1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Khóa luận 베트남인 한국어 학습자를 위한 한국인의 비언어적 의사소통에 관한 연구

100 88 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

하노이국립대학교 외국어대학 한국어 및 한국문화 학부 -   - 졸업논문 베트남인 한국어 학습자를 위한 한국인의 비언어적 의사소통에 관한 연구 지도교수: 박지훈 지은이: Vũ Ngọc Ánh 학번: QH2014.F1.K1 하노이, 2018 년 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA HÀN QUỐC -   - KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP NGHIÊN CỨU VỀ GIAO TIẾP PHI NGÔN NGỮ CỦA NGƯỜI HÀN QUỐC DÀNH CHO ĐỐI TƯỢNG NGƯỜI VIỆT HỌC TIẾNG HÀN Giáo viên hướng dẫn: T.S Park Ji Hoon Sinh viên: Vũ Ngọc Ánh Khóa: QH.2014.F1.K1 HÀ NỘI, 2018 연구윤리 서약서 학 과 명 : 한국어 및 한국문화 학부 학위과정 : 학사학위논문 학 번 : QH.2014.F1.K1 이름 : Vũ Ngọc Ánh 본인은 하노이국립 외국어 대학교 학생으로서 외국어 대학교의 연구윤리 규정 을 준수하며, 특히 학위논문을 작성함에 있어 다음과 같은 연구윤리의 기본원칙을 준수할 것을 서약합니다 첫째, 논문을 작성하면서 지도교수의 성실한 지도를 받아 정직하고 엄정한 연구를 수 행하여 학위논문을 작성한다 둘째, 학위논문의 작성을 위한 연구의 제안, 연구의 수행, 연구결과의 보고 및 발표 등 에서 위조․변조․표절 등 학문적 진실성을 훼손하는 어떤 연구부정행위도 하지 않을 것이며, 연구윤리에 대한 위반사항이 있을 경우에는 대학위원회의 결정 에 따른다 2018년 05월 03일 서 약 자: Vũ Ngọc Ánh (인) 감사의 말 꿈을 안고 2014 년 월부터 시작했던 학사 과정, 이제 모든 과제를 마치며 아름다웠던 대학 시간을 되돌아봅니다 년이라는 기간은 다른 사람에게 짧은 시간이지만 저에게 성장의 시간이었고 새로운 체험이 가득한, 진심으로 소중한 삶이었습니다 먼저 바쁘신 가운데에도 한국에 대한 지식이 부족하고 한국말이 서투른 저를 지도해 주신 박지훈 교수님께 깊은 감사의 말씀을 전해드리고 싶습니다 제가 주제를 선택한 때부터 지금까지 거의 개월동안 항상 저에게 좋은 조언을 해주셨으며 논문과 관련된 것 외에 많은 훌륭한 지식에 대한 가르침을 주셨습니다 교수님의 열정과 지도 덕분에 학위과정을 끝까지 마칠 수 있었습니다 진심으로 감사드립니다 학사 과정동안 하노이 국립 외국어 대학교 한국어 및 한국문화 학부 교수님들께 진심으로 감사를 드립니다 특히 존경하는 Tran Thi Huong 학부장님, La Thi Thanh Mai 부학부장님, 그리고 저를 직접 가르쳐 주신 모든 교수님들께 감사의 말씀을 전합니다 그리고 저의 논문 심사를 맡아주시고 소중한 의견을 주시는 교수님들께 깊이 감사한다는 말을 드리고자 합니다 2014 년 한국어학과에 입학한 이후로 함께하며 항상 곁에서 힘이 되어주신 부모님과 가족, 선배님과 후배님 그리고 친구들께 감사의 말을 전합니다 그리고 졸업논문을 준비하는 하는 과정에서 도와주시고 설문조사에 참가해주신 여러분들께 감사한 마음을 전해드리고 싶습니다 제가 언급하지 못한 고마운 분들이 너무나 많아서 이름을 모두 새기지 못함을 죄송하게 생각하며 대신에 게 깊은 감사의 말로 이 글을 마치겠습니다 “진심으로 감사드립니다” 2018 년 05 월 Vũ Ngọc Ánh i NGHIÊN CỨU VỀ GIAO TIẾP PHI NGÔN NGỮ CỦA NGƯỜI HÀN QUỐC DÀNH CHO ĐỐI TƯỢNG NGƯỜI VIỆT HỌC TIẾNG HÀN” Sinh viên thực hiện: Vũ Ngọc Ánh, Lớp QH.2014.F1.K1 Giáo viên hướng dẫn: TS Park Ji Hoon Theo quy luật Mehrabian, nội dung lời nói