Bien - Phien Dich Du Lich

18 2 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp
Bien - Phien Dich Du Lich

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Trang 1

ÐẠI HỌC MỞ BÁN CÔNG TP.HỒ CHÍ MINH

Họ và tên: Nguyễn Ðức Châu, M.A

Ðịa chỉ liên lạc: 81 Trương Ðăng Quế, P 1, GV, TPHCMÐiện thọai: 0958878072

II THÔNG TIN TỔNG QUÁT VỀ MÔN HỌC1 Giới thiệu sơ lược:

Khối kiến thức và kỹ năng phiên, biên dịch dành cho sinh viên chuyên ngành Cử Nhân Tiếng Anh bao gồm 2 phần:

- Phần I: Phiên dịch các bài tập chuyên ngành du lịch từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và ngược lại; đạt các tiêu chuẩn về phát âm (pronunciation),ngữ điệu (intonation), lưu loát (fluency), phản xạ(simultaneity), cấu trúc (structure), từ vựng (vocabulary).

Luyện kỹ năng nhớ thông điệp gốc, kỹ năng nghe hiểu các giọng bản ngữ khác nhau, và kỹ năng phân tích tức thời khi nghe dịch.- Phần II: Biên dịch các bài tập báo chí đa dạng về ngành du lịch.

Giúp sinh viên hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh và du lịch, đồng thời áp dụng được các cấu trúc tương đốiphức tạp vào phiên dịch, biên dịch.

PHIÊN, BIÊN DỊCH 6 là một trong những môn học bắt buộc nằm trong khối kiến thức và kỹ năng chuyên ngành Bộ môn này cung cấp

kiến thức và luyện kỹ năng phiên, biên dịch chuyên ngành Du Lịch cho sinh viên kết hợp với các môn khác như Phiên dịch Văn Phòng, Phiên dịch Kinh Doanh.

2 Số đơn vị học trình: 3Số tiết qui ra tiết lý thuyết: 453 Trình độ sinh viên và kiến thức căn bản cần học trước

Trang 2

Sinh viên năm thứ tư đã đạt trình độ tiếng Anh trung cấp với khả năng nghe, nói,phiên dịch, biên dịch tương đối tốt để có thể tiếp cận được các thuật ngữ và khả năng chuyên ngành cao hơn

4 GIÁO TRÌNH

Giáo trình chính:

Interpretation & Translation for Tourism, Nguyễn Ðức Châu, 2004.

5 TÀI LIỆU THAM KHẢO

Bell, Roger T., (1991) Translation and Translating, Longman, London and Newyork.

Dương, Ngọc Dũng, (1991) Phương Pháp Luyện Dịch Anh-Việt, Việt Anh, Nhà Xuất Bản Long An, TPHCM.Duff, Alan (1989) Translation , Oxford Univresity Press, China.

Newmark, Peter, (1988) A Text Book of Translation, Prentice Hall International (UK) ltd., Great Britain.Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 1, NXB Trẻ.

Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 2, NXB Trẻ.Nguyễn, Ðức Châu, (2004).Interpretation & Translation for Office Career.

Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 1.Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 2.Nguyễn, Văn Tạo, (1965) Phiên Dịch Báo Chí, không rõ nhà XB

Nida , Eugene A., (1975) Language Structure and Translation, Standard University Press, USA.

III MỤC TIÊU, YÊU CẦU CỦA MÔN HỌC

 Giúp sinh viên luyện kỹ năng phiên, biên dịch cao cấp với các đề tài chuyên về du lịch. Cung cấp cho sinh viên các kiến thức ngành du lịch trong nước và quốc tế.

IV MỤC TIÊU CỦA NGƯỜI HỌC

Sinh viên cần:

Trang 3

- phiên dịch các bài tập từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và ngược lại; đạt các tiêu chuẩn về phát âm (pronunciation),ngữ điệu (intonation), lưu loát (fluency), phản xạ(simultaneity), cấu trúc (structure), từ vựng (vocabulary).

