1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Hai bài Thực tập dịch Đại học mở

56 5 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Cấu trúc

  • HA NOI OPEN UNIVERSITY

  • DONG NAI PROVINCE, 2021

  • Student Supervisor

  • 2. Articles 2: To build strategies, potentials, forces and posture for the all people defense, strengthen strength to firmly defend the Fatherland of Socialist Vietnam

  • PART A: INTRODUCTION

    • 1. Rationale

  • 2. About the Organization

  • 2.1 Introduction

  • 2.2 About the Faculty

    • Concepts of the lines and views of the Communist Party of Vietnam on building the people national defense

    • This is one of the important contents is always a guideline for the South to guide all actions of organizations and forces in the political system and the entire people to realize the goals, mottos and tasks of solutions to build forces, potentials, defense posture raising the spirit of revolutionary vigilance, firmly defending the Socialist Vietnam Fatherland in all circumstances. This article contributes to clarify the lines and the views of the Communist Party of Vietnam on building an all-people defense in the new situation

    • CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS

    • I. The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)

    • 1.1 Translated text

  • 1.2 Analysis

    • 1.2.1 Contextual analysis

    • 1.2.2 Grammatical Cohesion

    • * Reference

    • 2. Articles 2: To build strategies, potentials, forces and posture for the all people defense, strengthen strength to firmly defend the Fatherland of Socialist Vietnam

    • 2.1 Translated text

  • 2.2 Analysis

    • 2.2.1 Contextual analysis

    • 2.2.2 Grammatical Cohesion

    • * Reference

    • In this case these refers to the system of laws, ordinances, decrees

    • * Substituons

    • I. The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English)

    • 1. Article 3: Nâng cao năng lực làm chủ vũ khí, trang bị cho quân nhân trong Quân đội nhân dân Việt Nam

    • 1.1 Translated text

    • 2.1 Translated text

      • Lãnh đạo Bộ Quốc phòng làm việc với Cục tìm kiếm cứu nạn

  • CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION

    • II. Text 2: To build strategies, potentials, forces and posture for the all people defense, strengthen strength to firmly defend the Fatherland of Socialist Vietnam

  • REFERENCES

Nội dung

Thực tập dịch ngôn ngữ anh đại học mở hà nội chủ đề education, I certify that no part of the above report has been copied or reproduced by me from any other’s work without acknowledgement and that the report is originally written by me under strict guidance of my supervisor.

