Phát triển vốn từ vựng dựa trên các đặc điểm cấu tạo từ cơ bản, hỗ trợ phương pháp học thuật ngữ tiếng Pháp chuyên ngành Kiến trúc - xây dựng

6 16 0
Phát triển vốn từ vựng dựa trên các đặc điểm cấu tạo từ cơ bản, hỗ trợ phương pháp học thuật ngữ tiếng Pháp chuyên ngành Kiến trúc - xây dựng

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Bài viết tập trung vào phân tích các đặc điểm của từ vựng và cấu tạo từ cơ bản trong tiếng Pháp, có lấy ví dụ nhóm từ vựng thuật ngữ chuyên ngành kiến trúc - xây dựng, nhằm nghiên cứu đề xuất một số phương pháp học từ vựng nói chung và thuật ngữ tiếng Pháp nói riêng trong lĩnh vực này.

Phát triển vốn từ vựng dựa đặc điểm cấu tạo từ bản, hỗ trợ phương pháp học thuật ngữ tiếng Pháp chuyên ngành kiến trúc - xây dựng Vocabulary development based on features of word structures, supporting the method of learning French terminologies in the field of architecture and civil engineering Trần Ngọc Mai Tóm tắt Có đọc đoạn tài liệu, người đọc cảm thấy bế tắc gặp phải thuật ngữ chưa biết, tra từ điển khơng tìm thấy Tại lại vậy? Làm để chủ động ghi nhớ phát triển vốn từ vựng chuyên ngành, hỗ trợ tốt cho việc học tiếng Pháp chuyên ngành? Hiểu rõ số đặc điểm ngôn ngữ từ vựng học tài liệu tiếng Pháp chuyên ngành kiến trúc - xây dựng giúp người đọc - người học lĩnh hội tốt nội dung văn khoa học chuyên ngành này, để từ có khả vận dụng tái tạo sáng tạo Từ khóa: đặc điểm ngơn ngữ, từ vựng chuyên ngành, thuật ngữ, văn tiếng Pháp chuyên ngành kiến trúc - xây dựng Abstract Sometimes, the reader suddenly feels being obstruted in the middle of the scientific document reading, because he encountered an unknown term, even the dictionary search could not help Why is that? How to actively remember and develop the vocabulary, the best support for learning of French for scientific purpose? Understanding some of the linguistic characteristics appeared in French scientific documents in the field of architecture and construction will enable French learner-readers to acquire the content, so after that they can apply it for reuse and creativity Key words: language characteristics, terminology, syntax, scientific style, specialized document in French in the field of architecture and construction ThS Trần Ngọc Mai Viện Đào tạo Hợp tác quốc tế ĐT: 0984 37 49 49 Email: tran.ngocmai@gmail.com Ngày nhận bài: 08/5/2019 Ngày sửa bài: 30/5/2019 Ngày duyệt đăng: 18/11/2021 Đặt vấn đề Một văn khoa học dĩ nhiên “sở hữu” thuật ngữ riêng, cấu trúc câu cách hành văn đặc thù Nếu ngơn ngữ báo chí thiên truyền thơng gợi mở suy ngẫm người đọc, cịn ngơn ngữ văn học chủ yếu khơi gợi cảm xúc, hứng thú tư sâu độc giả, ngơn ngữ khoa học lại trọng truyền tải thông tin, trình bày vấn đề, giải pháp khoa học kỹ thuật mang tính lý luận thực tiễn Để đạt mục đích văn khoa học phải sử dụng cách thức miêu tả, diễn giải, định nghĩa lối hành văn trực tiếp, mang mức độ xác khái qt hóa cao Chính thế, người học ngoại ngữ chuyên ngành thường gặp trở ngại việc tiếp thu lĩnh hội văn thuộc lĩnh vực phần từ vựng chuyên ngành Thực tế học phần tiếng Pháp bản, người học gặp từ học Lượng từ văn chuyên ngành tăng lên đáng kể Hơn nữa, văn khoa học kỹ thuật chứa