nghĩ dịch thuật chủ yếu công việc ngôn ngữ Trên thực tế, để có dịch có chất lượng dịch giả cịn cần trọng đến yếu tố văn hố Theo Karamanian A P., dịch thuật, liên quan đến việc chuyển đổi ý nghĩ thể ngơn ngữ nhóm xã hội thành biểu thích hợp nhóm khác, địi hỏi q trình giải mã văn hóa, mã hóa lại mã hóa [10] Komissarov V N (1991) quan niệm dịch thuật phương tiện quan trọng tạo nên quan hệ liên văn hóa Dịch từ văn hóa sang văn hóa có nghĩa là, trước hết, mang đến cho người tiếp nhận thông tin kiện ý tưởng vốn có văn hóa ngơn ngữ nguồn để mở rộng chân trời văn hóa họ, giúp họ nhận người khác có phong tục, biểu tượng niềm tin khác [11] 2.3 Mối quan hệ ngơn ngữ, văn hố dịch thuật Theo Komissarov V N (1991), ngôn ngữ văn hóa rõ ràng hai yếu tố chi phối khiến dịch thuật trở thành loại hoạt động trí tuệ khơng thể thiếu phức tạp [11] Ảnh hưởng yếu tố văn hóa dịch thuật rõ ràng Giao tiếp thực trừ thông điệp người tham gia giao tiếp hiểu rõ Nhưng thông tin đơn vị ngơn ngữ ln có mối liên quan dựa kiến thức tảng kiện đề cập thông điệp Những kiến thức phổ biến địa lý, lịch sử, khí hậu, thể chế trị, kinh tế, xã hội văn hóa, quy chuẩn đạo đức, điều cấm kỵ, v.v Có thể điều hiển nhiên người dân đất nước, cộng đồng văn hoá, lại hồn tồn xa lạ với cộng đồng văn hố khác Sự khác biệt văn hố, khơng giải thích, trở ngại cho hiểu biết, hạn chế hoạt động giao tiếp thành viên hai văn hóa Nói cách 54 khác, thông điệp dịch không chuyển sang ngơn ngữ khác mà cịn chuyển sang văn hóa khác Heidary J (2009) đưa sơ đồ yếu tố thiết yếu ảnh hưởng đến tính tương đương dịch thuật ảnh hưởng ngơn ngữ văn hố mơ tả lọc thẩm thấu tư liệu ngôn ngữ nguồn mà hố sang ngơn ngữ đích Sơ đồ Các yếu tố thiết yếu ảnh hưởng đến tính tương đương dịch thuật (nguồn Heidary J [6]) 2.4 Toàn cầu hóa dịch thuật Theo Han B O (2008), dịch thuật trở thành phương tiện hội nhập văn hóa hình thức: ngơn ngữ, văn học, nghệ thuật, v.v Rõ ràng là, dịch thuật coi cơng cụ q trình tồn cầu hóa văn hóa.’ Việc đưa số từ vào ngơn ngữ đích với tư cách từ vay mượn khía cạnh quan trọng dịch thuật Khi q trình tồn cầu hóa diễn với tốc độ nhanh hết, xu có lựa chọn giữ lại nhiều từ nước ngồi hơn, đồng nghĩa với giữ yếu tố văn hoá ngơn ngữ nguồn văn đích Sự bùng nổ của phương tiện thông tin đại chúng giúp văn hóa tiếp xúc với nhiều hơn, dễ dàng hơn, dẫn đến yếu tố đa văn hóa hình thành với mức độ ngày tăng Ngoài từ, câu chữ viết thời gian, khơng gian bối cảnh trị xã hội định, dịch giả phải ln tính đến khía cạnh "văn hóa" văn Q trình chuyển giao thơng điệp coi mã hóa lại văn hóa [6] Các vấn đề liên quan đến truyền tải thông điệp dịch văn báo chí tiếng Anh sang tiếng Việt 3.1 Mục đích việc sử dụng văn báo chí tiếng Anh giảng dạy thực hành biên dịch 3.1.1 Cung cấp kiến thức tảng cập nhật Báo chí coi kho tư liệu vô tận cung cấp thông tin kiến thức nhân loại Trong thời kì hội nhập, với hỗ trợ công nghệ thông tin, việc tiếp cận nguồn tư liệu trở nên dễ dàng thuận tiện Ngồi giáo trình giảng dạy tiếng Anh phổ biến Việt Nam, việc sử dụng tư liệu từ ngôn báo tiếng Anh thể loại việc tiếng cho sinh viên chuyên ngữ đem lại hiệu cao đáp ứng mục đích: cung cấp thơng tin cập nhật phương diện sống, đồng thời khắc phục khó khăn thiếu nguồn sách dạy học ngoại ngữ nói chung tiếng Anh nói riêng 55 Hiện giới có hàng ngàn