HA NOI OPEN UNIVERSITY Centre For E-learning - ASSIGNMENT ON TRANSLATION EDUCATION Supervisor Student Date of birth Course : : : : NGUYEN THE HOA PHAM DINH NGHIA August 18th, 1989 FHTM311 HA NOI, 2021 DECLARATION CODE: I certify that no part of the above report has been copied or reproduced by me from any other’s work without acknowledgement and that the report is originally written by me under strict guidance of my supervisor Hanoi, 19th March, 2021 Student Supervisor PHAM DINH NGHIA NGUYEN THE HOA I INTRODUCTION In today's integrated economy, the exchange between countries has been established No longer a cultural field, but several other significant industries such as economics, politics, education have been promoted The main objective of translation is to transfer the meaning from the source language to the target language In transferring the meaning, a good translator should have the knowledge of source and target language, the grammar and cultures, and also the skills in translation Skills and knowledge in translation are powerful means to produce better works The knowledge can be gained through reading and understanding while the skills can be further gained by more practices The skills of translation are growing eternally more necessary and beneficial Today’s multicultural and multilingual society commands practical, energetic, and empathetic communication between languages and cultures In the field of education, translation plays an important role Translation of foreign educational materials in general and English into Vietnamese in particular also provides the essential documents for the pedagogical innovation process Through my time working at VCC Language Center, I have been exposed to many English education materials Since then, I realized that difficulties in translating the documents on this topic need to be found to bring more materials to students Besides, the translation of Vietnamese educational materials into English also provides an insight into reforming education for international friends II VCC VIETNAM EDUCATION JOINT STOCK COMPANY VCC Vietnam Education Joint Stock Company specializes in Foreign Language Training according to the 6-level Vietnamese framework: A1, A2, B1, B2, C1, C2 Full name: Trading name: Tax code: Founding date: Head office address: VCC Vietnam Education Joint Stock Company VCC EDU.,JSC 0107487347 29/06/2016 No 7, Alley 90, Lane 1194 Lang, Lang Thuong Ward, Dong Da District, Hanoi Representative name: Nong Thi Dung Established in 2016, VCC Language Center is located in the center system of VCC Vietnam Education Company Since the first days of opening up to now, VCC Language Center has always received a lot of love and support from learners, and is mentioned as one of the top addresses for English training above in Hanoi After years of teaching, the center has always maintained the operating principle to inspire and motivate the young people of Vietnam to learn English That is why when you visit VCC, you will find classes filled with laughter and an extremely relaxing atmosphere Applying a new learning method based on building psychological foundations VCC has helped thousands of young people break down barriers and succeed in this foreign language After to months of study, our students have recognized significant progress in all listening-speaking-reading-writing skills And especially the improvement in the ability to respond to English that most learners in Vietnam are still weak III TRANSLATION TEXTS English – Vietnamese translation TEXT Five Childhood Experiences That Lead to a More Purposeful Life Năm trải nghiệm thời thơ ấu khiến sống có mục đích Research suggests that our paths to finding Nghiên cứu cho thấy hành trình tìm purpose can be shaped by early childhood kiếm mục đích experiences định hình trải nghiệm thời thơ ấu According to a new Gallup survey of over Theo khảo sát Gallup 2,000 college graduates, 80 percent believe với 2.000 sinh viên tốt nghiệp đại it’s very or extremely important to have a học, 80% tin việc có ý thức mục sense of purpose in their work Yet fewer đích cơng việc họ quan than half of them actually succeed in trọng quan trọng Tuy nhiên, having this experience nửa số họ thực thành cơng có trải nghiệm It’s not surprising that young people are Khơng có đáng ngạc nhiên seeking purpose—adolescents with greater người trẻ tuổi tìm kiếm mục đích — purpose experience greater well-being and thiếu niên có mục đích lớn hope Purpose is an abiding aim that directs trải nghiệm hạnh phúc hy vọng your behavior, provides a sense of meaning lớn Mục đích mục đích tuân thủ in life, and (under some researchers’ định hướng hành vi bạn, mang lại definitions) matters to the world beyond cảm giác ý nghĩa sống (theo the self định nghĩa số nhà nghiên cứu) quan trọng giới bên thân Generally, we think of purpose as Nói chung, nghĩ mục đích something young adults discover in life by thứ mà người trẻ tuổi exploring their own interests and values khám phá sống cách and the different ways they can contribute to the world But research suggests that some of the foundations of purpose may be built in early childhood The positive or negative experiences children have may play an important role in whether they grow up to have a sense of purpose at all Adversity Some research suggests that negative experiences early in life can hinder our development of purpose, even decades later Psychologist Patrick Hill and his colleagues studied over 3,800 primarily white adults ages 20 to 75 They reported on any early childhood adversity they had experienced—including experiences of emotional abuse, physical abuse, socioeconomic disadvantage, family structure disadvantage (for example, parents divorcing or dying), and health disadvantage (for example, poor early physical or emotional health)—as well as their sense of purpose as adults Hill and his colleagues found that people who recalled greater adversity in childhood —in particular, greater health disadvantage —had a decreased sense of purpose “Individuals who experience early adversity are not ‘doomed’ to a lower sense of purpose later in life,” the researchers write “Instead, early adversity may be better viewed as a potential risk factor.” For some people, though, hard times in childhood end up inspiring them to pursue a particular calling, like caring for kids or eliminating poverty “Some individuals may gain greater clarity on their life direction upon reflection on these adverse events,” Hill and his colleagues explain khám phá sở thích giá trị thân cách khác mà họ đóng góp cho giới Nhưng nghiên cứu cho thấy số tảng mục đích xây dựng từ thời thơ ấu Những trải nghiệm tích cực hay tiêu cực mà trẻ có đóng vai trị quan trọng việc liệu chúng lớn lên có ý thức mục đích sống hay không Nghịch cảnh Một số nghiên cứu cho trải nghiệm tiêu cực sớm sống cản trở phát triển mục đích chúng ta, chí hàng thập kỷ sau Nhà tâm lý học Patrick Hill đồng nghiệp ông nghiên cứu 3.800 người lớn da trắng chủ yếu độ tuổi từ 20 đến 75 Họ báo cáo nghịch cảnh thời thơ ấu mà họ trải qua — bao gồm kinh nghiệm lạm dụng tình cảm, lạm dụng thể chất, bất lợi kinh tế xã hội, bất lợi cấu trúc gia đình (ví dụ, cha mẹ ly