ÐẠI HỌC MỞ BÁN CÔNG TP.HỒ CHÍ MINH
Họ và tên: Nguyễn Ðức Châu, M.A
Ðịa chỉ liên lạc: 81 Trương Ðăng Quế, P 1, GV, TPHCMÐiện thọai: 0958878072
II THÔNG TIN TỔNG QUÁT VỀ MÔN HỌC1 Giới thiệu sơ lược:
Khối kiến thức và kỹ năng phiên, biên dịch dành cho sinh viên chuyên ngành Cử Nhân Tiếng Anh bao gồm 2 phần:
- Phần I: Phiên dịch các bài tập chuyên ngành du lịch từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và ngược lại; đạt các tiêu chuẩn về phát âm (pronunciation),ngữ điệu (intonation), lưu loát (fluency), phản xạ(simultaneity), cấu trúc (structure), từ vựng (vocabulary).
Luyện kỹ năng nhớ thông điệp gốc, kỹ năng nghe hiểu các giọng bản ngữ khác nhau, và kỹ năng phân tích tức thời khi nghe dịch.- Phần II: Biên dịch các bài tập báo chí đa dạng về ngành du lịch.
Giúp sinh viên hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh và du lịch, đồng thời áp dụng được các cấu trúc tương đốiphức tạp vào phiên dịch, biên dịch.
PHIÊN, BIÊN DỊCH 6 là một trong những môn học bắt buộc nằm trong khối kiến thức và kỹ năng chuyên ngành Bộ môn này cung cấp
kiến thức và luyện kỹ năng phiên, biên dịch chuyên ngành Du Lịch cho sinh viên kết hợp với các môn khác như Phiên dịch Văn Phòng, Phiên dịch Kinh Doanh.
2 Số đơn vị học trình: 3Số tiết qui ra tiết lý thuyết: 453 Trình độ sinh viên và kiến thức căn bản cần học trước
Trang 2Sinh viên năm thứ tư đã đạt trình độ tiếng Anh trung cấp với khả năng nghe, nói,phiên dịch, biên dịch tương đối tốt để có thể tiếp cận được các thuật ngữ và khả năng chuyên ngành cao hơn
4 GIÁO TRÌNH
Giáo trình chính:
Interpretation & Translation for Tourism, Nguyễn Ðức Châu, 2004.
5 TÀI LIỆU THAM KHẢO
Bell, Roger T., (1991) Translation and Translating, Longman, London and Newyork.
Dương, Ngọc Dũng, (1991) Phương Pháp Luyện Dịch Anh-Việt, Việt Anh, Nhà Xuất Bản Long An, TPHCM.Duff, Alan (1989) Translation , Oxford Univresity Press, China.
Newmark, Peter, (1988) A Text Book of Translation, Prentice Hall International (UK) ltd., Great Britain.Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 1, NXB Trẻ.
Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 2, NXB Trẻ.Nguyễn, Ðức Châu, (2004).Interpretation & Translation for Office Career.
Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 1.Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 2.Nguyễn, Văn Tạo, (1965) Phiên Dịch Báo Chí, không rõ nhà XB
Nida , Eugene A., (1975) Language Structure and Translation, Standard University Press, USA.
III MỤC TIÊU, YÊU CẦU CỦA MÔN HỌC
Giúp sinh viên luyện kỹ năng phiên, biên dịch cao cấp với các đề tài chuyên về du lịch. Cung cấp cho sinh viên các kiến thức ngành du lịch trong nước và quốc tế.
IV MỤC TIÊU CỦA NGƯỜI HỌC
Sinh viên cần:
Trang 3- phiên dịch các bài tập từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và ngược lại; đạt các tiêu chuẩn về phát âm (pronunciation),ngữ điệu (intonation), lưu loát (fluency), phản xạ(simultaneity), cấu trúc (structure), từ vựng (vocabulary).
- Luyện được kỹ năng nhớ thông điệp gốc, và kỹ năng phân tích tức thời khi nghe dịch.- Biên dịch các bài tập báo chí đa dạng về ngành du lịch.
- Hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh và du lịch.- Áp dụng được các cấu trúc tương đối phức tạp vào phiên dịch, biên dịch
V PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY
Communicative Approach cho Phiên dịch Grammar-Translation Approach cho Biên dịch
Bài tập thực hành Phiên dịch , Biên dịch Anh-Việt , Việt-Anh
VI PHƯƠNG PHÁP ÐÁNH GIÁ
Kiểm tra (Oral Test) tại lớp: 40% Kiểm tra (Written Test) cuối học kì: 60%
Trang 4VII KẾ HOẠCH GIẢNG DẠY:
3 1 HOTEL RESERVATION Homework: Selection 2 (chương 3) 34 1 HOTEL FACILITIES Homework: Selection 2 (chương 4) 3
7 1 PASSPORT CHECKING CUSTOMS Homework: Selection 4
10 2 HOTEL & RESTAURANT SERVICES Homework: Selection 5
13 2 EXCHANGE CURRENCY Homework: Selection 6 (chương 4) 3
Trang 5VIII NỘI DUNG CHI TIẾT
TUẦN CONTENTSNỘI DUNG
TEACHING &LEARNINGOBJECTIVES
MỤC TIÊU
TÀI LIỆUASSIGNMENTBÀI TẬP
AUDIO-VISUALAIDSPHƯƠNG TIỆN
HỖ TRỢ
IntroductionInterpretation:TRAVELING
Translation: Loving jumboto death
Sinh viên được giới thiệu về giáotrình, các yêu cầu của giảngviên, đề cương của môn học.Thực tập phiên dịch: thông tin chuyến đi,
Thực tập biên dịch: loài voi Kenya
(Textbook p 14, 23)
Thực tập biên dịch: giới thiệu
tuyến điểm nước ngoài (Textbook p 3, 59)
Thực tập phiên dịch: đặt phòng, đặt vé máy bay
Thực tập biên dịch: giới thiệu các trò chơi ở biển
(Textbook p.15,26)
Thực tập biên dịch: giới thiệu tuyến điểm du lịch trong nước
(Textbook p 3,
Trang 6Thực tập biên dịch: dịch cúm giacầm châu Á
Thực tập biên dịch: tuyến điểmtrong nước
(Textbook p 4, 62)
Cassette recoder
TUẦNCONTENTSNỘI DUNG
TEACHING &LEARNINGOBJECTIVES
Thực tập biên dịch: các dịch vụ dulịch ở Mỹ
(Textbook p.16, 31)
Cassette recoder
Trang 7Thực tập biên dịch: tuyến điểmtrong nước
(Textbook
p.5, 63) Cassette recoder
9
Interpretation: TAXI
Translation: FINNISH CASHHELPS A BALTIC TIGER
Thực tập phiên dịch: dịch vụ chuyên chở
Thực tập biên dịch: du lịch cácquốc gia biển Baltic
(Textbook p 16, 34)
Cassette recoder
Interpretation: HOTEL &
RESTAURANT SERVICES
Translation: ÐỎNG ÐẢNHCHUYỆN PHÒNG
Thực tập phiên dịch: các dịch vụ nhà hàng, khách sạn
Thực tập biên dịch: giá phòng từng thời điểm
(Textbook p 6,
11
Interpretation: RESTAURANT
Translation: THE LAST EDEN
Thực tập phiên dịch: trong nhà hàng Úc
Thực tập biên dịch: du lịch sinhthái nước ngoài
recoder
Trang 8Thực tập biên dịch: du lịch sinhthái nước ngoài
(Textbook P.17, 38)
Cassette recoder
Interpretation:
MONEY MATTERS
Translation:HẤP DẪN CHUYỆNÐỜI THƯỜNG
Thực tập phiên dịch: các dịch vụ đổi tiền
Thực tập biên dịch: sở thích khách du lịch đến VN
(Textbook p.7, 67)
Cassette recoder
15 Interpretation:
Translation: Sinh viên ôn tập và chuẩn bị cho kì thi cuối khóa Cassette recoderFinal exam Sinh viên thi cuối học kỳ.
Trang 9ÐẠI HỌC MỞ BÁN CÔNG TP.HỒ CHÍ MINH
KHOA NGOẠI NGỮ
-ÐỀ CƯƠNG HƯỚNG DẪN MÔN HỌC
PHIÊN DỊCH VÀ BIÊN DỊCH 7Số ÐVHT: 3 ( 45 tiết)
I THÔNG TIN VỀ GIẢNG VIÊN
Họ và tên: Nguyễn Ðức Châu, M.A
Ðịa chỉ liên lạc: 81 Trương Ðăng Quế, P 1, GV, TPHCMÐiện thọai: 0958878072
Trang 10II THÔNG TIN TỔNG QUÁT VỀ MÔN HỌC1 Giới thiệu sơ lược:
Khối kiến thức và kỹ năng phiên, biên dịch dành cho sinh viên chuyên ngành Cử Nhân Tiếng Anh bao gồm 2 phần:
- Phần I: Phiên dịch các bài tập chuyên ngành du lịch từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và ngược lại; đạt các tiêu chuẩn về phát âm(pronunciation),ngữ điệu (intonation), lưu loát (fluency), phản xạ(simultaneity), cấu trúc (structure), từ vựng (vocabulary).
Luyện kỹ năng nhớ thông điệp gốc, kỹ năng nghe hiểu các giọng bản ngữ khác nhau, và kỹ năng phân tích tức thời khi nghe dịch.- Phần II: Biên dịch các bài tập báo chí đa dạng về ngành văn phòng.
Giúp sinh viên hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh, thương lượng và hợp đồng, đồng thời áp dụng được cáccấu trúc tương đối phức tạp vào phiên dịch, biên dịch.
PHIÊN, BIÊN DỊCH 7 là một trong những môn học bắt buộc nằm trong khối kiến thức và kỹ năng chuyên ngành Bộ môn này
cung cấp kiến thức và luyện kỹ năng phiên, biên dịch chuyên ngành Văn Phòng cho sinh viên kết hợp với các môn khác như Phiên dịch DuLịch, Phiên dịch Kinh Doanh.