- Luyện được kỹ năng nhớ thông điệp gốc, và kỹ năng phân tích tức thời khi nghe dịch.- Biên dịch các bài tập báo chí đa dạng về ngành du lịch.

- Hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh và du lịch.- Áp dụng được các cấu trúc tương đối phức tạp vào phiên dịch, biên dịch

V PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY

 Communicative Approach cho Phiên dịch Grammar-Translation Approach cho Biên dịch

 Bài tập thực hành Phiên dịch , Biên dịch Anh-Việt , Việt-Anh

VI PHƯƠNG PHÁP ÐÁNH GIÁ

 Kiểm tra (Oral Test) tại lớp: 40% Kiểm tra (Written Test) cuối học kì: 60%

Trang 4

VII KẾ HOẠCH GIẢNG DẠY:

3 1 HOTEL RESERVATION Homework: Selection 2 (chương 3) 34 1 HOTEL FACILITIES Homework: Selection 2 (chương 4) 3

7 1 PASSPORT CHECKING CUSTOMS Homework: Selection 4

10 2 HOTEL & RESTAURANT SERVICES Homework: Selection 5

13 2 EXCHANGE CURRENCY Homework: Selection 6 (chương 4) 3

Trang 5

VIII NỘI DUNG CHI TIẾT

TUẦN CONTENTSNỘI DUNG

TEACHING &LEARNINGOBJECTIVES

MỤC TIÊU

TÀI LIỆUASSIGNMENTBÀI TẬP

AUDIO-VISUALAIDSPHƯƠNG TIỆN

HỖ TRỢ

IntroductionInterpretation:TRAVELING

Translation: Loving jumboto death

Sinh viên được giới thiệu về giáotrình, các yêu cầu của giảngviên, đề cương của môn học.Thực tập phiên dịch: thông tin chuyến đi,

Thực tập biên dịch: loài voi Kenya

(Textbook p 14, 23)

Thực tập biên dịch: giới thiệu

tuyến điểm nước ngoài (Textbook p 3, 59)

Thực tập phiên dịch: đặt phòng, đặt vé máy bay

Thực tập biên dịch: giới thiệu các trò chơi ở biển

(Textbook p.15,26)

Thực tập biên dịch: giới thiệu tuyến điểm du lịch trong nước

(Textbook p 3,

Trang 6

Thực tập biên dịch: dịch cúm giacầm châu Á

Thực tập biên dịch: tuyến điểmtrong nước

(Textbook p 4, 62)

Cassette recoder

TUẦNCONTENTSNỘI DUNG

TEACHING &LEARNINGOBJECTIVES

Thực tập biên dịch: các dịch vụ dulịch ở Mỹ

(Textbook p.16, 31)

Cassette recoder

Trang 7

Thực tập biên dịch: tuyến điểmtrong nước

(Textbook

p.5, 63) Cassette recoder

9

Interpretation: TAXI

Translation: FINNISH CASHHELPS A BALTIC TIGER

Thực tập phiên dịch: dịch vụ chuyên chở

Thực tập biên dịch: du lịch cácquốc gia biển Baltic

(Textbook p 16, 34)

Cassette recoder

Interpretation: HOTEL &

RESTAURANT SERVICES

Translation: ÐỎNG ÐẢNHCHUYỆN PHÒNG

Thực tập phiên dịch: các dịch vụ nhà hàng, khách sạn

Thực tập biên dịch: giá phòng từng thời điểm

(Textbook p 6,

11

Interpretation: RESTAURANT

Translation: THE LAST EDEN

Thực tập phiên dịch: trong nhà hàng Úc

Thực tập biên dịch: du lịch sinhthái nước ngoài

recoder

Trang 8

Thực tập biên dịch: du lịch sinhthái nước ngoài

(Textbook P.17, 38)

Cassette recoder

Interpretation:

MONEY MATTERS

Translation:HẤP DẪN CHUYỆNÐỜI THƯỜNG

Thực tập phiên dịch: các dịch vụ đổi tiền

Thực tập biên dịch: sở thích khách du lịch đến VN

(Textbook p.7, 67)

Cassette recoder

15 Interpretation:

Translation: Sinh viên ôn tập và chuẩn bị cho kì thi cuối khóa Cassette recoderFinal exam Sinh viên thi cuối học kỳ.