chết), bất lợi sức khỏe (ví dụ, sức khỏe thể chất tình cảm sớm kém) —cũng ý thức mục đích họ trưởng thành Hill đồng nghiệp ông phát người nhớ lại nghịch cảnh lớn thời thơ ấu đặc biệt bất lợi lớn sức khỏe có ý thức giảm sút mục đích Các nhà nghiên cứu cho rằng: “Những cá nhân trải qua nghịch cảnh sớm không ‘cam chịu’ với ý thức thấp mục đích sống sau Thay vào đó, nghịch cảnh ban đầu xem nhân tố tiềm anrhh rủi ro.” Tuy nhiên, số người, khoảng thời gian khó khăn thời thơ ấu kết thúc thúc họ theo đuổi cơng việc cụ thể chăm sóc trẻ em xóa bỏ đói nghèo Lý giải điều này, Hill cộng cho vài cá nhân hiểu rõ hướng sống họ suy ngẫm nghịch cảnh Conflict Even conflict in relationships between parents and children could affect their sense of purpose as they grow older Another recent study by Hill and his colleagues involved over one thousand children between six and twelve years old, and their mothers and fathers The researchers followed the families until the children reached their twenties They were primarily white, working-class families who lived in the Pacific Northwest of the United States When they were in elementary school, the children—as well as their mothers and fathers—completed questionnaires about how much conflict, anger, and fun they had in their parent-child relationship As early adults, the children also completed questionnaires to measure their purpose, life satisfaction, and stress The results? Children who had more early conflict with their mothers—based on their own opinions, not their parents’—had a decreased sense of purpose in early adulthood regardless of how stressed and satisfied with life they were “Frequent conflict saps the child’s energy and enthusiasm, and in turn likelihood to live an active, engaged lifestyle, which has been suggested as a primary pathway by which individuals find what makes their lives purposeful,” explain Hill and his colleagues Xung độ Xung đột mối quan hệ cha mẹ chí ảnh hưởng đến ý nghĩ mục đích chúng trưởng thành Một nghiên cứu khác gần Hill đồng nghiệp ông liên quan đến nghìn trẻ em từ sáu đến mười hai tuổi cha mẹ chúng Các nhà nghiên cứu theo dõi gia đình bọn trẻ đến tuổi đơi mươi Họ chủ yếu gia đình người da trắng, thuộc tầng lớp lao động sống Tây Bắc Thái Bình Dương Mỹ Khi cịn học tiểu học, cha mẹ trẻ nhỏ nghiên cứu hoàn thành bảng câu hỏi mức độ xung đột, giận niềm vui mối quan hệ cha mẹ - Khi vào độ tuổi lớn, trẻ em hoàn thành bảng câu hỏi để đo lường mục đích, mức độ hài lịng căng thẳng sống Và kết theo quan điểm người con, họ sớm có nhiều mâu thuẫn với mẹ cha mẹ Những đưa trẻ suy giảm ý thức mục đích trưởng thành chúng có căng thẳng hài lòng với sống “Xung đột thường xuyên làm lượng nhiệt tình đứa trẻ Ngược lại, chúng có khả sống theo cách tích cực, gắn bó, vốn định sẵn mà người tìm thấy điều khiến sống họ có mục đích”, Hill đồng nghiệp ơng giải thích Source: https://greatergood.berkeley.edu/article/item/five_childhood_experiences_that_lead_t o_a_more_purposeful_life In the above English-Vietnamese translation, I have applied the literary translation method to convert the source text into the original language The hypothetical subject in the original text is replaced with a noun in the target language Example 1: “According to a new Gallup survey of over 2,000 college graduates, 80 percent believe it’s very or extremely important to have a sense of purpose in their work.”  “Theo kết khảo sát gần Gallup với 2.000 sinh viên tốt nghiệp đại học, 80% tin việc có ý thức mục đích cơng việc họ quan trọng quan trọng” A clause in a sentence is replaced with a noun phrase to make the sentence smoother Exampe 2: “Even conflict in relationships between parents and children could affect their sense of purpose as they grow older.”  “Thậm chí xung đột mối quan hệ cha mẹ ảnh hưởng đến ý thức mục đích chúng trưởng thành.” Sentence order is changed in target language Example 3: “When they were in elementary school, the children—as well as their mothers and fathers—completed questionnaires about how much conflict, anger, and fun they had in their parent-child relationship.”  “ Khi học tiểu học, cha mẹ trẻ nhỏ nghiên cứu hoàn thành bảng câu hỏi mức độ xung đột, giận niềm vui mối quan hệ cha mẹ - cái.” Example 4: “For some people, though, hard times in childhood end up inspiring them to pursue a particular calling, like caring for kids or eliminating poverty.”  “Tuy nhiên, số người, khoảng thời gian khó khăn thời thơ ấu kết thúc thúc họ theo đuổi công việc cụ thể chăm sóc trẻ em xóa bỏ đói nghèo” Sentence directly in the original language is converted to an indirect sentence in the target language Example 5: “ ‘Some individuals may gain greater clarity on their life direction upon reflection on these adverse events,” Hill and his colleagues explain.”  “Lý giải điều này, Hill cộng cho vài cá nhân hiểu rõ hướng sống họ suy ngẫm nghịch cảnh đó.” Các câu ghép lại với dịch để câu văn đầy đủ nghĩa Example 6: “The results? Children who had more early conflict with their mothers—based on their own opinions, not their parents’—had a decreased sense of purpose in early adulthood regardless of how stressed and satisfied with life they were.”  “Và kết theo quan điểm người con, họ sớm có nhiều mâu thuẫn với mẹ cha mẹ.” TEXT Education in China Nền giáo dục Trung Quốc China has the largest education system in Trung Quốc có hệ thống giáo dục lớn the world In July 2020, there were 10.71 giới Vào tháng năm 2020, có million students taking the National Higher 10,71 triệu sinh viên tham gia Kỳ thi Education Entrance Examination (Gao tuyển sinh giáo dục đại học quốc gia (Gao Kao) in China Investment in education Kao) Trung Quốc Mức đầu tư cho giáo accounts for about 4% of total GDP in dục chiếm khoảng 4% tổng GDP quốc China In 1986, the Chinese government gia Năm 1986, phủ Trung passed a compulsory education law, Quốc thông qua luật giáo dục bắt buộc making nine years of education mandatory Cụ thể luật yêu cầu tất trẻ em phải for all Chinese children Today, the phổ cập giáo dục năm Hiện Ministry of Education estimates that above nay, Bộ Giáo dục ước tính 99% trẻ 99 percent of the school-age children have em độ tuổi đến trường phổ received universal nine-year basic cập giáo dục phổ thơng chín năm education In April 2019, Ministry of Education of the Vào tháng năm 2019, Bộ Giáo dục People's Republic of China announced a Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa thông báo total of 492,185 international students were có tổng cộng 492.185 sinh viên quốc tế studying in China in 2018 International theo học Trung Quốc năm students have enrolled in over 1004 higher 2018 Các du học sinh đăng ký học education institutions in China China has a 1004 sở giáo dục đại học Trung long history of providing education to Quốc Quốc gia có bề dày lịch sử lâu international students studying in high đời việc phổ cập giáo dục cho sinh schools and universities in China Over the viên quốc tế theo học trường trung past few years, the number of international học đại học nước Trong students who study abroad in China has năm qua, số lượng sinh viên quốc tế du significantly increased every year học Trung Quốc tăng lên đáng kể In January 2020, the Ministry of Education Vào tháng