truyền tải chiếm 7% giao tiếp cịn yếu tố phi ngôn ngữ biểu cảm gương mặt, cử thể, ánh mắt,… lại chiếm tỷ lệ cao lên đến 90% Chính vậy, nói giao tiếp phi ngơn ngữ yếu tố thiếu giao tiếp người với người Đặc biệt, mối quan hệ Việt Nam – Hàn Quốc ngày phát triển nhiều phương diện Trong xu hướng đó, bên cạnh việc dạy tiếng Hàn việc đào tạo giao tiếp phi ngôn ngữ vô quan trọng Hiểu tình hình đó, người viết tiến hành tìm hiểu biểu phi ngơn ngữ độc đáo người Hàn Quốc thông qua biểu đó, để đối tượng người Việt học tiếng Hàn có kiến thức xác vận dụng vào giao tiếp cách tự nhiên nhất, người viết đưa phương án dạy học giao tiếp phi ngơn ngữ áp dụng môi trường đào tạo tiếng Hàn Việt Nam Khóa luận tóm tắt sau: Ở phần I (Mở đầu), người viết đưa nội dung mục đích tầm quan trọng việc tìm hiểu giao tiếp phi ngơn ngữ người Hàn Quốc người Việt học tiếng Hàn, phương pháp nghiên cứu liệt kê công trình nghiên cứu, luận văn tiến sĩ, thạc sĩ học giả chủ đề giao tiếp phi ngôn ngữ Ở phần Mở đầu, người viết nhấn mạnh vào nội dung việc học tiếng Hàn, người học cần tìm hiểu biểu phi ngơn ngữ người Hàn thường sử dụng Sau đó, đưa cấu trúc nghiên cứu để người đọc hình dung đề mục phần Đây chủ đề chưa có nhiều cơng trình nghiên cứu giao tiếp phi ngơn ngữ người Hàn dành cho đối tượng người Việt học tiếng Hàn tiếng Hàn tiếng Việt Ở phần II (Nội dung), người viết tiến hành triển khai cách cụ thể để người đọc có thơng tin xác giao tiếp phi ngơn ngữ Trong phần Nội dung, ii người Viết chia thành chương Ở chương 1, người viết trình bày nội dung định nghĩa, loại hình, đặc trưng, chức đưa bối cảnh văn hóa Hàn Quốc có tác động đến biểu phi ngơn ngữ người Hàn Ở chương 2, người đọc chia biểu phi ngôn ngữ đặc trưng người Hàn Quốc thành giao tiếp phi ngôn ngữ theo phận thể, tình yếu tố bên ngồi Khóa luận khác so với cơng trình nghiên cứu khác chủ đề điểm việc liệt kê biểu theo phận đơn người viết đưa biểu kết hợp hai nhiều phận với tay đầu, tay miệng,… Ngoài ra, chương này, người viết nhấn mạnh hành động phi ngôn ngữ quốc gia có ý nghĩa khác so với nước khác Ở chương cuối (chương 3), người viết tiến hành