2 Số đơn vị học trình: 3Số tiết qui ra tiết lý thuyết: 45
3 Trình độ sinh viên và kiến thức căn bản cần học trước
Sinh viên năm thứ tư đã đạt trình độ tiếng Anh trung cấp với khả năng nghe, nói,phiên dịch, biên dịch tương đối tốt để có thể tiếp cậnđược các thuật ngữ và khả năng chuyên ngành cao hơn
4 GIÁO TRÌNH
Giáo trình chính:
5 TÀI LIỆU THAM KHẢO
Trang 11Bell, Roger T., (1991) Translation and Translating, Longman, London and Newyork.
Dương, Ngọc Dũng, (1991) Phương Pháp Luyện Dịch Anh-Việt, Việt Anh, Nhà Xuất Bản Long An, TPHCM.Duff, Alan (1989) Translation , Oxford Univresity Press, China.
Newmark, Peter, (1988) A Text Book of Translation, Prentice Hall International (UK) ltd., Great Britain.Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 1, NXB Trẻ.
Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 2, NXB Trẻ.Nguyễn,Ðức Châu, (2004).Interpretation & Translation for Tourism.
Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 1.Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 2.Nguyễn, Văn Tạo, (1965) Phiên Dịch Báo Chí, không rõ nhà XB
Nida , Eugene A., (1975) Language Structure and Translation, Standard University Press, USA.
III MỤC TIÊU, YÊU CẦU CỦA MÔN HỌC
Giúp sinh viên luyện kỹ năng phiên, biên dịch cao cấp với các đề tài chuyên về văn phòng như thương lượng ,văn bản pháp quy,hợp đồng.
Cung cấp cho sinh viên các kiến thức quy luật kinh doanh trong nước và quốc tế.
IV MỤC TIÊU CỦA NGƯỜI HỌC
Trang 12- Hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh và hợp đồng quốc tế.- Áp dụng được các cấu trúc tương đối phức tạp vào phiên dịch, biên dịch
V PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY
Communicative Approach cho Phiên dịch Grammar-Translation Approach cho Biên dịch
Bài tập thực hành Phiên dịch , Biên dịch Anh-Việt , Việt-Anh
VI PHƯƠNG PHÁP ÐÁNH GIÁ
Kiểm tra (Oral Test) tại lớp: 40% Kiểm tra (Written Test) cuối học kì: 60%
VII KẾ HOẠCH GIẢNG DẠY:
1 1,2 My boss is not in, (Homework) Congratulations on new bank 32 1,,2 How to cope with the problem?, (Homework) Thanks 33 1,2 Business meeting 1, (Homework) Correspondence 34 1,2 A business tour 1, (Homework) Prime Ministers Decision 3
Trang 139 1,2 Advertisement campaign, (Homework) Legal documents 3
11 1,2 A business meeting 2, (Homework) Legal documents 3
13 1,2 A diplomatic problem, (Homework) Contract for rice 314 1,2 A new contract 1, (Homework) Contract for lubricants 315 1,2 A new contract 2, (Homework) Contract for shipments 3
Trang 14VIII NỘI DUNG CHI TIẾT
CONTENTSNỘI DUNG
MỤC TIÊU
READINGSTÀI LIỆU
ASSIGNMENTBÀI TẬP
VISUAL AIDSPHƯƠNG TIỆNHỖ TRỢ
Congratulations on new bank
Sinh viên được giới thiệu về giáotrình, các yêu cầu của giảngviên, đề cương của môn học.
Thực tập phiên dịch: tiếp điệnthoại
Thực tập biên dịch: thư chúcmừng
(Textbook p.12, 35)
Interpretation: How to cope
with the problem?
từ kinh doanh (Textbook p.16,37)
Cassetterecoder
Trang 15(Textbook p.20,40)
Cassette recoder
Trang 16CONTENTSNỘI DUNG
MỤC TIÊU
READINGSTÀI LIỆU
ASSIGNMENTBÀI TẬP
VISUAL AIDSPHƯƠNG TIỆNHỖ TRỢ
(Textbook p.22,41)
Thực tập biên dịch: văn bản phápquy
(Textbook p.
Trang 17Thực tập biên dịch: văn bảnpháp quy
(Textbook p 26,43)
10 Interpretation: Review
Translation: Review
Thực tập phiên dịch: Thực tập biên dịch:
Thực tập biên dịch: văn bản pháp quy
Thực tập phiên dịch: vấn đề ngoạigiao
Thực tập biên dịch: hợp đồng muabán gạo
(Textbook P.28, 45)
14 Interpretation: A new
contract 1 Thực tập phiên dịch: soạn hợp
Trang 18Translation: (Homework)Contract for lubricants
Thực tập biên dịch: hợp dồng muamỡ bôi trơn
15 Interpretation: A new
contract 2
Translation: (Homework)Contract for shipments
Thực tập phiên dịch: soạn hợpđồng
Thực tập biên dịch: hợp dồngvận tải hàng
Sinh viên ôn tập và chuẩn bị chokì thi cuối khóa.
(Textbook p.32,51)
Final exam Sinh viên thi cuối học kỳ.