trang báo mạng điện tử, trang báo viết tiếng Anh đa số báo mạng có phiên tiếng Anh Điều cho thấy Internet kho tư liệu vô tận Mỗi trang báo có nhiều mục (section) khác nhau, điều mà khơng có sách dạy tiếng Anh đáp ứng số lượng độ chun sâu Khơng có chức lưu trữ, ấn phẩm báo chí điện tử, cịn cập nhật liên tục với tần suất trung bình phút/lần 3.1.2 Cập nhật hệ thuật ngữ Trong thời đại cơng nghệ 4.0, việc diễn thay đổi nhanh chóng, lĩnh vực cơng nghệ thơng tin Bên cạnh đó, kiện lĩnh vực kinh tế, trị, xã hội diễn khắp nơi giới Tất thông tin kiện quan trọng cập nhật phương tiện thông tin đại chúng với từ, ngữ phản ánh xác chi tiết liên quan Những khái niệm mới, tượng, dấu hiệu thay đổi xã hội đương nhiên kèm theo từ, ngữ, thuật ngữ để mô tả, gọi tên, nhận diện xã hội Có thể thấy rằng, phương tiện thơng tin đại chúng, đặc biệt ngơn báo nơi thuật ngữ lĩnh vực cập nhật nhanh nhất, điều mà khơng có sách, giáo trình hay từ điển làm Việc sử dụng văn báo dạy dịch giúp làm giàu vốn từ vựng nói chung vốn thuật ngữ chuyên ngành nói riêng cho người dạy người học 3.2 Truyền tải thông điệp thông qua lựa chọn văn báo tiếng Anh làm ngữ liệu dạy biên dịch Lựa chọn văn báo tiếng Anh làm ngữ liệu dạy biên dịch coi bước thể quan điểm người dạy, qua truyền tải thơng điệp đến người học Văn sử dụng làm tư liệu lựa chọn từ số lượng lớn báo điện từ báo in với chuyên mục khác trang báo phần cho giúp truyền thơng điệp phóng viên đến độc giả, lẽ dù khơng có chủ định trước, dịch giả, sinh viên độc giả tiếp nhận thông điệp dựa gợi ý giáo viên, người lựa chọn văn báo cụ thể Việc lựa chọn văn báo để dịch thường bắt đầu bị ảnh hưởng thông điệp chưa đựng tiêu đề báo (headline) xuất trang đầu – front page báo in homepage báo mạng điện tử Với cấu trúc ngắn gọn, chứa đựng vô số thông tin nén số lượng từ ngữ giới hạn, tiêu đề báo khơng dạng tóm tắt nội dung báo, mà nhiều cịn ẩn chứa thơng điệp mà phóng viên muốn gửi đến độc giả Với loạt tiêu đề báo xuất homepage, giáo viên lựa chọn văn báo cho dịch đọc lướt qua tiêu đề dựa tiêu chí: nội dung cần cung cấp thông điệp cần chuyển tới người học Trên thực tế, việc lựa chọn hàng loạt tiêu đề trang chủ chuyên mục - trang homepage The Guardian thường có khoảng gần 100 tiêu đề, 90 tiêu đề CNN đồng thời xuất thời điểm truy cập - khơng phải điều định thời gian ngắn 56 Về nguyên tắc, thơng điệp nhận diện phần văn báo, xét cấp độ tồn văn bản, thơng điệp thường xuất tiêu đề phần kết (ending) Nếu tiêu đề với thơng điệp ẩn dấu sau nó, thơng điệp báo thể rõ ràng phần kết (ending) báo Và thơng điệp định hướng cho tác giả viết bài, đồng thời đích cuối mà tác giả muốn đạt được, không muốn thể cách trực tiếp, đặc biệt báo tiếng Anh, nơi yếu tố tính khách quan (objectiveness) coi yêu cầu số Vd1 Tiêu đề: Americans own the most guns in the world But who stacks up next? How US gun culture stacks up with the world Đoạn kết: Thông điệp: Vd2 Many countries around the world have been able to tackle gun violence Yet, despite the thousands of lost lives in the US, only around half of US adults favor stricter gun laws, according to the recent Pew survey, and political reform remains at a standstill The deadly cycle of violence seems destined to continue [21] It is essential for stricter gun laws to be applied in US Tiêu đề: Opinion: Prince