đựng hàm lượng khoa học cao Do đó, việc học ngoại ngữ chuyên ngành trình liên tục, phải dựa tảng ban đầu kiến thức ngoại ngữ bản, sau chuyển sang tìm hiểu làm quen với ngơn ngữ lĩnh vực khoa học chuyên sâu Cũng vậy, tiếng Pháp chuyên ngành sinh viên khối trường không chuyên vấn đề nan giải Nguyên nhân chủ yếu vốn từ vựng trình độ tiếng Pháp người học chưa vững Khi chuyển sang học tiếng Pháp chuyên ngành, em gặp khó khăn thuật ngữ Bởi thuật ngữ chuyên ngành kiến trúc - xây dựng nhóm từ vựng đặc thù, trừu tượng khó nhớ Sự khó khăn đến từ nhiều yếu tố: lĩnh vực chuyên ngành đặc thù, lượng từ nhiều, nghĩa trừu tượng, khó nhớ, nghĩa từ phái sinh từ phạm trù lĩnh vực ngơn ngữ nguồn (tiếng Pháp) chưa xuất ngơn ngữ đích (tiếng Việt) Do đó, người đọc dễ bị mơ hồ lạc ý, dẫn tới hiểu sai, hiểu lầm không hiểu rõ ý tác giả Việc không nắm lượng từ vựng định ảnh hưởng nhiều tới kỹ viết Câu hỏi đặt làm để chủ động tiếp thu phát triển vốn từ vựng chuyên ngành, hỗ trợ tốt cho việc học tiếng Pháp chuyên ngành kiến trúc - xây dựng? Bài báo tập trung vào phân tích đặc điểm từ vựng cấu tạo từ tiếng Pháp, có lấy ví dụ nhóm từ vựng thuật ngữ chuyên ngành kiến trúc - xây dựng, nhằm nghiên cứu đề xuất số phương pháp học từ vựng nói chung thuật ngữ tiếng Pháp nói riêng lĩnh vực Nội dung Thật vậy, đa số người học tiếng Pháp chuyên ngành, em sinh viên, cho từ vựng thuộc lĩnh vực tiếng Pháp chuyên ngành kiến trúc xây dựng gây khơng khó khăn đọc văn Có đọc đoạn tài liệu, cảm thấy bế tắc gặp phải thuật ngữ chưa biết, tra từ điển khơng tìm thấy Tại lại vậy? Ví dụ sinh viên thường hay khó hiểu, khó phân biệt khác thuật ngữ “aménagement” “urbanisme”, có phải hai từ mang nghĩa “quy hoạch”, “quy hoạch chỉnh trang”, “quy hoạch đô thị”, từ “gestion urbaine” (quản lý thị) lại khơng có hàm nghĩa “quản lý đô thị” người Pháp người Québec (cộng đồng Pháp ngữ Canada) đúng, từ “tissu urbain” (dịch theo từ điển cho nghĩa là: cấu tạo thị) hiểu xác, từ “ambiance urbaine” chuyển nghĩa “mơi trường thị” tiếng Việt có thỏa đáng hay khơng? Chỉ nhớ nhóm từ vựng khó, phân biệt nghĩa cách sử dụng lại phức tạp S¬ 43 - 2021 89 KHOA HC & CôNG NGHê Xột t nhu cu o to sinh viên học tiếng Pháp chuyên ngành trường Đại học Kiến trúc Hà Nội tiếp cận tài liệu chuyên ngành tiếng Pháp, cụ thể đọc, hiểu rõ nội dung tài liệu chuyên ngành lĩnh vực kiến trúc - xây dựng trình bày dạng thức bản, sử dụng hợp lý thuật ngữ chuyên ngành lĩnh vực theo học để viết trao đổi chuyên môn mức độ đơn giản, báo nêu số đặc điểm từ vựng thường gặp tài liệu khoa học tiếng Pháp chuyên ngành kiến trúc - xây dựng, nhằm hỗ trợ người học phương pháp “chinh phục” từ vựng thuận lợi Thực tế sinh viên trường Đại học Kiến trúc Hà Nội học tiếng Pháp chương trình đại học có thời lượng khiêm tốn cho môn học này, học phần tiếng Pháp tiếng Pháp chuyên ngành Đây khó khăn khó vượt qua người dạy người học Tuy nhiên, Nhà trường thành lập thư viện Pháp ngữ chuyên ngành hữu ích tài liệu cập nhật thường xuyên đội ngũ chuyên gia giảng viên sử dụng tiếng Pháp Nhà trường Do vậy, với thời lượng học tiếng Pháp chuyên ngành eo hẹp, người học tìm hiểu phương pháp lĩnh hội từ vựng hiệu tự học với tài liệu chuyên ngành có sẵn Thư viện