Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 384 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
384
Dung lượng
820,78 KB
Nội dung
Đại học Quốc gia Hà Nội Trường đại học khoa học xã hội nhân văn Phương thức biểu hành vi từ chối lời cầu khiến tiếng Anh (liên hệ với tiếng Việt) Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học Hà Nội i Những quy ước viết tắt luận án CK Cầu khiến HVCK Hành vi cầu khiến HVNN Hành vi ngôn ngữ HVTC Hành vi từ chối NNS Non-native speaker – Người nói phi ngữ NS Native speaker – Người nói ngữ PQƯ Phi quy ước QƯ Quy ước TC Từ chối TCGT Từ chối gián tiếp TCTT Từ chối trực tiếp TP Thành phần TPCL Thành phần cốt lõi TPMR Thành phần mở rộng Trong trường hợp thuật ngữ không sử dụng nhiều, giải viết tắt từ thuật ngữ bắt đầu xuất Các trích dẫn lý luận ngôn ngữ quy định [ ]; trích dẫn ngữ liệu quy định ( ) ii Mục lục Trang Mở đầu Tính cấp thiết đề tài Đối tượng phạm vi nghiên cứu Mục đích nhiệm vụ luận án Đóng góp luận án Tư liệu nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Bố cục luận án Chương 1: Cơ sở lý thuyết 1 Hội thoại hành vi ngôn ngữ 1 Hội thoại vấn đề liên quan 1 Hành vi ngôn ngữ vấn đề liên quan 20 Đoạn thoại cầu khiến hành vi cầu khiến 22 Đoạn thoại cầu khiến 22 2 Hành vi cầu khiến 23 Phân loại hành vi cầu khiến 25 Hành vi từ chối lời cầu khiến 25 Khái niệm từ chối lời cầu khiến 25 Tiêu chí nhận diện hành vi từ chối 27 3 Hoạt động thương lượng hành vi từ chối 28 Phân biệt hành vi từ chối với số hành vi ngôn ngữ khác 33 Phân loại hành vi từ chối 39 Các nhân tố tác động đến hành vi từ chối 42 Nhân tố văn hoá 43 Tính phù hợp 43 Thói quen tư thói quen sử dụng ngơn ngữ 45 Tiểu kết 46 Chương 2: Phương thức biểu hành vi từ chối trực tiếp tiếng Anh (Liên hệ với tiếng Việt) 48 iii Đặc điểm chung hành vi từ chối trực tiếp 48 1 Khái niệm hành vi từ chối trực tiếp 48 2 Đặc điểm phương thức thể hành vi từ chối trực tiếp 48 Các kiểu loại hành vi từ chối trực tiếp 51 2 Các phương tiện biểu hành vi từ chối trực tiếp chứa thành phần cốt lõi 2 Hành vi từ chối trực tiếp chứa thành phần cốt lõi động từ ngôn hành 2 Hành vi từ chối trực tiếp chứa thành phần cốt lõi từ phủ định Hành vi từ chối trực tiếp chứa thành phần cốt lõi thành phần mở rộng Hành vi từ chối trực tiếp chứa thành phần mở rộng nêu lý lời giải thích Hành vi từ chối trực tiếp chứa thành phần mở rộng bày tỏ ý đáng tiếc khơng thực nội dung cầu khiến 3 Hành vi từ chối trực tiếp chứa thành phần mở rộng bày tỏ đồng tình Hành vi từ chối trực tiếp chứa thành phần mở rộng bày tỏ thiện chí lời cảm ơn Hành vi từ chối trực tiếp chứa thành phần mở rộng đề cao người đối thoại Hành vi từ chối trực tiếp chứa nhiều thành phần mở rộng Tiểu kết Chương 3: Phương thức biểu hànhvi từ chối gián quy ước tiếng Anh (Liên hệ với tiếng Việt) 52 52 54 65 65 65 69 72 74 77 79 Đặc điểm chung hành vi từ chối gián quy ước 81 81 1 Khái niệm hành vi từ chối gián quy ước 81 Đặc điểm phương thức thể hành vi từ chối gián quy ước 3 Phân loại hành vi từ chối gián quy ước 