Trang 9

ÐẠI HỌC MỞ BÁN CÔNG TP.HỒ CHÍ MINH

KHOA NGOẠI NGỮ

-ÐỀ CƯƠNG HƯỚNG DẪN MÔN HỌC

PHIÊN DỊCH VÀ BIÊN DỊCH 7Số ÐVHT: 3 ( 45 tiết)

I THÔNG TIN VỀ GIẢNG VIÊN

Họ và tên: Nguyễn Ðức Châu, M.A

Ðịa chỉ liên lạc: 81 Trương Ðăng Quế, P 1, GV, TPHCMÐiện thọai: 0958878072

Trang 10

II THÔNG TIN TỔNG QUÁT VỀ MÔN HỌC1 Giới thiệu sơ lược:

Khối kiến thức và kỹ năng phiên, biên dịch dành cho sinh viên chuyên ngành Cử Nhân Tiếng Anh bao gồm 2 phần:

- Phần I: Phiên dịch các bài tập chuyên ngành du lịch từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và ngược lại; đạt các tiêu chuẩn về phát âm(pronunciation),ngữ điệu (intonation), lưu loát (fluency), phản xạ(simultaneity), cấu trúc (structure), từ vựng (vocabulary).

Luyện kỹ năng nhớ thông điệp gốc, kỹ năng nghe hiểu các giọng bản ngữ khác nhau, và kỹ năng phân tích tức thời khi nghe dịch.- Phần II: Biên dịch các bài tập báo chí đa dạng về ngành văn phòng.

Giúp sinh viên hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh, thương lượng và hợp đồng, đồng thời áp dụng được cáccấu trúc tương đối phức tạp vào phiên dịch, biên dịch.

PHIÊN, BIÊN DỊCH 7 là một trong những môn học bắt buộc nằm trong khối kiến thức và kỹ năng chuyên ngành Bộ môn này

cung cấp kiến thức và luyện kỹ năng phiên, biên dịch chuyên ngành Văn Phòng cho sinh viên kết hợp với các môn khác như Phiên dịch DuLịch, Phiên dịch Kinh Doanh.

2 Số đơn vị học trình: 3Số tiết qui ra tiết lý thuyết: 45

3 Trình độ sinh viên và kiến thức căn bản cần học trước

Sinh viên năm thứ tư đã đạt trình độ tiếng Anh trung cấp với khả năng nghe, nói,phiên dịch, biên dịch tương đối tốt để có thể tiếp cậnđược các thuật ngữ và khả năng chuyên ngành cao hơn

4 GIÁO TRÌNH

Giáo trình chính:

5 TÀI LIỆU THAM KHẢO

Trang 11

Bell, Roger T., (1991) Translation and Translating, Longman, London and Newyork.

Dương, Ngọc Dũng, (1991) Phương Pháp Luyện Dịch Anh-Việt, Việt Anh, Nhà Xuất Bản Long An, TPHCM.Duff, Alan (1989) Translation , Oxford Univresity Press, China.

Newmark, Peter, (1988) A Text Book of Translation, Prentice Hall International (UK) ltd., Great Britain.Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 1, NXB Trẻ.

Nguyễn, Ðức Châu, (2004) Phiên Dịch và Biên Dịch, Anh-Việt, Việt-Anh, cuốn 2, NXB Trẻ.Nguyễn,Ðức Châu, (2004).Interpretation & Translation for Tourism.

Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 1.Nguyễn, Ðức Châu, (2005) Interpretation & Translation for Business 2.Nguyễn, Văn Tạo, (1965) Phiên Dịch Báo Chí, không rõ nhà XB

Nida , Eugene A., (1975) Language Structure and Translation, Standard University Press, USA.