phân tích yếu tố phi ngơn ngữ xuất giáo trình tiếng Hàn trường đại học Koryo KyungHee xuất sử dụng giảng dạy Khoa ngôn ngữ văn hóa Hàn Quốc, trường đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội Sau đó, khóa luận đưa kết từ việc khảo sát 280 người Việt theo học tiếng Hàn Việt Nam Mục đích khảo sát tìm hiểu mức độ hiểu biết phương pháp học tập chủ đề người học thông qua trình học tìm hiểu, tiếp xúc với tiếng Hàn văn hóa người Hàn Qua phân tích giáo trình khảo sát, người viết trình bày phương án dạy học chủ đề Trong có bốn phương pháp mà người viết nhấn mạnh học dạy qua việc giao lưu với người Hàn Quốc, thông qua phim ảnh phương tiện truyền thông, thông qua trang mạng quảng bá Hàn Quốc qua tiết học lớp Ở phần III (Kết luận), người viết đưa kết luận tổng quát tất nội dung khóa luận Trong xu Hàn Quốc đầu tư lớn mạnh vào Việt Nam, việc đào tạo tiếng Hàn văn hóa tiếng Hàn người Việt đóng vai trị quan trọng vào việc thúc đẩy mối quan hệ lâu bền hai nước Tuy khóa luận cịn nhiều điểm hạn chế, người viết hy vọng kết khóa luận tài liệu học tập tốt dành cho bạn theo học tiếng Hàn Việt Nam iii 논문개요 메라비언의 법칙(The Law of Mehrabian)에 따르면 의사 전달 구성 요소들 중에 말의 내용이 7%만 차지하는 반면 표정, 눈빛, 제스처 등과 같은 비언어적 요소는 차지하는 비율이 무려 90%의 높은 영향력을 가지고 있음을 알 수 있다 또한, 베트남과 한국의 협력 관계는 날이 갈 수록 더욱더 긴밀해져 가고 있으며 이에 따라 외국어로서의 한국어 학습자가 늘어나고 있는 추세이다 이러한 상황으로 인하여 베트남인을 위한 한국어를 교육하는 과정은 언어를 가르쳐 주는 것 외에 보다 비언어적 의사소통에 대한 교육이 함께 진행될 필요성이 대두되고 있다 본 논문에서는 베트남인 한국어 학습자들에게 한국인의 독특한 비언어적 행위를 제시하고 이러한 비언어적 요소에 대한 정확한 이해를 통해 한국어 학습자들이 한국인과 보다 자연스러운 의사소통이 가능할 수 있도록 비언어적 교육 방안을 제시하고자 한다 본논문에서 제시한 내용을 간략하게 요약하면 다음과 같다 제 부(서론)에서는 본 논문의 목적 그리고 이 주제의 필요성과 연구 방법 및 선행연구에 대한 내용을 제시한다 이 부분에서는 베트남인들에게 한국어 및 한국문화 외에 한국인들이 자주 쓰는 비언어적 행위들에 대해 학습하는 것을 강조하는 다음에 눈문의 목차를 공개하여 이 주제에 대한 선행연구를 제시한다 이 주제는 새로운 주제아니지만 베트남인 한국어 학습자를 위한 한국인의 비언어적 의사소통에 관한 선행연구 관련 베트남에서 한국어로 쓴 것은 많지 않고 베트남어로 쓴 것은 아직 없다 제 부(본론)에서는 비언어적 의사소통에 대해 보다 구체적인 이해를 돕기 위하여 아래와 같이 세부적으로 나누어 제시한다 제 장에서는 많은 학자들의 관점으로부터 비언어적 의사소통의 정의, 유형, 특성 그리고 기능과 같은 개념과 문화간 비언어적 의사소통 및 한국의 문화적 배경을 제시하였다 한국인들의 비언어적 의사소통에 대한 요소들은 다른 나라에 비해 공통점도 있기는 하지만 차이점도 가지고 있다 이러한 차이점은 유교와 함께 ‘우리’라는 개념이 강하게 자리잡고 사회와 문화의 계층적 성격 등과 같은 전통적인 문화표현과 서양문화와 교류를 통하여 형성되고 변하게 된 것이다 iv 제 장에서는 한국인의 대표적인 비언어적 의사소통 행위 및 방식을 신체부위, 상황 그리고 외향의 부분으로 나누어 제시하였다 한국인의 대표적인 비언어적 의사소통 행위 부분에서 다른 선행연구에 비해 손, 다리, 머리 같은 각 신체부위에 따라 제시할 뿐만 아니라 손과 머리를 같이 사용하여 의미를 표현할 수 있는 것도 제시하고자 한다 비언어적 표현은 한 나라에 좋은 뜻인데 반대로 다른 나라에는 의미가 다른 경우가 많다 마지막으로 제 장에서는 현행 대학교(하노이국립외대) 사용하고 있는 교재에 나타난 비언어적 요소를 분석한다 그 다음으로 실제 학습자가 비언어적 의사소통 방식에 대해 어떻게 생각하고 있는 지, 실제 사용되는 교재에서는 어떻게 다루고 있는 지에 대한 확인하는 과정으로써 베트남인 한국어 학습자들 대상으로 한국인의 비언어적 의사소통에 대한 이해와 학습 방법에 대해 설문조사를 실시하고자 하다 다양한 일반적인 질문 이외에도 사진을 통한 설문도 수집하여 진행한다 이러한 설문조사와 교재를 분석한 결과를 바탕으로 베트남인 한국어 학습자를 위한 비언어적 의사소통 교육 방안을 모색한다 그 중에는 한국인들과 교류, 미디어 자료, 홍보자료 그리고 수업을 통한 방안등과 같은 것들은 학습자들에게 언어 외에 여러 가지 지식을 제공할 수 있다 제 부에서는 최종 결론을 제시한다 비언어적 의사소통의 중요성 및 한국인의 대표적인 비언어적 표현을 제시하고 교육방안을 모색한다 그 외에도 비언어적 의사소통 교육에는 교사의 역할 뿐 아니라 학습자가 보다 적극적으로 수업에 참여하는 태도가 요구된다고 생각한다 또한 교재를 적극 활용하는 방식 뿐만 아니라 한국인과의 교류, 다양한 미디어 자료 활용하는 등의 방식도 효과적인 것으로 보인다 본 논문에서는 비록 부족한 점과 제한적인 부분만 다루었으나 앞으로도 필자는 베트남인 한국어 학습자에게 필요한 비언어적 의사소통에 관련된 내용들에 대해 지속적인 관심을 갖고 많은 고민을 해 나갈 것이다 또한 연구 내용을 통하여 좋은 지식을 찾을 수 있고 공부하는 데에 도움이 될 수 있으며 실제로 활용하는 것을 기대된다 v 목차 감사의 말 i 논문개요 iv 표 목차 viii 사진 목차 ix 도표 목차 ix 제 부: 서론 1 논문 목적 및 필요성 논문의 대상 및 범위 논문의 내용 및 방법 선행연구 제 부: 본론 제 장: 비언어적 의사소통의 개념 1.1 비언어적 의사소통의 정의 1.2 비언어적 의사소통의 유형 1.3 비언어적 의사소통의 특성 1.4 비언어적 의사소통의 기능 1.5 문화간 비언어적 의사소통 및 한국의 문화적 배경 제 장: 한국인의 비언어적 의사소통의 실제 2.1 신체부위별 비언어적 의사소통 2.1.1 손에 관한 신체언어 2.1.2 머리에 관한 신체언어 17 2.1.3 눈에 관한 신체언어 18 2.1.4 다리에 관한 신체언어 19 2.1.5 얼굴표정 20 2.1.6 유사언어 21 2.2 상황별 비언어적 의사소통 22 2.2.1 인사 형태 22 2.2.2 금기사항 25 vi 2.2.3 2.3 시간 및 공간 인식 27 외향별 비언어적 의사소통 28 2.3.1 색깔 28 2.3.2 복장 29 2.3.3 피부 30 제 장: 베트남인 한국어 학습자 위한 비언어적 의사소통 교육 방안 32 3.1 현행 학교에서 사용중인 한국어 교재에 나타난 비언어적 실제 분석 32 3.1.1 고려대학교 한국어 교재 32 3.1.2 경희대학교 한국어 교재 41 3.2 베트남인 한국어 학습자를 위한 한국인의 비언어적 의사소통 이해에 대한 설문조사 49 3.2.1 조사의 대상 및 내용 49 3.2.2 조사 결과 분석 50 3.3 베트남인 한국어 학습자 위한 비언어적 의사소통 교육방안 57 3.3.1 한국인들과 교류를 통한 교육방안 57 3.3.2 미디어를 통한 교육방안 58 3.3.3 홍보자료를 통한 교육방안 61 3.3.4 수업을 통한 교육방안 61 3.3.5 비언어적 의사소통 교육시 유의 사항 63 제 부: 결론 66 68 설문지 71 한국인의 비언어적 표현 종합표 77 vii “베트남인 한국어 학습자를 위한 한국인의 비언어적 의사소통에 대한 이해 및 학습 방법” 조사 (베트남어판) Bạn học tiếng Hàn rồi? ① Dưới tháng ② Từ tháng – năm ③ Từ – năm ④ Trên năm Bạn nghe đến giao tiếp phi ngôn ngữ chưa? ① Đã ② Chưa 2.1 Nếu từng, theo bạn, loại hình sau thuộc giao tiếp phi ngơn ngữ? ① Cử phận thể tay, chân, đầu,… ② Ngữ điệu giọng nói ③ Thời gian, không gian ④ Cả đáp án Theo bạn, ý nghĩa vốn có hành động người Hàn Quốc gì? Ảnh Đáp án ① Đồng ý Ảnh ② Tiền ③ Tuyệt vời 74 ① Đáng yêu Ảnh ② Dọa nạt ③ Tức giận ① Đánh không? Ảnh ② Làm chén nhé! ③ Hẹn hị với tơi nhé! Bạn có hiểu nhầm với người Hàn Quốc giao tiếp phi ngôn ngữ chưa? ① Đã ② Chưa ③ Không biết 4.1 Nếu từng, bạn có hiểu nhầm khoảng lần rồi? ① 1~2 lần ② 3~5 lần ③ Trên lần Bạn học tiếng Hàn theo giáo trình nào? Bạn có nghĩ giáo trình mà học có giúp ích việc tìm hiểu giao tiếp phi ngơn ngữ? ① Có Rất tốt ② Bình thường ③ Khơng 75 Ngồi giáo trình phương pháp có hiệu việc tìm hiểu giao tiếp phi ngôn ngữ người Hàn? Bạn có tìm hiểu giao tiếp phi ngơn ngữ người Hàn theo phương pháp không? ① Có ② Khơng 8.1 Nếu có, bạn tìm hiểu theo phương pháp với tần suất nào? 8.2 Nếu khơng, bạn có phương pháp khác không? Theo bạn, hành động phi ngôn ngữ có quan trọng thành cơng giao tiếp khơng? ① Rất quan trọng ② Bình thường ③ Khơng quan trọng 10 Nếu có hội tìm hiểu giao tiếp phi ngơn ngữ người Hàn, bạn có sẵn sàng khơng? ① Có chứ, ln sẵn sang ② Chắc khơng đâu ③ Mình 76 한국인의 비언어적 표현 종합표 신체부위별 비언어적 행위 신체부위별 비언어적 의미 설명 행위 손 두 손을 마주 대고 잘못을 빌다 한국에서 두 손을 마주 대고 위아래로 비비다 위아래로 비비는 행위는 주로 아이들이 한번만 봐 주세요’라고 말과 함께 하는 행위이다 두 손을 펴고 서로 대다 기도하다 검지와 중지를 V 사인을 귀엽게 보이다 전 세계적으로 사용되 는 하다 기호로서 평화나 승리의 의미 를 지니지만, 한국에서는 특히 사 진을 찍을 때에 많이 사용하는 손 짓으로 눈가에 손을 가로로 벌려 표정을 짓기도 한다 엄지 세우다 잘했다, 최고다 엄지손가락을 세우는 것이 많은 나라에서 사용되는 비언어적 행위이다 두 주먹을 부르르 떨다 흥분하여 어쩔 모르다 줄 이 행위는 흥분하거나 분노할 때 나타난다 주먹을 꽉 쥐고 있는 것이 분능적으로 싸움을 준비하는 모습이라고 볼 수 있다 땅을 손으로 치다 통곡하다/억울해하다 조현용 (2009:96)에 따르면 땅을 손으로 치는 행위는 77 한국에서만 주로 나타나는 행위로 온돌에서 생활하기 때문에 나타나는 특징으로 보인다 누가 죽었을 때나 억울한 일을 당했을 때 많이 사용하는 행위이다 서로 옆으로 잡은 손을 힘내자는 의미, 서로의 보통 앞뒤로 힘차게 흔들다 힘을 합치다 젊은 층에서 친한 여성친구들 사이에 우정이나 친한 뜻이다 성인 이성 간에 손을 잡ㅇ는 행위는 그들이 보통 애인이나 의미한다 부부임을 남성끼리 손을 잡는 행위는 흔하지 않다 검지를 이마에 톡톡치는 ‘생각 좀 해라’라는 의미 행위 손바닥을 펴서 방향을 