William's overpopulation remarks will women no favors Đoạn kết: It should be obvious to all that panic about population growth in Black, brown and Indigenous parts of the world is underpinned by race and class prejudice It should be equally obvious that what every woman needs is the freedom to choose for herself if, when and how many children she will have If despite years of talking about conservation Prince William has not considered that his concern for Africa's wildlife could stigmatize Africa's women, perhaps now is the time for him to so [16] Thông điệp: Vd3 Prince William should be careful while making remarks Tiêu đề: Channel crossings: who would make such a dangerous journey – and why? Đoạn kết: The UK offers for many the hope of freedom and potential economic security, especially those who have faced traumatic journeys in other countries such as Libya, where HRW has documented abuse of migrants in detention [14] Thông điệp: Migrants from countries such as Libya may not find freedom and potential economic security in UK as they hoped Ba ví dụ cho thấy, thơng điệp nhận thấy dễ dàng chúng thể dạng lời khuyên, lời bình với dấu hiệu rõ ràng – điều khơng dễ tìm thấy báo tiếng Anh, nơi cố gắng đảm bảo khách quan – ví dụ 2: - It should be obvious to all that … 57 - It should be equally obvious that … Perhaps now is the time for him to so Tuy nhiên, nhiều trường hợp, vấn đề nhậy cảm, thơng điệp thể qua cách nói bóng gió, gián tiếp phải kết hợp câu hỏi đặt tiêu đề với thông tin phần kết – ngầm hiểu câu trả lời cho câu hỏi nêu tiêu đề - có thơng điệp trọn vẹn Khi khai thác văn báo này, giáo viên cần chủ động định hướng, gợi mở để người học nhận điều họ cần tìm Trong nhiều văn báo, thông điệp xuất phần kết dạng câu trích dẫn trực tiếp câu nói nhân vật, khó nhận biết cần phân tích sâu giáo viên Vd Tiêu đề: Michael Cohen: prosecutors could ‘indict Trump tomorrow’ if they wanted Đoạn kết: Cohen was asked if he believed the Trump Organization was “a criminal enterprise” “Let’s just say that they committed crimes,” he said [25] Thông điệp: Trump and his Organization are in a danger Cũng thơng điệp góp phần định hướng cho người dịch trình dịch, cụ thể chọn từ, chọn chi tiết nhấn mạnh, định xem văn dịch nên sử dụng cho mục đích gì: cung cấp thơng tin xác thực, công bố trang báo cụ thể, làm tư liệu tham khảo, v.v Kể văn báo sử dụng làm học liệu việc phát thông điệp báo phải coi trọng, yếu tố làm thên linh hồn báo Nếu không trọng đến điều này, văn báo dịch không khác nhiều so với văn dịch sử dụng phần mềm dịch tự động 3.3 Truyền tải thơng điệp văn hố, xã hội gặp khác biệt lối sống tập quán xã hội Các văn báo ln phản ánh khía cạch đời sống xã hội Nhận diện thông điệp khó, truyền tải thơng điệp vào văn dịch cịn khó hơn, đặc biệt gặp khác biệt lối sống tập quán xã hội, dịch phải đáp ứng lúc tiêu chí dịch thuật: xác mặt thông tin diễn đạt tự nhiên ngơn ngữ đích Trên thực tế, khơng dễ để văn dịch đáp ứng đồng thời tiêu chí Tuy nhiên, khả đáp ứng tiêu chí văn báo dịch Anh-Việt tương đối cao, số nguyên nhân sau: - Mục đích văn báo cung cấp thông tin cho đại chúng, nên phong cách diễn đạt không phức tạp văn học, với thông điệp diễn đạt rõ ràng Tồn cầu hố internet giúp rút ngắn đáng kể khoảng cách khả tiếp cận thông tin quốc gia Điều dẫn