năm 2020, Bộ Giáo dục has launched a pilot education program khởi động chương trình giáo dục thí which will allow 36 top universities in điểm cho phép 36 trường đại học hàng China including Peking, Tsinghua and đầu Trung Quốc bao gồm Đại học Bắc Fudan University, to select outstanding high school graduates who are willing to serve the country's major strategic needs Under the program, known as the Strong Base Plan, the universities will focus on enrollment in majors such as mathematics, physics, chemistry, biology that have been proved unpopular with students in recent years Many students prefer to study in majors for high paying careers History of Education in China Many Chinese scholars believe the history of education in China can be traced back at as far as the 16th century BC Throughout this period of time, education was the privilege of the elites Confucianism probably is the biggest influence in history of education in China Project 211 and 985 Project 211 is the Chinese government's new endeavor aimed at strengthening about 100 universities and key disciplinary areas as a national priority for the 21st century Project 985 is a constructive project for founding world-class universities in the 21st century Education Law of the People's Republic of China Adopted at the third session of the eighth National People's Congress, promulgated by Order No.45 of the President of the People's Republic of China on March 18, 1995 and effective as of September 1, 1995 Traditional Chinese Medicine Many people want to give Chinese medicine a try, but have concerns about how TCM works as they don’t understand the basic concepts of Chinese medicine TCM Simple provides quick knowledge about Chinese medicine treatment and basic TCM concepts Kinh, Thanh Hoa Fudan, chọn học sinh tốt nghiệp trung học xuất sắc sẵn sàng phục vụ nhu cầu chiến lược lớn đất nước Bám sát nội chương trình Kế hoạch tảng vững chắc, trường đại học tập trung tuyển sinh vào chun ngành tốn học, vật lý, hóa học, sinh học Trước đó, ngành học chứng minh không sinh viên ưa chuộng năm gần Đa số sinh viên ưa thích chuyên ngành liên quan đến nghề nghiệp có mức lương cao Lịch sử Giáo dục Trung Quốc Nhiều học giả Trung Quốc tin lịch sử giáo dục Trung Quốc bắt nguồn từ kỷ 16 trước Công nguyên Trong suốt thời kỳ này, giáo dục đặc quyền giới tinh hoa Nho giáo có lẽ có tác động lớn lớn đến lịch sử giáo dục Trung Quốc Dự án 211 985 Dự án 211 nỗ lực phủ Trung Quốc nhằm củng cố khoảng 100 trường đại học lĩnh vực kỷ luật quan trọng Đây dự án với đượ coi ưu tiên quốc gia kỷ 21 Dự án 985 dự án xây dựng thành lập trường đại học đẳng cấp giới kỷ 21 Luật Giáo dục Cộng hịa Nhân dân Trung Hoa Được thơng qua kỳ họp thứ ba Đại hội đại biểu nhân dân toàn quốc lần thứ tám, theo Lệnh số 45 Chủ tịch nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa ngày 18 tháng năm 1995 có hiệu lực từ ngày tháng năm 1995 Y học cổ truyền Trung Quốc Nhiều người muốn dùng thử thuốc Trung Quốc lại lo lắng cách thức hoạt động Y học cổ truyền Trung Quốc họ không hiểu khái niệm lĩnh vực Y học cổ truyền Trung Quốc đơn giản cung cấp kiến thức nhanh chóng điều trị y học khái niệm y học cổ truyền Trung Quốc Nine-Year Compulsory Education in China Nine-year compulsory education policy in China enables students over six years old nationwide to have free education at both primary schools (grade to 6) and junior secondary schools (grade to 9) The policy is funded by government, tuition is free Schools still charge miscellaneous fees Senior secondary school (grade 10 to 12) and college education are not compulsory and free in China Education System in China Pre-school Education in China Pre-school education is an important component of education cause in China In urban areas, it is mainly kindergartens of years, two years or one year which could be full time part-time, boarding or hourreckoned Primary and Secondary Education in China Since the promulgation of the "Compulsory Education Law of the People's Republic of China" in 1986, the 9year compulsory education has been implemented by governments at various levels and made significant progress Higher Education in China Higher education in China has played an important role in the economic construction, science progress and social development by bringing up large scale of advanced talents and experts for the construction of socialist modernization Teacher Development in China China has a consistent teacher development system Teaching has historically been and remains today a highly respected profession in China Teachers have strong preparation in their subject matter and prospective teachers spend a great deal of time observing the classrooms of experienced teachers, often in schools attached to their universities Once teachers are employed in school, there is a system of induction and 10 Giáo dục bắt buộc năm Trung Quốc Chính sách giáo dục bắt buộc năm Trung Quốc cho phép học sinh sáu tuổi toàn quốc học miễn phí trường tiểu học (lớp đến lớp 6) trung học sở (lớp đến lớp 9) Chính sách tài trợ phủ, miễn phí học phí Các trường thu phí linh tinh Trung học phổ thơng (lớp 10 đến lớp 12) giáo dục đại học không bắt buộc miễn phí Trung Quốc Hệ thống giáo dục Trung Quốc Giáo dục mầm non Trung Quốc Giáo dục mầm non thành phần quan trọng nghiệp giáo dục Trung Quốc Ở khu vực thành thị, chủ yếu trường mẫu giáo năm, hai năm năm, bán thời gian tồn thời gian, nội trú tính theo Giáo dục tiểu học trung học Trung Quốc Từ ban hành vào năm 1986, Luật Giáo dục Bắt buộc năm Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa phủ cấp thực gặt hái nhiều tiến đáng kể Giáo dục đại học Trung Quốc Giáo dục đại học Trung Quốc đóng vai trị quan trọng công xây dựng kinh tế, tiến khoa học, phát triển xã hội cách thu hút số lượng lớn nhân tài chuyên gia tiên tiến vào cơng đại hóa xã hội chủ nghĩa Phát triển giáo viên Trung Quốc Trung Quốc có hệ thống phát triển giáo viên quán Từ xa xưa đến nay, dạy học nghề tơn trọng Trung Quốc Họ có chuẩn bị kỹ lưỡng chủ đề họ Các nhà giáo tương lai dành nhiều thời gian quan sát lớp học giáo viên có kinh nghiệm trường trực thuộc trường đại học họ Khi giáo viên tuyển dụng trường học có hệ thống đào tạo phát triển nghề nghiệp liên tục Trong để tạo sức mạnh người Phát triển lực giúp nâng cao nhân tố người sức mạnh cải thiện nhận Mastery means the right or the ability to thức hoạt động thực tiễn entirely control and manage without interference of others At the same time, mastery means the right and the ability to control and manage that follows our own ways The comprehended conception of Năng lực làm chủ có nghĩa khả kiểm mastery depends on the properties, scales, sốt hồn tồn mà khơng có can thiệp categories that people can master Along người khác Đồng thời, đồng thời with the human society development, lực làm chủ cịn khả kiểm sốt competency to manage the nature and the quản lý việc theo cách riêng society of people improve gradually The Quan niệm toàn diện lực làm chủ com-petency to master is a type of phụ thuộc vào thuộc tính, quy mơ, competency to assist each individual to phạm trù mà người kiểm sốt control and perform the mission proficiently Cùng với phát triển xã hội loài The establishment of competency