들어가라/앉아라 한 손바닥을 펴서 방향을 가리키다 가리키는 행위는 한국에서 매우 정중한 행위라고 할 수 있다 손등을 위로 하여 앞뒤로 이리 오라고 하다 흔들다 손으로 컵 가지고 물 물, 술을 마시고 싶다/ 한 마시는 모습 흥내 내다 잔 하자고 하다 손을 코의 앞에서 좌우로 안 좋은 냄새가 다다 냄새가 심할 경우에는 엄지와 흔든다 검지로 코를 잡기도 한다 상대방의 시선을 너무 웃기다 배가 아플 정도로 웃긴다는 피하면서 손을 흔들다 표현이 있다 한 손을 배를 잡으면서 한 손을 흔들기도 78 한다 ‘그만해, 됐어’라는 표현과 함께 사용한다 악수하는 모습으로 손을 협조하다 이 행위는 인사법 중의 잡다 하나로써 서로 공격할 의사가 없음을 나타나는 의미이다 이는 의미를 확대되어 협조한다는 의미로 사용하고 있다 한 손의 손바닥을 인사, 작별인사, 잘 손을 좌우로 흔드는 행위는 상대편을 향하게 펴고 가라다 한국에서 다 인사를 하는 좌우로 흔들다 의미이다 술의 첫잔을 따라서 부정한 것을 없애다 버리다 한국에서는 야외에서 음식을 먹을 때 조금 떼어서 먼저 땅에 던지고 먹는 경우가 있는데, 이는 신에게 먼저 음식을 드리는 관습이 남아 있는 있다 양손바닥을 돌리면서 전통적인 기원의 한국인의 전통적인 비비며 고개를 숙여 절을 의미이다 동작이라는 할 수 있다 보통 하다 절을 하면서 두 손으로 원을 그리며 비비는 행위이다 양손바닥을 아래로 전통적인 향하여 누르다 기원의 보통 박구나 계속되는 경우는 의미이다 이를 중지하는 수단으로 사용된다 양손바닥을 위로 펴 청중의 찬성을 원하다 청중들의 흐응을 높이기 올리고 손을 약간 흔들다 위해서 하는 것이다 오른손 바닥이 앞으로 정지의 의미이다 청중들의 박수를 멈추게 하는 보이게 한 손을 올리다 행위이다 79 주먹을 머리 높이에서 주장을 나타내다 자신의 주장을 강하게 표현할 앞뒤로 강하게 흔들다 때 하는 행위이다 양손바닥을 위로 펴서 아무것도 없다/ 방법이 이 행위는 손에 아무것도 올리며 앞으로 내미다 없다 없음을 증명할 때 많이 사용한다 ‘방법이 없다, 어쩔 수 없다’는 쓰이기도 한다 O.K 사인: 엄지와 돈, 좋다, 일이 잘 됐다 집게손가락을 둥글게 말아 동그라미를 만들다 새끼손가락을 - 엄지와 - 대다 약속하다 나에게 전화해 두 손을 카메라 모양으로 내 마음 속에 저장의 만들다 의미이다 손바닥이 아래로 앞뒤로 이리와 흔들다 - 손가락 하트 - 두 손으로 사랑을 표시하다 가슴 부위에 하트 - 양팔을 머리 위로 올려 하트 팔짱 끼다 부정하거나 상대방을 무시하며 말할이가 안하무인이다 손을 들다 사회에서 자신의 주장 또는 의견을 싶다 80 말하고 의미로 많이 엄지손가락을 검지, 중지 욕을 하다 사이에 넣다 주먹을 꽉 쥐다 결심하다 주먹을 쥐는 행위는 공격의 준비라는 의미가 있다 따라서 결심을 나타내게 되는 것이다 주먹을 쥐고 한 번 머리 자신 있다 보통 ‘화이팅’라는 말과 함께 앞에서 앞뒤로 흔들다 사용한다 머리 앞에서 하기도 하고, 가슴 높이에서 하기도 한다 한 손으로 하기도 하고, 두 손으로 하기도 한다 한 손을 옆으로 올리다 정지의 의미이다 택시를 잡을 때 한 손을 (택시를 세울 때) 옆으로 내밀면서 손을 약한 흔든다 한 주먹을 다른 손으로 모육의 의미이다 잡고 있다가 앞으로 쭉 내미다 소매를 걷어서 올리다 적극적인 태도를 양쪽 취하다 손의 소매를 올리는 일은 한다는 의미를 걷어 적극적으로 가리킨다 옷소매를 팔꿈치까지 걷어 올리는 것이 싸우자는 의미가 되기도 한다 주먹을 쥐고 손등 쪽을 위협, 상대에게 보이다 죽이겠다는 이 의미이다 행위는 검지손가락으로 한국에서 사람을 가리키면서 좌우로 흔드는 행위는 상대방을 경고할 때 ‘조심해라’라는 의미가 있다 81 한 손을 위로 높이 들다 주목해달라는 의미, 출석을 부르면 대답할 때나 질문이 있다 질문을 할 때, 한국에서는 보통 한 주먹을 의로 높이 드는 행위이다 엄지를 펼쳐 입으로 술한자 하자! 향하고 손 컵 사인을 하다 일을 마치고 직장 동료나 친구들에게 함께 술을 하자고 요청할 때 한국인들은 가상의 컵을 만들어 쓰는 손 컵 사인을 주로 사용한 다 양팔(주먹을 머리 위에 하고)을 벌을 받다 한국에서는 아기나 성인이 올려들다 잘못해서 벌을 받아야 할 때, (보통 아이의 경우에는 보통 이런 손짓을 한다 무릎을 꿇다) 손가락이 상대를 화가 나고 싸우고 싶다 향하다가 끝이 하늘위로 향하다 손바닥을 상대에게 반대하다 보이며 가로 젓다 배를 두 손으로 쥐고 아픈 질투하다 표정 다리 보통 한 번 크게 두 발을 부정의 의미이다 한국에서는 억울하거나 함께 위로 뛰다 강하게 부정하는 의미에서 하는 행위이다 다리를 손으로 만지고 떨리거나 걱정이 될 때 다리를 떨다 무의식적으로 하다 두발을 함께 위로 여러 번 흥분하거나 노여워하다 한국에서 어린아이한테 많이 뛰다 보이는 행동이다 82 다리 꼬고 앉기, 오른 무의식적인 행위이다 한국에서는 의자에 앉는 다리를 왼 다리 위로 걸쳐 자세에 관하여 심한 언급이 올리다 없으나 다리를 꼬고 앉는 것을 좋지 않게 본다 다리를 떨다 긴장하였음을 나타내는 한국에서 다리를 떠는 것이 무의식적인 행위 복이 나간다고 하여 매우 안 좋은 행위로 본다 무릎을 꿇다, 엉멍이가 보통 행복하다/복종하다/용 발뒤꿈치에 서를 빌다 한국에서는 보통 어른들 앞에서 무릎을 꿇고 앉는 닿게 앉다 것이 예의이다 무릎을 손으로 탁 소리 문득 나게 치다 좋은 생각이 떠올라 감탄하다 침을 뱉고, 한 다리를 옛날 양반 집 여자들의 이 행위는 온돌문화와 관련이 들고 뛰다 앉는 자세이다 있다고 하여 한국에서 흔히 볼 수 있다 두 다리를 포개고 앉다 옛날 양반남자 어른이 앉는 자세이다 고개를 어깨 쪽으로 의아해 하다 어떤 일에 의혹이 생겼거나 천천히 내리는 행위이다 잘 모르겠다는 의미이다 보통 한두 번정도 하다 눈의 주시 방향이 위로 하는 경우는 생각을 한다는 의미도 나타난다 상대방 또는 해당 물건의 관심을 갖지 않다 상대방을 싫어하거나 더 이상 반대 방향으로 고개를 보고 싶지 않거나 상대방의 돌리다 언행이나 일에 불만이 있을 때 많이 사용하는 행위이다 두 검지를 머리 옆에 대고 화가 났다는 의미이다 이 행위는 한국에서 ‘화가 위로 세우다 나다’라는 83 의미로 ‘뿔이 나다’는 관용표현으로 표현하기도 한다 머리 머리 위에 물건을 이는 물동이, 새참, 짐이다 조현용(2009)에서는 행위이다 한국인의 대표적인 행위로 보고 있다 주로 아주머니나 할머니들이 머리에 이는 행위를 하며, 손으로 물건을 잡지 않고 이는 경우도 있다 머리를 갑자기 뒤로 갑자기 젖히다 어떤 일이 갑자기 어떤 일이 생각났을 생각났을 때 때 한국에서는 머리를 갑자기 뒤로 젖히는 행위를 사용한다 머리의 뒷부분을 손으로 수줍고 무안하여 긁적이다 없애려고 어색함을 한다 머리 뒷부분을 위해서 칭찬하다 아래로 쓰다듬는다 머리를 두 손으로 감싸 애써 묘안을 생각한다 한국어에서는 머리를 쥐고 머리카락을 쥐다 쥐어뜯는 행위는 좋은 아이디어를 고민이 생각할 많을 때 때나 하는 행위이다 엄지나 중지로 관자놀이를 누르다 양쪽 머리가 아프다는 의미이다 눈 눈가에 주름을 만드는 못마땅하다 마음에 들지 않고 불쾌한 행위 상태를 표현할 때 눈 그리고 84 눈섭을 주름을 만들진 행위는 보통 볼 수 있다 눈을 가늘게 뜨고 소리 유혹하다 한국인들은 이 행위를 자주 내지 않으며 웃다 쓴다 어떤 하자고 사람이 하거나 같이 부탁하는 경우에 귀엽게 눈을 가늘게 뜨고 웃는다 두 눈을 큰 동작으로 잘 천천히 떴다 감았다 하다 몰라서 어리둥절하다 고개는 움직이지 않고 경멸하다 눈만 아래로 뜨고 보다 눈을 크게 뜨고 힘을 주다 거만하게 굴거나 화를 이 행위는 주로 화가 났을 내다/위협하다 때나 드룰 때 많이 사용한다 손등이나 검지로 눈을 찾으려고 노력하다 조현용(2009)에 비비다 한국어에서는 주로 ‘눈 씨고 봐도 없다’라는 따르면 표현으로 사용하다 고개는 움직이지 않고 불만이나 아니 꼬움을 화가 눈만 위로 뜨다 표시하다, 못마땅하다 나거나 아니꼬움을 불만이나 표시하며 못마땅하면 고개를 움직이지 않고 눈만 위로 뜬다 눈을 크게 뜨다 정신을 바짝 차리다 졸릴 때나 피고할 때 하는 ‘부츱뜨다’와 달리 눈썹 행위이다 보통 손바닥으로 부분에 힘을 주지 않다 자기 얼굴을 치는 행위도 같이 한다 놀란다 매우 좋은 것을 눈을 천천히 크게 뜨다 보고 놀랄 때 행위이다 85 하는 상대방을 믿지 못할 때 눈을 가늘게 뜨다 하는 행위이다 눈을 날카롭게 뜨고 한쪽 째려보다와 눈에 힘을 주다 비슷한 행위로 한국에서는 말할이가 상대방의 언행에 마음에 들지 않다, 못마땅하다는 의미이다 한 눈 감기(윙크) 유혹/비밀의 의미 상대방에게 관심이 있거나 상대방을 유혹하고 싶을 때 많이 하는 행위이다 기타 손으로 볼을 꼬집다 귀엽다/밉다, 믿기 어른이 어린아이나 상대방의 어렵다 볼을 엄지와 점지로 꼬집듯이 하는 상대방의 정도에 행위가 아픔을 따라 있는데, 느끼는 귀여움과 이움으로 나누어 볼 수 있다 손등으로 이마를 따을 닦는 의미/힘들다 문지르다 손을 눈 위에 올려 그늘을 자세히 보다/멀리 보다 만들다 손바닥을 일자로 세워서 갑자기 이마를 때리다 깨닫게 나타내는 말 됨을 무엇을 깜빡하고 있었다가 갑자기 생각이 났을 때 많이 하는 행위로 좋은 생각이 났을 때 잘 하지 않는 행위 주먹으로 자신의 이마를 자신이 어리석은 일을 한국에서 주먹으로 자신의 때리다 하였다는 것을 이마를 때리는 행위는 자신이 깨달았다는 표현 86 잘못 생각했음을 알고 자신의 질책하는 행동을 말하는 것이다 손바닥으로 이마를 치는 것보다는 잘못을 강조하는 행위라고 할 수 있다 이마에 주름을 만들다 못마땅하다 이마에 손을 대다 열이 나다 술잔을 머리 위로 놓다 원샷 한국에서는 술을 다 마시면 술잔을 머리 위로 놓고 뒤집어 ‘나 다 마셨다’라고 얘기한다 손을 눈앞까 지 내밀다 가위바위보 게임을 할 한국인은 가위바위보 게 임을 때 할 때 손을 눈앞까 지 내밀어 이길 수 있는 손짓을 점치기도 한다 혀를 내밀고 바깥쪽에서 너무 맵다 안쪽으로 손을 흔들다 입감을 불면서 손바닥을 추울 마주대고 비비다 때 더 따뜻한 느낌이 주다 상황별 비언어적 행위 2.1 주의  가까운 사람에게 술을 먹자고 할 때 손으로 술잔을 쥔 모양을 하고 물을 마시는 시늉을 하다  웃어른과 술을 마실때 술잔을 두 손으로 들고 술을 받으며 얼굴을 올리고 마시다  노약자에게 자리를 양보하고, 짐을 들어 주어야 한다 2.2 금기사항  다리를 떨다  상의 모서리에 앉다 87  시험 보는 날에는 점을 연상시키는 동그란 계란요리, 미끄러운 미역국을 먹다  밥 위에 숟가락 젓가락을 꽂다  밤에는 휘파람을 불가나 못질을 하고 또는 비질(청소)을 하가나 손톱을 깎다  빨강색으로 글씨를 쓰지 하다  어른 앞에서 담배 피우다 2.3 좋지 않은 행동  어른에 앞서서 걸다  집에 들어갈 때 양말을 벗다  누워있는 사람 위로 지나가다  술잔을 스스로 채우다  걸으면서 음식을 먹다  식사 중에 코를 풀다  어른이 자리에 앉기 전에 아랫사람이 자리에 앉는다  젓가락을 들 때는 숟가락은 먹던 밥이나 국그릇에 넣어 걸친다  물을 마실 때 입 헹굼을 하다  어른보다 먼저 일어나다  윗사람이 수저를 들기 전에 식사하다  여자에게 먼저 악수를 청하다  안경 위로 쳐다보다  어른 말씀을 들을 때 턱을 괴고 들다  다리를 꼬고 앉다  주머니에 손을 넣고 있다  사람을 위아래로 훑어보다  사람에게 손가락질을 하다  손바닥을 위로 하여 사람을 부르다  어른이 주시는 물건을 한 손으로 받다  여러 사람이 앉아 있는 자리에서는 남의 귀에다 입을 대고 속삭이다 88 ... 비언어적 의사소통의 정의, 유형, 특성과 기능 등과 같은 개념에 대해 제시하였다 제 장에서는 한국인의 비언어적 의사소통의 실제를 제시하고 마지막으로 제 장에서는 베트남인 한국어 학습자를 위한 한국인의 비언어적 의사소통 교육 방안에 대해 살펴보았다 제 부에서는 최종 결론을 제시하였다 선? ?연구 베트남인 한국어 학습자를 위한 한국인의 비언어적 의사소통에. .. 필요성과 연구 방법 및 선? ?연구? ?? 대한 내용을 제시한다 이 부분에서는 베트남인? ??에게 한국어 및 한국문화 외에 한국인들이 자주 쓰는 비언어적 행위들에 대해 학습하는 것을 강조하는 다음에 눈문의 목차를 공개하여 이 주제에 대한 선? ?연구? ?? 제시한다 이 주제는 새로운 주제아니지만 베트남인 한국어 학습자를 위한 한국인의 비언어적 의사소통에 관한 선? ?연구. .. 30 제 장: 베트남인 한국어 학습자 위한 비언어적 의사소통 교육 방안 32 3.1 현행 학교에서 사용중인 한국어 교재에 나타난 비언어적 실제 분석 32 3.1.1 고려대학교 한국어 교재 32 3.1.2 경희대학교 한국어 교재 41 3.2 베트남인 한국어 학습자를 위한 한국인의 비언어적 의사소통

Ngày đăng: 28/02/2022, 21:05

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w