đến kiến thức tảng người đọc 58 nâng lên, gồm kiến thức văn hố, xã hội nước giới nói chung, nước nói tiếng Anh nói riêng Trong q trình dịch, không người dịch phải xử lý ngữ cảnh có khác biệt lối sống tập quán xã hội, cách xưng hô, quan điểm chuẩn mực hay mối quan hệ xã hội, điều cấm kị, xu sinh hoạt cộng đồng, v.v Một ví dụ điển hình khác biệt cách xử dụng tên riêng báo tiếng Anh tiếng Việt Trong văn báo tiếng Anh, tên riêng xuất dạng đầy đủ rút gọn; tiếng Việt, ngồi tên cịn cần thêm từ thể vị trí, chức tước, mối quan hệ người nêu tên (kể nhắc tới trước đó) Thơng điệp khác biệt quan niệm tầm quan trọng vị thế, quan hệ, chức danh sử dụng tên riêng Vd MPs should not use personal companies to avoid tax, says Starmer [27] Khi thiếu thông tin vị thế, quan hệ, chức danh, tên riêng gây khó dịch sang tiếng Việt gây khiếm nhã theo thói quen người Việt Vd Tiêu đề: Rescue me: why Britain’s beautiful lockdown pets are being abandoned Đoạn kết: The cats and dogs that helped us through the pandemic are increasingly being dumped in the street or handed over to charities – and shelters are dealing with the fallout There’s potentially good news, too, from All Dogs Matter, a few days after my visit A nice working-from-home couple from Hertfordshire are coming back to meet Spike for the third time I hope he doesn’t get too nervous If it goes well, they’ll take him home Fingers crossed [28] Thông điệp: Due to pandemic English people have to abandon their beloved pets Pandemic may change the most stable things Trong văn báo có thơng điệp chính: Thơng điệp mức độ trầm trọng đại dịch Covid-19 khiến người dân Anh, người vốn tiếng yêu quý thú cưng - nhiều cịn nửa điều khác biệt với thói quen người Việt nam ni vật chủ yếu mục đích kinh tế Thơng điệp liên quan đến thành ngữ ‘Fingers crossed’, hay cử - không thiết phải kèm với thành ngữ - bao gồm việc bắt chéo ngón tay lên ngón trỏ mê tín cho mang lại may mắn xua đuổi vận đen Điều khác với văn hoá người Việt Vd Tiêu đề: I almost died trying to get an abortion I'm terrified my students could face a similar fate 59 Đoạn kết: Whether or not Roe survives, the lesson we must all learn is that preserving our rights be they in speech, citizenship, privacy or reproduction requires constant vigilance [19] Thông điệp: Women have rights in speech, citizenship, privacy or reproduction Xuất phát từ đạo luật cấm hầu hết ca phá thai sau 15 tuần việc thẩm phán vơ hiệu hóa định Roe v Wade năm 1973 liên quan đến hạn chế quyền sinh sản phụ nữ, báo đưa thông điệp quyền tự phụ nữ vấn đề xã hội sống riêng tư Việc phát thông điệp lúc dễ dàng liên quan tới vấn đề tế nhị hay có nguồn gốc q khứ 3.4 Truyền tải thơng điệp văn hố dịch tục ngữ, thành ngữ Tuy không phổ biến văn văn học, tục ngữ, thành ngữ xuất văn báo, thường dạng trích dẫn phận (partly quotation) Khó khăn việc truyền tải thông điệp xuất phát từ khác biệt quy chiếu câu tục ngữ, thành ngữ Anh-Việt Vd I hope he doesn’t get too nervous If it goes well, they’ll take him home Fingers crossed [28] Thành ngữ ‘Fingers crossed’, dùng lời bình kết hợp với thơng điệp nói số phận thú cưng mua với giá £4,000, bị đưa đến trung tâm từ thiện (rehoming charity) với hy vọng tìm chủ Thành ngữ cịn chứa đựng thông điệp thưc tế xảy Anh: “Everything seems to be going up at the