to master người, lực cải tạo tự nhiên xã hội is the result of the combination between the người dần nâng cao Năng nature and the nurture Consequentially, to lực thành thạo loại lực để hỗ achieve the competency to master, beside trợ cá nhân kiểm soát thực the necessarily psychological and physical nhiệm vụ cách thành thạo Việc hình quality, we must have a sufficient wisdom to thành lực để làm chủ kết accept, comprehend, justify, discover, create kết hợp tự nhiên rèn luyện Vì and solve the unexpected situations during vậy, để đạt lực làm chủ, bên the process of accomplishing mission cạnh phẩm chất thiết tâm lý thể chất, phải có đủ trí tuệ để tiếp nhận, thấu hiểu, biện minh, phát hiện, sáng Competency always goes along with an tạo giải tình bất ngờ individual in specific relationship The same xảy q trình hồn thành nhiệm individual would have different relationship vụ with different competencies like competency to think, competency to act, compe-tency to handle weapons and equipment, etc There also have multiple approaches toward the structure competence of individual We could able to approach the competency to Năng lực gắn liền với cá nhân master the mind, the competency to control mối quan hệ cụ thể Cùng cá the action and the competency to tackle the nhân có mối quan hệ khác với unexpected situation We could also able to lực khác lực tư duy, approach the structure competency to lực thực hành, khả xử lý vũ khí 42 trang thiết bị, v.v Cũng có nhiều cách tiếp cận lực cá nhân Chúng ta tiếp cận lực làm chủ kiến thức, lực kiểm soát hành động lực giải tình bất ngờ Chúng ta tiếp cận cấu trúc lực nắm vững kiến thức kỹ Trong phạm vi viết, tác giả khai thác cấu trúc lực với việc nắm vững kiến thức kỹ thành thạo Từ nhận định trên, định nghĩa: lực làm chủ kết hợp yếu tố kiến thức kỹ hình thành từ phẩm chất tâm lý phẩm chất thể trạng sử dụng để kiểm sốt hành động có hiệu master the knowledge and the skill In the extent of the essay, the author ap-proaches the structure of competency by the mastery knowledge and the mastery skill From the statement above, we can define: the competency to master is the combination of the knowledge and skill factor which establishes from the psychological quality and physi-cal quality that has been use in order to control and achieve an effective activity In order to achieve the practical activity, individual must have the competency to control our-selves, equipment and engine With the capacity of a specific category in practical and military activity that require high standard about competency, espe-cially the competency to master weapons and equipment Due to that reason, the competency to master weapons and equipment manifests the relationship between human and weapons Meanwhile, human and Để đạt hiệu hoạt động thực weapons are the two basic aspects to tiễn, người phải có lực kiểm sốt construct the combat ability in the army thân, có động đắn, phù hợp với lực cụ thể hoạt động qn sự, địi hỏi người lính phải có lực cao, đặc biệt lực làm chủ vũ khí trang We can assume the competency to master bị Bởi vì, lực làm chủ vũ khí, trang bị weap-ons and equipment include the thể mối quan hệ người vũ competencies: com-petency to control the khí Trong đó, người vũ khí hai mind, competency to manage, exploit and phương diện làm nên khả utilize weapons and competency to coorchiến đấu quân đội dinate and contract an operation However, we can also approach the competency to master weapons and equipment through the combination of mastery knowledge and mastery skills upon all the basis of soldier’s psychological quality and physical quality 43 Chúng ta khái quát lực để làm chủ vũ khí thiết bị bao gồm: lực kiểm soát tâm lý, lực quản lý, khai thác sử dụng vũ khí lực hiệp đồng hành động Tuy nhiên, tiếp cận lực làm chủ vũ khí trang bị thơng qua kết hợp kiến thức thành thạo kỹ làm chủ phẩm chất tâm lý thể chất quân nhân Từ yêu cầu mục đích hoạt động quân sự, người viết khái quát sau: Năng lực làm chủ vũ khí, trang bị tổng hợp yếu tố kiến thức, kỹ hình thành sở phẩm chất tâm lý, phẩm chất thể lực quân nhân huy động vào trình quản lý, khai thác, sử dụng vũ khí trang thiết bị; thể khả điều khiển, xử lý, tối ưu hóa kỹ chiến thuật loại vũ khí, trang bị, hồn thành tốt u cầu huấn luyện, sẵn sàng chiến đấu quân đội From the request and the purpose of military action, the author indicates: Competency to master weapons and equipment is the combination of the knowledge and skill factor formed based on psycho-logical quality and physical quality of soldiers that has been mobilized into managing, exploiting, utiliz-ing weapons and equipment; it is expressed in the ability of controlling, processing, optimizing the feature technique and strategy in all types of weapons and equipment, fulfill the requirement of training and ready to combat for the army From those definitions, we can see that the basic components of the structure of competency in weapons and equipment mastery is the mastery knowledge and the mastery skill of the soldier The reason of these factors forms competency to master in each soldier fulfilled the property and requirement of military action in specific situation Therefore, the structure of military action in competency to master weapons and equipment is approached in three basic aspects: the system of military knowledge; skills to manage, exploit, utilize the weapons and equipment of the soldier and skills in coordinating, contracting and solving problem Từ khái niệm trên, thấy rằng, yếu tố cấu thành lực làm chủ vũ khí, trang bị kiến thức kỹ làm chủ quân nhân vì, yếu tố hình thành nên lực làm chủ quân nhân, đáp ứng tính chất, 2.2 The competency of weapons and yêu cầu tác chiến tình hình cụ thể Vì equipment mastery of soldiers in People’s 44 vậy, cấu trúc hành động quân lực làm chủ vũ khí, trang bị tiếp cận ba phương diện bản: Hệ thống kiến thức quân sự; kỹ quản lý, khai thác, sử dụng vũ khí, trang bị đội kỹ phối hợp, hiệp đồng giải vấn đề Army of Vietnam The soldiers in People’s Army of Vietnam include the active soldiers and reservists The active soldiers are the professional soldiers, corporals and non-commissioned officers who follow the conditions of the law on Military Service and the law on Vietnam people’s Army Officers The reservists are the Viet-namese citizens who is registered in the branch of reserved encouragement that includes: reserve war-rants, reserve professional officers and non-commis-sioned 2.2 Trình độ làm chủ vũ khí, trang bị ranks follow the legislation đội Quân đội nhân dân Việt Nam Quân nhân Quân đội Nhân dân Việt Nam bao gồm quân nhân ngũ dự bị động viên Quân nhân ngũ sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, hạ sĩ quan, binh sĩ thực theo luật Nghĩa vụ quân Luật Sĩ quan Quân đội nhân dân Việt Nam Đối tượng dự bị động viên công dân Việt Nam đăng ký vào diện dự bị động viên bao gồm: chiến sĩ dự bị, sĩ quan dự bị ngạch không chuyên theo quy định pháp luật Xuất phát từ khả làm chủ vũ khí, trang bị đội, tác giả cho rằng: Năng lực làm chủ vũ khí, trang bị đội Quân đội nhân dân Việt Nam tổng thể yếu tố tri thức kỹ dựa tâm lý thể chất đội khả nâng lên thông qua hoạt động quản lý, khai thác, sử dụng, làm chủ vũ 45 It starts from the structure of the weapons and equipment mastery of the soldiers, the author states: the competency to handle weapons and equipment of soldiers in People’ army of Vietnam is the combi-nation of knowledge and skill factors based on the psychological and physical quality that has been mo-bilized to the activities such as managing, exploiting, utilizing and mastering weapons and equipment; it is expressed in the ability to optimize the technical and strategy in all types of weapons and equipment that contributes to complete the competency of soldiers helped them to accomplish the given mission The competency in weapons and equipment mastery is the result of dialectal impact between the subjectiv-ity and the objectivity From the concept of competency in weapons and equipment mastery, we can see the structure of the comprehension of the concept that include the following components: khí, trang bị; thể việc tối ưu hóa kỹ thuật chiến thuật tất loại vũ khí, trang bị góp phần hồn thiện lực đội giúp họ hoàn thành tốt chức trách, nhiệm vụ giao Năng lực làm chủ vũ khí, trang bị kết tác động biện chứng chủ quan khách quan Từ khái niệm lực làm chủ vũ khí trang bị, thấy cấu trúc khái niệm bao gồm thành phần sau: Một là, kiến thức quân đội Cấu trúc kiến thức quân bao gồm yếu tố: kiến thức chuyên ngành chuyên sâu, kiến thức sở chuyên ngành chung, kiến thức khoa học công nghệ Cụ thể, quân nhân QĐND Việt Nam, kiến thức quân bao gồm: kiến thức quân chuyên ngành; Tư tưởng quân K Mac, F Ăng ghen, V.I Lênin, Chủ tịch Hồ Chí Minh Đảng Cộng sản Việt Nam; nghệ thuật quân sự; kiến thức quân nước ngoài; kiến thức khoa học Theo mục tiêu, yêu cầu kiến thức quân chủ yếu quân nhân kiến thức khoa học quân sự, hiểu biết địch, địa hình hình thái chiến lược, chiến thuật chiến đấu Với người lính không nắm hệ thống tri thức khoa học, đặc biệt kiến thức vũ khí, trang thiết bị họ khơng thể hồn thành nhiệm vụ nói chung khơng thể làm chủ vũ khí, trang bị nói riêng Hơn nữa, điều kiện 46 Firstly, military knowledge of solders With respect to the texture, knowledge military include: specialized knowledge of in depth com-mands, background knowledge of general major, sci-entific knowledge of high technology To be specific, for the soldiers of People’s Army of Vietnam, military knowledge include: specialized military knowledge; military theory of Karl Marx, Friedrich Engels, Vlad-imir Ilyich Lenin, President Ho Chi Minh and the Communist Party of Vietnam; combat arm knowl-edge; foreign military knowledge; science knowledge According to the goal, the crucial military knowledge requirements for a soldier is the knowledge of military science, knowledge about the enemy, the terrain and all the forms of shapes, strategy and tactics in combat If the solders not access to the system of scientific knowledge, especially the knowledge about weapons and equipment then they will unable to accomplish the mission in general and unable to handle the weap-ons and equipment in particular Moreover, the mod-ern arm struggle is the action that the knowledge is one of the critical factor that decides the victory Due to that reason, knowledge is the factor ensures the suc-cess in the business of soldiers Secondly, skill to manage, exploit and use weapons and equipment Management, exploitation and use of weapons and technical equipment is the casual and continu-ous activities of a soldier tác chiến đại kiến thức yếu tố then chốt định thắng bại Chính lẽ đó, kiến thức yếu tố đảm bảo thành công thực nhiệm vụ quân nhân Hai là, kỹ quản lý, khai thác sử dụng vũ khí, trang bị Quản lý, khai thác, sử dụng vũ khí, trang bị kỹ thuật hoạt động thường xuyên, liên tục đội Trong chương trình huấn luyện quân sự, nội dung bao gồm lý thuyết thực hành, phần thực hành chủ yếu, chiếm 70% thời lượng Quá trình chế tạo vũ khí, trang bị diễn thường xuyên, liên tục với yêu cầu ngày cao, đó, kỹ quản lý, khai thác sử dụng vũ khí, trang bị hình thành củng cố theo thời gian Đó kỹ sử dụng súng, pháo đạn; kỹ định vị phát mục tiêu; kỹ tính tốn tọa độ; kỹ bắn súng Sau chương trình huấn luyện, chiến sĩ Quân đội nhân dân Việt Nam tiếp tục nâng cao trình độ, huấn luyện, luyện tập thường xuyên để đạt đủ trình độ sử dụng vũ khí, trang bị đơn vị Việc huấn luyện tốt kỹ sử dụng vũ khí trang bị giúp họ đạt trình độ kỹ năng, kỹ xão, nâng cao khả làm chủ vũ khí trang bị tình 47 In military training program, the content includes both theory and practice but the practice is more crucial which takes 70% the amount of time The process of manipulating weapons and equipment is taking place regularly and continuously with increasing requirements, so the skills in manag-ing, exploiting and using weapons and equipment are formed and strengthened over time Those are the skill to use cannon and bullet; the skill to reconnoitre and detect the target; the skill to calculate the coordinates; the skill to shoot a gun After the training program, the soldiers in People’s Army of Vietnam is continued to improve, coach and practice regularly in order to achieve sufficient level in utilizing weapons and equip-ment at different units The well-train weapons and equipment skill helps them to achieve the automative standard, enhances the ability to master weapons and equipment in all situations Thirdly, skill to coordinate, cooperate in combat and handle situations During a fight, soldiers must contract and coor-dinate with different units like infantry unit, military engineer unit, metal tanks unit, commandoes unit, Army chemicals unit, and information unit in order to assure the supporting role in fire-power, repress and annihilate partial enemy’s vital, facilitate other forces to accomplish a combat mission Beside, in order to shoot the target, we need cooperation and close contract be-tween the ranks in one unit, between the command department to other departments, between Ba là, kỹ phối hợp, hiệp đồng tác chiến xử lý tình Trong chiến đấu, quân nhân phải hợp đồng phối hợp với đơn vị khác đơn vị binh, cơng binh, tăng thiết giáp, trinh sát, hóa học thông tin để đảm bảo kịp thời chi viện hỏa lực, chế áp tiêu diệt phần mục tiêu trọng yếu địch, tạo điều kiện cho lực lượng khác hoàn thành nhiệm vụ chiến đấu Bên cạnh đó, để tiêu diệt mục tiêu, cần có phối hợp, hiệp đồng chặt chẽ cấp đơn vị, huy với đơn vị trực thuộc, thủ trưởng với thông tin liên lạc, trinh sát Đặc điểm hợp đồng chiến đấu thực theo phương châm “đoàn kết, hiệp đồng, lập công tập thể” Chuẩn bị sẵn sàng chiến đấu tham gia chiến đấu, quân nhân phải phối hợp nhịp nhàng nội dung công việc nhiệm vụ theo trình tự xác, tránh chồng chéo, cản trở thực nhiệm vụ khác Kỹ phối hợp hiệp đồng tác chiến tất cả, kỹ xử lý tình yếu tố quan trọng để xây dựng nên lực sử dụng thành thạo vũ khí trang bị đội Các hoạt động quân thường xuất nhiều yếu tố ngẫu nhiên tình bất ngờ Trong 48 the leader and the communicative information, reconnaissance – calculation The trait of combative contract is followed by the motto “united, synergistic, establish collective achievement” The procedure must ready for a battle and participate in a battle, the soldiers in People’s army Vietnam must sufficiently coordinate the content of the work and the mission in an exact order to