81 Các phương tiện biểu hành vi từ chối gián quy ước 83 Hành vi từ chối biểu thông qua cấu trúc cầu khiến 83 2 Hành vi từ chối biểu thông qua cấu trúc nghi vấn 95 3 Hành vi từ chối biểu thông qua cấu trúc trần thuật 109 3 Tiểu kết 115 Chương 4: Phương thức biểu hànhvi từ chối gián tiếp phi quy ước tiếng Anh (Liên hệ với tiếng Việt) 117 82 iv Đặc điểm chung hành vi từ chối gián tiếp phi quy ước 117 1 Khái niệm hành vi từ chối gián tiếp phi quy ước 117 Đặc điểm phương thức thể hành vi từ chối gián tiếp phi quy ước Phân loại hành vi từ chối gián tiếp phi quy ước 117 119 Các phương tiện biểu hành vi từ chối gián tiếp phi quy ước 121 Hành vi từ chối biểu lời đe doạ 121 2 Hành vi từ chối biểu lời trích, trách 124 Hành vi từ chối biểu lời tự vệ 127 4 Hành vi từ chối biểu lời ngỏ ý cho lựa chọn khác 128 Hành vi từ chối biểu hình thức điều kiện 130 Hành vi từ chối biểu hình thức giả định phản thực 135 Hành vi từ chối biểu lời hứa 137 Hành vi từ chối biểu lời nêu lý 140 Hành vi từ chối biểu thương lượng quyền lợi 143 10 Hành vi từ chối biểu cách thức lảng tránh 145 11 Hành vi từ chối biểu sử dụng ý hàm ẩn 155 12 Hành vi từ chối biểu cách thức chấp nhận – từ chối từ chối – chấp nhận Tiểu kết 163 169 Chương 5: Khảo sát cách lựa chọn phương thức biểu hành vi từ chối người Anh người Việt nói tiếng Anh (Trên liệu trắc nghiệm) 171 Khảo nghiệm cách lựa chọn phương thức biểu hành vi từ chối liệu phiếu điều tra 171 1 Phương thức biểu hành vi từ chối NS NNS lựa chọn 173 Phân tích tỉ lệ sử dụng phương thức biểu hành vi từ chối NS NNS Nhận xét 175 187 Lý giải trình tiếp nhận hình thành lời đáp -từ chối NNS 189 Tiểu kết 193 Kết luận 195 danh mục Các cơng trình tác giả liên quan đến luận án 200 v Tài liệu tham khảo 201 Các tác phẩm dùng để trích dẫn 210 Mở đầu Tính cấp thiết đề tài Trong năm gần đây, nhu cầu giao tiếp cộng đồng ngơn ngữ văn hố giới nói chung Việt Nam nói riêng ngày tăng Chính sách mở cửa, bắt tay thân thiện hợp tác Việt Nam theo xu hội nhập phát triển khu vực toàn giới tạo đà cho phát triển ngôn ngữ theo hướng giao tiếp liên văn hoá số ngoại ngữ khác, tiếng Anh trở thành ngôn ngữ chủ yếu sử dụng để giao tiếp với người nước Việt Nam Các hoạt động giao tiếp liên ngữ nói chung giao tiếp ngơn ngữ Anh – Việt nói riêng thúc đẩy trình nghiên cứu sử dụng ngôn ngữ theo hướng giao tiếp liên ngôn ngữ - văn hố Vì vậy, việc nghiên cứu phương thức biểu hành vi ngôn ngữ giao tiếp liên ngữ nói chung giao tiếp Anh – Việt nói riêng, tìm hiểu mối liên hệ, tương ứng không tương ứng chúng cần thiết Hoạt động giao tiếp liên ngữ - liên văn hoá đòi hỏi cá nhân hiểu biết chiều sâu lẫn chiều rộng ngơn ngữ, văn hố để thực thành cơng mục đích giao tiếp Những khác biệt ngơn ngữ, văn hố tiếng Anh tiếng Việt mang lại xung đột văn hoá ngừng trệ giao tiếp mức độ khác Đã có nhiều cơng trình nghiên cứu HVNN tiếng Anh tiếng Việt phương diện khác Một số khác biệt giao tiếp lời nói Việt -Mỹ cách thức khen tiếp nhận lời khen Nguyễn Văn Quang (1999), Câu hỏi tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt Nguyễn Đăng Sửu (2002), Khảo sát phương tiện từ vựng, ngữ pháp biểu đạt tính tình thái nhận thức tiếng Anh tiếng Việt Ngũ Thiện Hùng (2003), Một số đặc điểm ngôn ngữ-văn hoá ứng xử hành vi từ chối tiếng Việt (có đối chiếu với tiếng Anh) Nguyễn Phương Chi (2004) Cùng chung mục đích, lựa chọn đề tài “Phương thức biểu hành vi từ chối lời cầu khiến tiếng Anh (liên hệ với tiếng Việt)” với mong (1) Thuật ngữ speech act số nhà nghiên cứu chuyển dịch khác nhau: Tác giả Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Đức Dân gọi hành vi ngôn ngữ, tác giả Diệp Quang Ban gọi hành động nói, (1) tác giả Nguyễn Thiện Giáp gọi hành động ngôn từ Chúng thống sử dụng thuật ngữ hành vi ngôn ngữ theo tác giả Đỗ Hữu Châu tác giả Nguyễn Đức Dân luận án muốn góp phần vào việc nghiên cứu cách biểu khác biệt hoạt động giao tiếp ngôn từ hai ngôn ngữ - văn hố Anh -Việt (khơng phân biệt tiếng Anh-Mỹ, Anh-úc, Anh-Anh hay tiếng Anh nước sử dụng ngơn ngữ thống [như Singapore] ngơn ngữ thứ hai [như ấn Độ]), đồng thời góp phần vào công tác giảng dạy tiếng Anh cho người Việt Việt Nam dạy tiếng Việt cho người nước ngồi theo hướng giao tiếp liên văn hố Đối tượng phạm vi nghiên cứu Luận án nghiên cứu HVTC lời CK góc độ cấu trúc - ngữ nghĩa - ngữ dụng, bình diện giao tiếp ngôn ngữ Phạm vi đối tượng nghiên cứu phát ngôn TC thuộc lượt lời thứ đoạn thoại CK Chúng không khảo sát phát ngôn TC lời đáp thuộc hành vi hỏi, khen, chê, đánh giá hay HVTC phi lời nói lắc đầu, nhún vai, xua tay v v…, TC thư, điện tín thực tế, hành vi sử dụng nhiều đóng vai trị tích cực giao tiếp Phạm vi nội dung nghiên cứu luận án khác với luận án Nguyễn Phương Chi (bảo vệ năm 2004 Viện Ngôn ngữ học) chỗ: - Đối tượng nghiên cứu đề tài phương thức biểu HVTC lời CK tiếng Anh phương tiện ngơn ngữ (có liên hệ với tiếng Việt), tìm hiểu cách lựa chọn phương thức biểu HVTC lời CK NS NNS, nêu nhận xét để đề xuất vài ý kiến góp phần vào cơng tác giảng dạy - Luận án Nguyễn Phương Chi tập trung nghiên cứu HVNN nói chung sử dụng để đạt đích giao tiếp TC tiếng Việt (có đối chiếu với HVTC tiếng Anh HVNN cụ thể khác tiếng Việt) phương diện chiến lược ngôn ngữ đặc điểm ngôn ngữ-văn hố loại HVNN Mục đích nhiệm vụ luận án - Nghiên cứu TC với tư cách hành vi đáp lời, lượt lời thứ hai hội thoại, luận án trước hết có mục đích nghiên cứu xác định phương thức, phương tiện biểu HVTC lời CK, phân biệt HVTC với số hành vi khác - Đối chiếu phương thức biểu HVTC lời CK tiếng Anh tiếng Việt, nét tương đồng khác biệt (những tương ứng phi tương ứng) hai thứ tiếng - Trong chừng mực có thể, nghiên cứu yếu tố ảnh hưởng đến HVTC lời CK hai ngôn ngữ - Từ kết nghiên cứu, đưa số lưu ý giao tiếp Anh - Việt nhằm tránh xung đột văn hoá số nhận xét việc sử dụng HVTC giao tiếp NS NNS Đóng góp luận án Về ý nghĩa lý luận, luận án góp phần làm rõ tương đồng khác biệt HVTC lời CK tiếng Anh - tiếng Việt hai mặt hình thức tổ chức ngữ nghĩa - ngữ dụng, bước đầu giải thích tương đồng, khác biệt từ góc độ ngơn ngữ văn hố Về ý nghĩa thực tiễn, chúng tơi mong muốn góp phần nghiên cứu sâu giao tiếp ngơn ngữ góc độ văn hố giao thoa văn hoá thuộc phạm vi HVTC Những kết nghiên cứu có tác dụng tích cực việc dạy học ngoại ngữ theo HVNN, đồng thời lĩnh vực dịch thuật, góp phần tăng hiểu biết văn hố ngơn từ tiếng Anh tiếng Việt Tư liệu nghiên cứu Ngữ liệu nghiên cứu khai thác từ nguồn: a Văn bản: - Các tác phẩm văn học cổ điển đại có chứa đoạn thoại CK tiếng Anh tiếng Việt - Các tác phẩm song ngữ chứa đoạn thoại CK phục vụ cho mục đích liên hệ, đối chiếu tiếng Anh tiếng Việt (Chúng dịch sát nghĩa từ theo cấu trúc để so sánh cấu trúc - ngữ nghĩa, đồng thời giữ nguyên tên gọi tiếng Anh mà khơng phiên âm để bảo đảm tính thống văn ) b Những đoạn thoại tự nhiên giao tiếp hàng ngày có chứa phát ngơn TC lời CK theo quan sát cá nhân c Phỏng vấn, điều tra: - Tiến hành khảo sát với nghiệm thể sinh viên khoa tiếng Anh - Viện Đại học Mở Hà Nội, sinh viên khoa Kinh tế Đối ngoại - Trường Đại học Ngoại thương Hà Nội, cư dân Anh sống làm việc Luân Đôn, sinh viên Việt Nam học đại học sau đại học Ln Đơn Quy trình tiến hành khảo sát: - Nêu 05 lời CK phát phiếu khảo sát để nghiệm thể điền lời TC theo ý muốn họ - Nêu tình tiến hành thu băng nghiệm thể đối thoại (với nghiệm thể sinh viên Việt Nam theo học Luân Đôn - NNS nghiệm thể NS), sau bóc tách diễn đạt phát ngơn thu ký tự giấy để khảo sát Phương pháp nghiên cứu Để làm sáng tỏ phương thức biểu HVTC lời CK tiếng Anh phần nét tương đồng khác biệt HVTC lời CK tiếng Anh tiếng Việt (lấy tiếng Anh làm ngôn ngữ gốc tiếng Việt làm ngơn ngữ đích), luận án sử dụng phương pháp miêu tả, phương pháp phân tích định tính, phương pháp điều tra vấn, phương pháp thống kê lập bảng biểu, phương pháp đối chiếu Cụ thể là: - Từ tư liệu thu được, chúng tơi phân tích hội thoại để tìm nét nghĩa ổn định nhất, phân loại miêu tả phương thức phương tiện biểu HVTC lời CK tiếng Anh (liên hệ với tiếng Việt), khảo sát thống kê mơ hình, biến thể (biến thể tình huống) mang tính hoạt động biểu loại HVNN - Chúng sử dụng kết phân tích miêu tả để đối chiếu, so sánh nhằm tìm tương đồng khác biệt, tương ứng phi tương ứng HVTC lời CK hai ngôn ngữ Anh - Việt bình diện cấu trúc ngữ nghĩa nghĩa chuyển dịch - Với phiếu điều tra băng ghi âm thu được, lập bảng biểu khảo sát phương tiện biểu HVTC NS NNS qua tình cho trước Từ tìm khác biệt cách chọn lựa sử dụng phương thức TC NS NNS ... Hành vi từ chối biểu hình thức giả định phản thực 135 Hành vi từ chối biểu lời hứa 137 Hành vi từ chối biểu lời nêu lý 140 Hành vi từ chối biểu thương lượng quyền lợi 143 10 Hành vi từ chối biểu. .. chối biểu lời đe doạ 121 2 Hành vi từ chối biểu lời trích, trách 124 Hành vi từ chối biểu lời tự vệ 127 4 Hành vi từ chối biểu lời ngỏ ý cho lựa chọn khác 128 Hành vi từ chối biểu hình thức điều... quan 1 Hành vi ngôn ngữ vấn đề liên quan 20 Đoạn thoại cầu khiến hành vi cầu khiến 22 Đoạn thoại cầu khiến 22 2 Hành vi cầu khiến 23 Phân loại hành vi cầu khiến 25 Hành vi từ chối lời cầu khiến