moment Bills, food, all reasons why people are unable to cope with a dog.” Others have lost jobs, or had to move “With the end of the eviction ban we did see a number of people coming forward: they were having to move house and the new accommodation wasn’t dog-friendly so they had to make the heartbreaking decision to give up the dog.” [28] Trong tình này, phương pháp dịch thành ngữ (idiomatic translation) phải sử dụng kết hợp với giải thích cần thiết Kết hợp với thơng tin khả tìm chủ cho chó, qua đưa thơng điệp ‘Living conditions are realy worring even in the richest and most developed countries, like UK’ Vd Vincent Kompany says football boardrooms are a 'hotbed of inequality' in new FIFPro anti-racism report [22] Thành ngữ 'hotbed of inequality' mang thông điệp phân biệt chủng tộc ban lãnh đạo câu lạc bóng đá Vd Couple who met on a bus shunned by family for their 22 year age gap Laura Kreuzter, 20, from Selm, Germany, first met 'the love of her life' three years ago on a bus that she took every day She tracked him down on Facebook and a couple of days later, the pair met for a coffee and fell head-over-heals 60 "It was love at first sight Laura loved my looks and personality right from the start and the same goes for me We were attracted to each other from the start [20] Trong câu đây, thành ngữ 'the love of life' ‘love at first sight’ khơng q khó để phát thơng điệp chúng có cách thể tương đương tiếng Việt Tuy nhiên, thành ngữ ‘love at first sight’ (tình yêu sét đánh) (fall) ‘headover-heals’ (madly in love - say điếu đổ) khiến người dịch khó khăn việc phát thông điệp câu có khác quy chiếu ngơn ngữ Anh Việt, để từ phát thông điệp văn bản: dũng cảm để sống với cảm xúc Vd Newly discovered Covid-19 variant B.1.1529 is 'red flag' but US needs to learn more, Fauci says [24] Trong tiêu đề có thành ngữ 'red flag' (a sign of danger) nhằm thể thông điệp ‘US needs to be careful in dealing with a danger ahead’ 3.5 Truyền tải thông điệp văn hố thơng qua từ vay mượn Việc sử dụng từ vay mượn (borrowings) giải pháp hữu hiệu yếu tố ‘không dịch được’ không nên dịch Những vật, khái niệm biểu từ vay mượn thường mang yếu tố đặc trưng, đại diện cho văn hố cụ thể, chứa đựng nhiều thơng điệp văn hố, trị, xã hội đất nước hay văn hoá Vd Livestream gamers who get cash tips from fans get part of the way there [23] Ngoài thuật ngữ liên quan đến internet, từ ‘tip’ sử dụng dạng từ vay mượn thể thơng điệp văn hố thưởng tiền để tán thưởng làm vừa lịng người khác Vd There have been some really heartwarming images from the Black Lives Matter protests from around the world recently While the husband and wife shared an intimate moment, crowds around them could be seen holding signs saying ‘Black Lives Matter’ and ‘Black Lives > White Feelings’ [17] Các ngữ ‘Black Lives Matter’ ‘Black Lives > White Feelings’ sử dụng dạng từ vay mượn – kèm theo lời giải thích - để thể thơng điệp người viết muốn truyền tải là: Equality between Black and White must be maintained Vd #MeToo changed Hollywood – but what about our schools, workplaces and homes? To me, it seems that sexual harassment is still happening, the only difference is that now we’re much more aware of it But awareness is perhaps the first step in eradicating the threat of sexual assault that many of us feel daily, and in slowly dismantling the dangerous culture created by decades of silence [18] Trong ví dụ có cụm từ ‘#MeToo’, tên phong trào nhằm nỗ lực tạo thay đổi xã hội, tổ chức chủ yếu thông qua phương tiện truyền thông xã hội vào cuối năm 2017 Kể từ đó, phong trào tạo đoàn kết cho phụ nữ thuộc thành phần bị quấy rối tình dục 61 Tên phong trào - #MeToo – ví dụ cho yếu tố khơng nên dịch, người dịch nên cố gắng để giải thích thơng điệp văn báo dựa chi tiết liên quan đến kiến thức khái niệm Với trợ giúp internet, thông tin phong trào không xa lạ người Việt, khác biệt văn hố phương Đơng phương Tây rào cản lớn để độc giả người Việt Nam tìm thấy ủng hộ thông tin liên quan đến mục tiêu phong trào Giáo vên có ý định khai thác văn báo nên hướng dẫn để sinh viên ý đến yếu tố liên quan đến thông điệp bài: khác biệt lối sống từ vay mượn Vd It is also a sign of the times, as the Tory party reflects on the changed social composition of its support Having polled extensively among first-time Tory voters in “red wall” areas, the CSJ recommends that an emphasis on building affordable rented housing should be a central part of the government’s levelling-up programme [26] Cụm từ “red wall” chứa thơng điệp trị liên quan đến cạnh tranh Đảng Vương quốc Anh, thể đồ kết bầu cử, khối ghế đảng nắm giữ giống hình tường, có màu đỏ, theo truyền thống sử dụng để đại diện cho đảng Lao động Thông điệp truyền tải là: Election in UK is, in fact, the struggle between two political parties Labour and Conservative Một số đề xuất liên quan đến truyền tải thơng điệp văn hố dịch văn báo chí tiếng Anh sang tiếng Việt Khi khai thác văn báo viết tiếng Anh dạy dịch Anh - Việt, người dạy không nên tập trung vào tượng ngôn ngữ mà nên đầu tư lượng thời gian cần thiết vào bước chuẩn bị trước dịch, cụ thể phân tích văn lựa chọn làm tư liệu Trong bước chuẩn bị nên hướng dẫn cho người dịch xác định bối cảnh báo, độc giả định hướng báo (target audience) thông điệp mà tác giả báo muốn gửi đến độc giả Những điều giúp người dịch xác định văn phong phù hợp dịch Nếu xác định văn báo dịch sử dụng cho mục đích người dịch dễ dàng xác định thông điệp nên lựa chọn để làm tâm điểm ý độc giả Bản thân người dạy phải tưởng tượng giả thiết khác điểm đến văn báo dịch cho sản phẩm sinh viên hướng dẫn, nhằm không định hướng cho sinh viên việc sử dụng văn phong cần thiết cho văn dịch, mà cịn truyền tải xác thơng điệp tác giả báo (người sử dụng ngôn ngữ nguồn) đến độc giả (người sử dụng ngơn ngữ đích) Tuy nhiên, việc lựa chọn văn bản báo với thơng điệp cụ thể cần phải tính đến phù hợp với phong, mĩ tục, vấn đề liên quan đến chuẩn mực đạo đức, lối sống, v.v người Việt Nam, người tiếp nhận sản phẩm dịch thuật dạng ngôn ngữ đích, để thơng điệp văn báo dịch thực đem lại khơng kiến thức mà cịn tác động tích cực cho xã hội 62 Kết luận Được coi kĩ khó việc dạy học tiếng Anh, dịch thuật tích hợp nhiều bước q trình chuyển tải thơng tin từ ngơn ngữ nguồn sang ngơn ngữ đích Việc giảng dạy môn Thực hành dịch không đơn dạy kĩ dịch Anh-Việt, ViệtAnh, mà giúp cung cấp vơ số kiến thức văn hố, xã hội cho người học Việc sử dụng văn báo làm ngữ liệu giảng dạy Thực hành dịch hợp lí, lựa chọn mang đến đồng thời nhiều lợi ích: khơng hỗ trợ cho giáo viên giúp sinh viên có thơng tin cập nhật giới, tránh nhàm chán phải sử dụng giáo trình với thơng tin khơng mang tính thời sự, mà cịn truyền tải thơng điệp trị, văn hố, xã hội đến người học Cùng với mục đích việc sử dụng sản phẩm q trình dịch, thơng điệp từ văn báo dịch định việc giáo viên định hướng cho sinh viên thực hành bước dịch văn báo, quan trọng phân tích văn trước dịch Từ định việc sử dụng dạng thức, phương pháp dịch phù hợp, đặc biệt gặp khác biệt lối sống tập quán xã hội, dịch tục ngữ, thành ngữ hay lựa chọn từ, ngữ phù hợp ngơn ngữ đích Tài liệu tham khảo Tiếng Việt Nguyễn Thị Thanh Hương (2021), The impacts of English borrowings on online newspapers in Vietnam Ngôn ngữ đời sống, 5B (312), tr.43 Hoàng Văn Vân (2005), Translation: Theory and practice, NXB Giáo dục Tiếng Anh Barbin, F (2014), Translating Articles in the Humanities and Social Sciences https://www.espacestemps.net/en/articles/translating-articles-in-the-humanities-andsocial-sciences-2/ Cambridge dictionary, https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/message Collins dictionary, https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/message Han B O (2008), Translation - tool in the process of cultural globalisation translationdirectory.com https://www.translationdirectory.com/articles/article2072.php Heidary J (2009), Cultural and Linguistic Equivalence in Translation translationdirectory.com https://www.translationdirectory.com/articles/article1990.php Hopkinson A., (2009) Translation in practice Dalkey Archive Press, Champaign and London https://www.llvs.lt/img/File/Translation_in_Practice_book.pdf Jiménez-Crespo M A (2010), Localization and writing for a new medium: a review of digital style guide Rutgers University, USA http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num8/articles/08/08.pdf Karamanian A P (), Translation and Culture translationdirectory.com https://www.translationdirectory.com/article14.htm 63 Komissarov V N (1991), Language and Culture in Translation: Competitors or Collaborators? Languages and Cultures in Translation Theories https://www.erudit.org/fr/revues/ttr/1991-v4-n1-ttr1474/037080ar.pdf Support moz: lla, Translating an article https://support.mozilla.org/enUS/kb/translating-an-article Valdes, J A (1987), Culture bound: bridging the culture gap in language teaching, Cambridge University Press, Cambridge Các báo sử dụng làm tư liệu Ahmed K (2021), Channel crossings: who would make such a dangerous journey – and why? https://www.theguardian.com/global-development/2021/nov/28/channelcrossings-asylum-refugees-dangerous-journey Anyangwe L (2021), Opinion: Prince William's overpopulation remarks will women no favors https://edition.cnn.com/2021/11/26/uk/prince-william-overpopulationremarks-as-equals-intl-cmd/index.html Bakar F (2020), Beautiful Black couple get married during peaceful protests in Philadelphia https://metro.co.uk/2020/06/07/beautiful-black-couple-get-marriedpeaceful-protests-philadelphia12816655/?fbclid=IwAR2ztFWh2aVTwZpXhCwpwlr6v3oWFRPYxB3DqDrYP5OqERK l_H02H-bqga0 Cloke R (2021), #MeToo changed Hollywood – but what about our schools, workplaces and homes? https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/dec/02/metoo-women-girlsconvictions-sexual-harassment-schools-workplaces Dreifus C (2021), I almost died trying to get an abortion I'm terrified my students could face a similar fate https://edition.cnn.com/2021/11/30/opinions/abortion-rightssupreme-court-stakes-dreifus/index.html Drew R., Carter H (2019), Couple who met on a bus shunned by family for their 22year age gap Mirror, https://www.mirror.co.uk/news/world-news/couple-who-met-busshunned-13807082 Fox K., Shveda K., Croker N., Chacon M., (2021) Americans own the most guns in the world But who stacks up next? https://edition.cnn.com/2021/11/26/world/us-gunculture-world-comparison-intl-cmd/index.html Grez M (2021), Vincent Kompany says football boardrooms are a 'hotbed of inequality' in new FIFPro anti-racism report https://edition.cnn.com/2021/11/30/football/fifpro-report-on-racism-in-football-sptintl/index.html Hong J., Zhang C., Wan A., and Paskin J (2020), The World’s Livestream Queen Can Sell Anything https://www.bloomberg.com/features/2020-viya-china-livestreamshopping/ 64 Howard J, (2021), Newly discovered Covid-19 variant B.1.1529 is 'red flag' but US needs to learn more, Fauci says https://edition.cnn.com/2021/11/26/health/covid-variantb11529-us-fauci-wellness/index.html Pengelly M (2021), Michael Cohen: prosecutors could ‘indict Trump tomorrow’ if they wanted https://www.theguardian.com/us-news/2021/nov/28/michael-cohen-trumporganization-investigations Theguardian (2021), The Guardian view on Britain’s renters: neglected and cashstrapped https://www.theguardian.com/commentisfree/2021/dec/01/the-guardian-viewon-britains-renters-neglected-and-cash-strapped Walker P., Bartholomew J (2021), MPs should not use personal companies to avoid tax, says Starmer https://www.theguardian.com/politics/2021/nov/22/mps-should-notuse-personal-companies-to-avoid-tax-says-starmer Wollaston S (2021), Rescue me: why Britain’s beautiful lockdown pets are being abandoned https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2021/dec/01/rescue-me-whybritains-beautiful-lockdown-pets-are-being-abandoned Abstract Not only transfering texts’ meaning from one language to another, in certain contexts, conveying messages from one culture to another is considered to be one of translation’s important duties In period of integration, articles in English, being continuously updated with great quantity of various information about countries and regions on the globe, may be effectively used as materials for teaching translation This piece of writing focuses on necessary skills in teaching translation in order not only to form students’ skills in translating English articles, but also to help to transmit messages to learners Key words: context, transmitting messages, teaching translation, translating skills 65 ... hóa lại văn hóa [6] Các vấn đề liên quan đến truyền tải thông điệp dịch văn báo chí tiếng Anh sang tiếng Việt 3.1 Mục đích việc sử dụng văn báo chí tiếng Anh giảng dạy thực hành biên dịch 3.1.1... người dạy người học 3.2 Truyền tải thông điệp thông qua lựa chọn văn báo tiếng Anh làm ngữ liệu dạy biên dịch Lựa chọn văn báo tiếng Anh làm ngữ liệu dạy biên dịch coi bước thể quan điểm người dạy, ... đến văn báo dịch cho sản phẩm sinh viên hướng dẫn, nhằm khơng định hướng cho sinh viên việc sử dụng văn phong cần thiết cho văn dịch, mà cịn truyền tải xác thông điệp tác giả báo (người sử dụng