avoid overlap or obstacle toward other work Skill to coordinate and cooperate is not all of the equation, skill to handle the situation is also an im-portant factor to construct the competency of weap-ons and equipment of the soldiers in People’s Army of Vietnam Military activities often appear multiple random factors and unexpected circumstances In a combat and a training combat, rehearsal of real bullets, surprised situations occur usually cannons without barrel, damaged cannons, damaged bullets, surprised attack, etc The soldier who wants to con-trol the situation must have skill to promptly handle the situation in time Controlling the situation will help them to control the posture, consolidate and encourage the army spirit, help combat procedure to acquire ascendent position and get close to victory Hence, the competency to master weapons and equipment of soldiers in People’s Army of Vietnam is a combination of knowledge and skill factor that is used for activities like exploiting, managing, utilizing weapons and equipment in combat training in order to ready for combat and to combat These basic factors have its own position and role toward chiến đấu, huấn luyện chiến đấu, diễn tập bắn đạn thật, tình bất ngờ xảy thường đạn kẹt nòng, súng, pháo hỏng, đạn hỏng, bị địch công bất ngờ Người chiến sĩ muốn xử lý tình phải có kỹ Kiểm sốt tình hình giúp họ làm chủ trận, từ góp phần củng cố động viên tinh thần đội, giúp khả chiến đấu nâng cao tiến gần đến chiến thắng Năng lực làm chủ vũ khí, trang bị quân nhân tổng hợp yếu tố kiến thức, kỹ phục vụ cho hoạt động khai thác, quản lý, sử dụng vũ khí, trang bị huấn luyện sẵn sàng chiến đấu chiến đấu Các yếu tố có vị trí, vai trị riêng lực làm chủ vũ khí, trang bị Tuy nhiên, chúng có mối mối quan hệ thống biện chứng, tác động lẫn nhau, phối hợp chuyển hóa tạo thành lực làm chủ vũ khí, trang bị cá nhân Vì vậy, để nâng cao lực làm chủ vũ khí, trang bị cán chiến sĩ phải đồng thời nâng cao chất lượng yếu tố, coi nhẹ coi trọng yếu tố Kết luận 49 the competency to master weapons and equipment, however, these factors always dialectically unify, derivatively impact, cooperatively transform, ultimately form the compe-tency to master weapons and equipment of each indi-vidual Therefore, in order to improve the competency to master weapons and equipment of each solder in People’s Army of Vietnam, we have to simultaneously enhance these factors and cannot lightly overlook or extremely magnify any of these factors Conclusion The competency to master weapons and equip-ment of soldiers in People’s Army of Vietnam is a combination of knowledge factor and skill factor that is used for activities such as controlling, exploit-ing, managing, utilizing weapons and equipment in training procedure The competency displays in the ability to control and maximize the technical and strategical feature in all types of weapons and equipment Therefore, we need to attach specially in the importance of knowledge, sharpened the skill of sol-dier, support them to fully master the weapons and equipment to enhance the productivity of combat and excellently accomplish the entrusted mission Năng lực làm chủ vũ khí, trang bị quân nhân quân đội nhân dân Việt Nam kết hợp yếu tố kiến thức yếu tố kỹ sử dụng cho hoạt động điều khiển, khai thác, quản lý, sử dụng vũ khí, trang bị trình huấn luyện Năng lực thể khả điều khiển phát huy tối đa tính kỹ thuật chiến thuật tất loại vũ khí trang bị Vì vậy, cần đặc biệt coi trọng kiến thức, rèn giũa kỹ năng, hỗ trợ họ làm chủ đầy đủ vũ khí, trang bị để nâng cao khả chiến đấu, hồn thành xuất sắc nhiệm vụ giao [tạp chí lý luận trị quân số 254 quý I - 2021 - Học viện Chính trị - Bộ Quốc phòng] Article 4: Lãnh đạo Quốc phòng làm việc với Cục Tìm kiếm cứu nạn 2.1 Translated text Lãnh đạo Bộ Quốc phịng làm việc với Cục tìm kiếm cứu nạn Defense leader works with Department of Search and Rescue (QĐND) Thượng tướng Nguyễn Tân Cương, Tổng Tham mưu trưởng QĐND Việt Nam, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng có buổi làm việc với Cục Tìm kiếm cứu nạn vào ngày 25/8 Senior Lieutenant General Nguyen Tan Cuong, Chief of the General Staff of the Vietnam People’s Army and Deputy Defense Minister, had a meeting with the Department of Search and Rescue on August 25 Tại buổi làm việc, Thiếu tướng Đồn Thái Đức, Cục trưởng cục Tìm kiếm cứu nạn báo cáo tóm tắt với đại biểu tình hình thực nhiệm vụ đơn vị thời gian qua Theo đó, Cục trì nghiêm túc chế độ ứng phó tìm kiếm cứu nạn cấp, At the event, Major General Doan Thai Duc, Commanding General of the Department of Search and Rescue, briefed delegates on the unit’s task performance over the past time Accordingly, the department has strictly maintained search-and-rescue response 50 tham mưu kịp thời cho cấp cấp modes at all levels and provided timely advice liên quan để đối phó hiệu với tình for higher levels and relevant agenies to bất ngờ xảy effectively deal with unexpected situations Since the beginning of 2021, the unit has performed numerous tasks, mobilizing Từ đầu năm 2021 đến nay, đơn vị thực thousands of people and vehicles to promptly nhiều nhiệm vụ, huy động hàng nghìn save 1.355 people and 71 vehicles lượt người phương tiện, kịp thời cứu 1.355 người 71 phương tiện Apart from providing advice for senior levels, the unit has taken part in compiling relevant documents on search and rescue mission and Ngoài việc tham mưu cho cấp trên, đơn vị civilian defense, as well as building plans to tham gia biên soạn tài liệu liên quan cope with natural disasters such as flood, nhiệm vụ tìm kiếm cứu nạn phịng thủ tsunami, or landslide dân sự, xây dựng phương án ứng phó với thiên tai lũ lụt, sóng thần, sạt lở đất Speaking at the event, Senior Lieutenant General Nguyen Tan Cuong applauded achievements of the department over the past time, and at the same time required its Phát biểu buổi làm việc, Thượng tướng leadership and troops to observe higher Nguyễn Tân Cương hoan nghênh kết levels’ instructions, improve responsibilities đạt Cục thời gian qua, and collaborate with relevant agencies to đồng thời yêu cầu lãnh đạo, đội chấp reduce the impacts of natural disasters when hành tốt đạo cấp trên, nâng cao they happen trách nhiệm, phối hợp với quan liên quan để giảm thiểu tác động thiên tai xảy He asked them to instruct military units to implement search and rescue work in accordance with the COVID-19 pandemic prevention and control Due to the Đồng chí yêu cầu Cục hướng dẫn đơn vị complicated developments of the pandemic, tồn qn triển khai cơng tác tìm kiếm the department must adjust its schedules for cứu nạn phù hợp với cơng tác phịng chống training, exercises, and more, he noted đại dịch COVID-19 Do diễn biến phức tạp đại dịch, đơn vị trực thuộc phải điều chỉnh lịch trình đào tạo, diễn tập 51 nhiệm vụ khác, đồng chí lưu ý https://www.qdnd.vn/quoc-phong-an-ninh/tin-tuc/ lanh-đạo-bo-quoc-phonglam-viec-với-cục-tim-kiem-cuu-nan-669604 CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION I Text 1: To raise awareness and responsibility of the entire Party, the entire people and the entire army to building an all-people defense in Viet Nam Comments The text is about the need to educate the entire