III MỤC TIÊU, YÊU CẦU CỦA MÔN HỌC

 Giúp sinh viên luyện kỹ năng phiên, biên dịch cao cấp với các đề tài chuyên về văn phòng như thương lượng ,văn bản pháp quy,hợp đồng.

 Cung cấp cho sinh viên các kiến thức quy luật kinh doanh trong nước và quốc tế.

IV MỤC TIÊU CỦA NGƯỜI HỌC

Trang 12

- Hiểu và sử dụng được các thuật ngữ , khái niệm trong kinh doanh và hợp đồng quốc tế.- Áp dụng được các cấu trúc tương đối phức tạp vào phiên dịch, biên dịch

V PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY

 Communicative Approach cho Phiên dịch Grammar-Translation Approach cho Biên dịch

 Bài tập thực hành Phiên dịch , Biên dịch Anh-Việt , Việt-Anh

VI PHƯƠNG PHÁP ÐÁNH GIÁ

 Kiểm tra (Oral Test) tại lớp: 40% Kiểm tra (Written Test) cuối học kì: 60%

VII KẾ HOẠCH GIẢNG DẠY:

1 1,2 My boss is not in, (Homework) Congratulations on new bank 32 1,,2 How to cope with the problem?, (Homework) Thanks 33 1,2 Business meeting 1, (Homework) Correspondence 34 1,2 A business tour 1, (Homework) Prime Ministers Decision 3

Trang 13

9 1,2 Advertisement campaign, (Homework) Legal documents 3

11 1,2 A business meeting 2, (Homework) Legal documents 3

13 1,2 A diplomatic problem, (Homework) Contract for rice 314 1,2 A new contract 1, (Homework) Contract for lubricants 315 1,2 A new contract 2, (Homework) Contract for shipments 3

Trang 14

VIII NỘI DUNG CHI TIẾT

CONTENTSNỘI DUNG

MỤC TIÊU

READINGSTÀI LIỆU

ASSIGNMENTBÀI TẬP

VISUAL AIDSPHƯƠNG TIỆNHỖ TRỢ

Congratulations on new bank

Sinh viên được giới thiệu về giáotrình, các yêu cầu của giảngviên, đề cương của môn học.

Thực tập phiên dịch: tiếp điệnthoại

Thực tập biên dịch: thư chúcmừng

(Textbook p.12, 35)

 Interpretation: How to cope

with the problem?

từ kinh doanh (Textbook p.16,37)

Cassetterecoder

Trang 15

(Textbook p.20,40)

Cassette recoder

Trang 16

CONTENTSNỘI DUNG

MỤC TIÊU

READINGSTÀI LIỆU

ASSIGNMENTBÀI TẬP

VISUAL AIDSPHƯƠNG TIỆNHỖ TRỢ

(Textbook p.22,41)

Thực tập biên dịch: văn bản phápquy

(Textbook p.

Trang 17

Thực tập biên dịch: văn bảnpháp quy

(Textbook p 26,43)

10 Interpretation: Review

Translation: Review

Thực tập phiên dịch: Thực tập biên dịch:

Thực tập biên dịch: văn bản pháp quy

Thực tập phiên dịch: vấn đề ngoạigiao

Thực tập biên dịch: hợp đồng muabán gạo

(Textbook P.28, 45)

14 Interpretation: A new

contract 1 Thực tập phiên dịch: soạn hợp

Trang 18

Translation: (Homework)Contract for lubricants

Thực tập biên dịch: hợp dồng muamỡ bôi trơn

15 Interpretation: A new

contract 2

Translation: (Homework)Contract for shipments

Thực tập phiên dịch: soạn hợpđồng

Thực tập biên dịch: hợp dồngvận tải hàng

Sinh viên ôn tập và chuẩn bị chokì thi cuối khóa.

(Textbook p.32,51)

Final exam Sinh viên thi cuối học kỳ.

Ngày đăng: 18/03/2022, 21:08

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan