Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 353 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
353
Dung lượng
2,5 MB
Nội dung
KINH DUY MA CẬT CHÚ GIẢI Dịch Bình: Pháp sư Cưu Ma La Thập Chú giải: Đại sư Tăng Triệu Việt dịch: Hồng Đạo THIỆN TRI THỨC Mục lục Kinh Duy Ma Cật Sở Thuyết Chú Tự KINH DUY MA CẬT CHÚ GIẢI I PHẨM PHẬT QUỐC II PHẨM PHƯƠNG TIỆN 55 III PHẨM ĐỆ TỬ 74 XÁ LỢI PHẤT 74 MỤC KIỀN LIÊN 77 ĐẠI CA DIẾP 80 TU BỒ ĐỀ 86 PHÚ LÂU NA 98 MA HA CA CHIÊN DIÊN 100 A NA LUẬT 104 ƯU BA LY 106 LA HẦU LA 111 A NAN 116 IV PHẨM BỒ TÁT 123 BỒ TÁT DI LẶC 123 ĐỒNG TỬ QUANG NGHIÊM 133 BỒ TÁT TRÌ THẾ 139 TRƯỞNG GIẢ TỬ THIỆN ĐỨC 146 V PHẨM VĂN THÙ SƯ LỢI THĂM BỆNH 154 VI PHẨM BẤT TƯ NGHỊ 193 VII PHẨM QUÁN CHÚNG SANH 205 VIII PHẨM PHẬT ĐẠO 232 IX PHẨM VÀO PHÁP MÔN CHẲNG HAI 262 X PHẨM PHẬT HƯƠNG TÍCH 279 XI PHẨM BỒ TÁT HẠNH 291 XII PHẨM THẤY PHẬT VÔ ĐỘNG 315 XIII PHẨM PHÁP CÚNG DƯỜNG 330 XIV PHẨM CHÚC LỤY 344 Kinh Duy Ma Cật Sở Thuyết Chú Tự Hậu Tần, Trường An, Thích Tăng Triệu thuật Kinh Duy Ma Cật Bất Khả Tư Nghị (Kinh Duy Ma Cật Chẳng Thể Nghĩ Bàn) kinh nói chỗ tuyệt diệu vơ huyền vi biến hóa tận Chỗ sâu thẳm huyền vi, khơng thể dùng lời lẽ hình tướng mà đo lường Đạo vượt tam không, kẻ nhị thừa nghĩ bàn tới; siêu xuất quần sanh, sô' lượng, tuyệt cảnh hữu tâm Nhỏ nhiệm, lớn lao, vô vi mà khơng chẳng làm Vì chẳng biết chỗ “Nhiên” mà “Nhiên” chẳng thể nghĩ bàn Vì sao? Vì Thánh trí vơ tri soi chiếu khắp muôn vật Pháp thân không hình khơng tượng mà ứng hợp hình Âm vận không lời lẽ mà trang trải khắp kinh sách huyền nhiệm “Quyền” mà khơng mưu trí động hợp việc, cứu độ khắp phương, khai vật thành việc, lợi khắp thiên hạ Nơi ta vơ vi nên thấy cảm chiếu nhân dó gọi trí Qn vật để ứng hình gọi thân Đạo đem huyền nhiệm khắp kinh sách tùy nơi nên gọi lời Thấy biến động mà ứng hợp gọi quyền Chỗ chí cực Đạo há dùng hình tượng, lời lẽ, quyền trí mà bàn ư? Nhưng giấc ngủ quần sanh lâu dài, chẳng dùng lời lẽ khơng hiểu Đạo chẳng chuyển vận mình, rộng mở người Do đức Như Lai bảo đức Văn Thù đến nơi phương khác mời đức Duy Ma Cật quốc độ khác tụ tập nơi thành Tỳ Da Ly để rộng mở đạo Đó chỗ kinh muốn nói rõ Mn hạnh phải lấy trí làm chủ, gốc đức phải dùng lục độ làm rễ Tế độ kẻ mê mờ, lầm lạc phải dùng từ bi làm đầu Nói cực diệu tông yếu dùng chẳng hai làm cửa Do mn lời nói lấy bất tư nghị (chẳng thể nghĩ bàn) làm gốc Chỗ mượn tòa ngồi nơi Đăng Vương Phật, thỉnh cơm nơi Hương Quốc, tay tiếp cõi Đại Thiên, nhà bao trùm trời đất dấu tích bất tư nghị Nhưng cửa quan khó mở nên thánh ứng chẳng đồng Khơng có gốc khơng lấy làm dấu tích Khơng có dấu tích khơng lấy để hiển gốc Gốc, tích khác bất tư nghị Cho nên chiếu cho kẻ Thị giả lấy mục đích làm tên kinh Vua nhà Đại Tần tinh thần khác hẳn đời, riêng ngộ huyền tâm hoằng hóa để an trị vạn mưu, chấn hưng đạo giáo hóa ngàn năm Nhiều phen tìm kinh điển quý báu để làm nhà trú ngụ cho tâm thần, chỗ xuất phát Thiên Trúc xa, ngại lý bị ứ trệ nơi văn tự, lại e chỗ tông huyền diệu bị sai sót nơi người dịch Kinh kẻ môn đồ Bắc Thiên Trúc chuyển qua cịn, nên đời Hồng Thỉ năm thứ Tám chiếu sai Đại tướng quân Thường Sơn Công, Hữu tướng quân An Thành Hầu, với Sa môn Nghĩa Học thiền sư ngàn hai trăm người chùa Đại Tự nơi Trường An mời Pháp Sư La Thập dịch lại chánh Lấy độ lượng cao kiến đời đức Sư Thập để thấu xét cảnh chân thật tâm Ngài La Thập tận cảnh, lại rành rẽ tiếng xứ, tay cầm chữ Phạn miệng đọc dịch Kẻ đạo người tục kính nể Mỗi câu đọc đọc lại, sữa chữa kỹ càng, gắng sức cho thánh ý Lời văn giản dị mà trực chỉ, theo yếu lý thuận xuôi mà nêu bày, lời lẽ cao xa tinh vi hiển rõ “Nhiên” Tơi dự thính thời gian ngắn, chỗ suy xét chưa sâu xa, hiểu thô sơ văn ý, nên thuận theo chỗ nghe mà giải, lược ghi thành lời, thuật lại tự làm để bậc quân tử đời sau nghe KINH DUY MA CẬT CHÚ GIẢI Đời Diêu Tần, Tam tạng Pháp sư Cưu Ma La Thập dịch Phạn Hán Đời Diêu Tần, Đại sư Tăng Triệu Trường An giải Việt Nam, Hồng Đạo dịch Việt văn Tổ Thập nói: Chữ Duy Ma Cật nhà Tần dịch Tịnh Danh, tức năm trăm vị đồng tử từ quốc độ Diệu Hỷ đến ngao du cõi Đã trọn vẹn chỗ hiển bày, trở đất nước nên muốn bày rõ đức tịnh để nhuần nhã sanh linh Lúc bày dấu cho hiểu, phải có nguyên Cho nên khiến bạn đồng chí đến nơi Phật, riêng chẳng Một chẳng đi, biết bệnh Lấy đâu mà biết? Năm trăm bạn đồng chí theo Đại đạo, đến chỗ nung đức trau lành, động tịnh trịn; hội nơi Tịnh quốc, nghiệp lớn mà chẳng cất bước, bày có bệnh Có bệnh có hội viếng bệnh Cái hội viếng bệnh nhóm họp Tịnh quốc mà Sự nhóm họp Tịnh quốc phương tiện ơng Tịnh Danh mà có Vậy kinh từ đầu chí cuối theo mà giảng giải Như xem xét chỗ giảng nói chư Thánh công đức đồng Về gốc gác mà truy cơng ơng Tịnh Danh Vì ngun gọi “Kinh Duy Ma Cật Sở Thuyết.” Sư Triệu nói: Chữ Kinh nghĩa thường Xưa, khác đạo giác chẳng đổi Đám tà chẳng thể ngăn trở, chư Thánh chẳng thể khác, gọi thường Kinh: Một tên “Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát.” Sư Triệu nói: Nhặt nhiệm, tít mù, uẩn áo, sâu thẳm Kẻ nhị thừa chẳng dò thấu, chẳng nghĩ bàn nổi, tung hoành chẳng trở ngại, lụy trần chẳng câu thúc, giải thoát Kinh Tịnh Độ, chấm dứt pháp cúng dường Chỗ tỏ bày khác có lý “Bất khả tư nghị giải thốt.” Cho nên tóm dùng làm tên Trước lấy người đặt tên kinh Đây lấy pháp đặt tên kinh Dùng pháp đặt tên kinh chẳng qua chỗ nêu lên, bày yếu lý trở Do lấy người đặt tên kinh chẳng qua người rộng mở đạo I PHẨM PHẬT QUỐC Tổ Thập nói: Đầu kinh nơi Tịnh quốc dùng Phật quốc bao trùm nơi đầu kinh Kinh: Như Sư Triệu nói: Như thị, lời tin thuận, phàm tin chỗ nói thuận lý Lý thuận tất người tu dùng nên đạo Kinh khơng bó buộc, chẳng tin chẳng trao, lập lời nói Kinh: tơi nghe Tổ Thập nói: Nếu chẳng nói: "nghe", ta tự có pháp Ta tự có pháp lịng có chỗ chấp Lịng cịn chỗ chấp cãi cọ rắc rối phải dấy lên Nếu nói: "nghe", ta khơng có pháp Ta khơng có pháp khơng có chỗ chấp Được, mất, phải, quấy vốn nơi chỗ nghe Ta khơng chấp kẻ khác khơng tranh giành Chẳng chấp chẳng tranh cãi cọ chỗ sanh Do kinh xưng "Tôi nghe thế" Kinh: Một thời, Tổ Thập nói: Thời nói kinh Kinh: Phật thành Tỳ Da Ly Tổ Thập nói: Chỗ Phật Chữ Tỳ nghĩa lúa, đất nơi hợp Da Ly rộng lớn, trang nghiêm Như Tỳ Da Ly chỗ đất rộng lớn, trang nghiêm 10 Kinh: nơi vườn Am La, Tổ Thập nói: Cây Am La Trái giống trái đào, đào Kinh: tám ngàn vị Đại Tỳ kheo, Sư Triệu nói: Tỳ kheo tiếng Tần gọi tịnh khất thực gọi phá phiền não, tịnh trì giới Hoặc gọi hay làm ma khiếp sợ Một danh từ Ấn Độ, nêu bốn nghĩa Tần khơng có chữ tương đương nên dùng y âm Kinh: ba ngàn hai trăm vị Bồ tát, Sư Triệu nói: Phạn âm Bồ Đề Tát Đỏa Bồ đề Phật đạo Tát đỏa chúng sanh có đại tâm Có đại tâm vào Phật đạo nên gọi Bồ Đề Tát Đỏa Dịch tóm gọn nên Kinh: vị hiểu biết nói Sư Triệu nói: Bậc Đại sĩ hành xử dường mặt trời, mặt trăng mọc cao trời Bậc có mắt chẳng hiểu biết Kinh: Đại trí, hạnh trọn thành tựu Sư Triệu nói: Đại trí Nhất Thiết Chủng Trí (trí suốt thơng tất cả) Trí lấy Lục độ Ba la mật, Lục thông, tu hành làm gốc Các vị Bồ tát sẵn đủ điều Kinh: Chỗ kiến lập oai thần chư Phật, Sư Triệu nói: Trời chan rưới chẳng riêng tư không làm tươi khô Oai thần chư Phật khắp