party, the entire people and the entire army to building the national defense of the whole people It is written in a political style, so the writer focuses on some information about the need to build an all-people national defense in Vietnam Furthermore, the author has raised theoretical and practical issues to make the text more persuasive 52 Although the language used in the text is formal with no colloquialisms, contractions or first person pronouns such as 'I' or 'We', it is easy for readers to understand the main content of the text The idea of the writer is communicated clearly through the text Difficulties in translation: Because this is a political essay, there are many words that are difficult to express when translated, although I have tried to give the most understandable words, but it is difficult to express the author's intentions This is a scientific article published in an international journal, so the expression is quite difficult to understand, the translator has tried his best, but there are many words in the military field that I not fully understand, so the translation is not accurate II Text 2: To build strategies, potentials, forces and posture for the all people defense, strengthen strength to firmly defend the Fatherland of Socialist Vietnam Comments The text is about strengthen strength to firmly defend the Fatherland of Socialist Vietnam It is written in a political-military style The document aims to raise awareness for all Vietnamese people and socio-political organizations to be fully aware of the path to socialism in Vietnam Because it is a political document, there are many words that are difficult to understand Difficulties in translation Cultural difference makes translator meet difficulty in translating collocation “The motto of building an all-people defense is: comprehensive, independent, selfreliant, step by step, modern, and increasingly deeply and specifically recognized” In this case “comprehensive” is equivalent with “all people and comprehensive” that easily make translator confused III Text 3: Nâng cao lực làm chủ vũ khí, trang bị cho quân nhân Quân đội nhân dân Việt Nam Comments: The text is about The competency to handle weapon and equipment of soldiers in People’s army of Vietnam The writer raised the concept of weapon handling capacity and its importance in building the national defense of the whole people from which 53 to draw some solutions to improve the ability to master weapons and equipment of soldiers in the Vietnamese people's army Difficulties in translation: E.g 1: “Trình độ làm chủ vũ khí, trang bị đội Quân đội nhân dân Việt Nam.” There are many English words which have the meaning “trình độ” such as level, standard, plane… etc so it is difficult to choose a suitable one E.g 2: “Theo quan điểm triết học Mác - Lênin tiếp cận vấn đề người cho kết hợp điều kiện từ xã hội, lịch sử đặc điểm phẩm chất cá nhân” The article uses many specialized philosophical words, so it is difficult to translate E.g.3: The word "bộ đội" in Vietnamese has many synonyms such as "quân nhân", "người lính" so choosing words to translate close to the original text is difficult IV Text 4: Lãnh đạo Bộ Quốc phịng làm việc với Cục tìm kiếm cứu nạn Comments: Article about the visit of the head of the Ministry of National Defense to work with Department of Search and Rescue Through the meeting, Senior Lieutenant General Nguyen Tan Cuong assigned the Department to perform tasks in the next time, especially in the period of fighting against the COVID-19 pandemic Difficulties in translation: E.g.1: Tại buổi làm việc, Thiếu tướng Đồn Thái Đức, Cục trưởng cục Tìm kiếm cứu nạn báo cáo tóm tắt với đại biểu tình hình thực nhiệm vụ đơn vị thời gian qua Theo đó, Cục trì nghiêm túc chế độ ứng phó tìm kiếm cứu nạn cấp, tham mưu kịp thời cho cấp cấp liên quan để đối phó hiệu với tình bất ngờ xảy 54 (At the event, Major General Doan Thai Duc, Commanding General of the Department of Search and Rescue, briefed delegates on the unit’s task performance over the past time Accordingly, the department has strictly maintained search-and-rescue response modes at all levels and provided timely advice for higher levels and relevant agenies to effectively deal with unexpected situations.) It’s difficult to remain such a long sentence in target text to make sure that it’s natural in meaning and grammatical point V Conclusion In conclusion, translation is, in fact, an incredibly sophisticated task Translation into a second language is more difficult than translation into the mother tongue Translation is a kind of activity, which inevitably involves at least two languages and and two cultural traditions Therefore, vocabulary, grammar, and cultural differences have appeared as barriers for translators when translating texts from Vietnamese into English Translators are permanently faced with the problem of how to treat the cultural aspects implicit in a source text and of finding the most appropriate technique successfully conveying these aspects in the target language These problems may vary from country to country depending on the cultural and linguistic gap between the two (or more) languages being concerned It is suggested that before beginning the translation work, it is essential for the translators to some researches on the lexical content and syntax of the target language along with the ideologies, value systems, and ways of life in a given culture This process can partly help the translators to have an idea and knowledge about the readers in both languages As consequence, it helps avoid grammatical errors and cultural misunderstanding in doing translation work REFERENCES English Materials 55 Umberto Eco (2000) Experiences in translation University of Toronto Press Baker, M (1992) In other words: A course book on translation London: Routledge Raymond Murphy (2012) English Grammar in Use - Fourth Edition Cambridge University Press European journal Humanities and Social Screncis No2 2021 Vietnamese Material Hồ Đắc Tùng (2012) Dịch thuật tự Nhà xuất Hồng Đức Tạp chí Lý luận trị quân số 254 quý I - 2021 - Học viện Chính trị - Bộ Quốc phịng Internet source [https://doi.org/10.29013/EJHSS-21-2-121-125 [European journal Humanities and Social Screncis No2 2021] https://www.qdnd.vn/quoc-phong-an-ninh/tin-tuc/ lanh-đạo-bo-quoc-phong-lamviec-với-cục-tim-kiem-cuu-nan-669604 https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/english/cutoff-score https://www.oxfordlearnersdictionaries.com 56 ... cho phép học sinh sáu tuổi toàn quốc học miễn phí trường tiểu học (lớp đến lớp 6) trung học sở (lớp đến lớp 9) Chính sách tài trợ phủ, miễn phí học phí Các trường thu phí linh tinh Trung học phổ... “Giáo dục mở trước hết xuất phát từ người, cho người người (tư tưởng nhân văn); đảm bảo cho tư tưởng khai phóng (tự cá nhân); 17 mở coi trọng thực tiễn (thực tiễn tiêu chuẩn chân lí); mở tạo không... International theo học Trung Quốc năm students have enrolled in over 1004 higher 2018 Các du học sinh đăng ký học education institutions in China China has a 1004 sở giáo dục đại học Trung long history

Ngày đăng: 05/03/2022, 21:14

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w