giải pháp phù hợp với em Đối với sinh viên thuộc chương trình đào tạo tiếng Pháp khn khổ Nhà trường, em có điều kiện thuận lợi học trực tiếp ngôn ngữ tiếng Pháp có hỗ trợ chuyên gia Pháp trình tiếp thu kiến thức chuyên ngành tiếng Pháp Nếu nắm vững phương pháp lĩnh hội từ vựng tiếng Pháp chuyên ngành em làm chủ ngôn ngữ hiệu hơn, nâng cao kỹ đọc viết chuyên ngành, góp phần hỗ trợ thành cơng q trình học tập chun mơn Trong tình hình dạy học tiếng Pháp chuyên ngành Trường, môn Tiếng Pháp xác định việc dạy tiếng Pháp chuyên ngành dạy chuyên ngành tiếng Pháp Về chất nội dung hoàn toàn khác, dạy tiếng Pháp chuyên ngành tập trung khai thác khía cạnh ngôn ngữ, chinh phục thuật ngữ, trọng thực hành để phát triển vốn từ vựng chuyên ngành gắn với bốn kỹ ngôn ngữ theo ngữ cảnh tình lĩnh vực chuyên ngành kiến trúc – xây dựng Từ việc học tiếng Pháp đến giai đoạn học chuyên ngành tiếng Pháp cần cầu nối, học tiếng Pháp chuyên ngành Cụ thể, nội dung học giảng dạy đan xen với kỹ đại học tiếng Phỏp (FOU Franỗais sur Objectif Universitaire) nh l thuyt trình, tóm tắt văn bản, bình luận tài liệu dạng phi văn (hình vẽ, bảng biểu, sơ đồ) Chính thế, việc nắm bắt, tiếp thu, ghi nhớ sử dụng lại thuật ngữ chuyên ngành có tầm quan trọng lớn việc học tập nghiên cứu chuyên ngành Thuật ngữ chuyên ngành phép đặc trưng hóa ngơn ngữ phổ thơng Nên việc học từ vựng cần bắt đầu việc hiểu rõ nắm vững tượng hình thành phát triển từ vựng Về nguồn gốc, tiếng Pháp bắt nguồn từ ngôn ngữ Rôman thuộc ngữ hệ Ấn - Âu, chủ yếu vay mượn từ gốc La Tinh Hy Lạp Trong lĩnh vực kiến trúc - xây dựng có gắn kết mạnh mẽ từ gốc La-tinh với tiếng Pháp mà người đọc gặp nhiều văn chuyên ngành, đặc biệt chi tiết kiến trúc, loại vật liệu xây dựng Ví dụ từ “architecture” (kiến trúc) có từ ngun “architectura” tiếng La-tinh, mang nghĩa nghệ thuật thiết kế khơng gian xây dựng cơng trình Từ “balcon” từ có gốc La-tinh ngơn ngữ khác tiếng Anh 90 (balcony), tiếng Tây Ban Nha (balcón) hay tiếng Ý (balcone) dùng từ để biểu đạt “ban công”, chi tiết kiến trúc, phần nhô từ tường công trình Từ “construction” (xây dựng) mượn từ gốc La-tinh “constructio” xuất hầu hết ngơn ngữ dịng Ấn-Âu tiếng Anh (construction), tiếng Đức (konstruktion), tiếng Ý (costruzione), tiếng Tây Ban Nha (construcción) Các thuật ngữ kiến trúc - xây dựng thường sử dụng vay mượn ngơn ngữ, ví dụ mượn từ tiếng Tây Ban Nha “le patio” (sân trong), “la véranda” (mái hiên), từ tiếng Anh “chambre master” (phòng ngủ chính/ cha mẹ), “le hall” (sảnh chính), “design” (thiết kế đồ họa) Qua cho thấy tính quốc tế thuật ngữ khoa học đặc trưng Thật vậy, thuật ngữ tiếng Pháp lĩnh vực khoa học - kỹ thuật lựa chọn kỹ lưỡng để chuyển tải nghĩa cách chặt chẽ, xác Thuật ngữ chuyên ngành tiếng Pháp chịu ảnh hưởng đặc tính ngành khoa học kỹ thuật, mang tính xác, tính riêng biệt, tính hệ thống, tính ngắn gọn, tính thực dụng tính quốc tế Do vậy, học thuật ngữ chuyên ngành có điểm thuận lợi học từ vựng phổ thơng, đặc điểm khơng có nghĩa bóng, nghĩa mở rộng Về ngữ nghĩa, Tiếng Pháp ngơn ngữ biến hình, tức mối liên hệ từ biểu dạng thức từ Ý nghĩa “biến hình” dùng để vừa biến đổi hình vị, hình thái, ngữ nghĩa, vừa hịa kết tất yếu tố từ vựng, ngữ pháp, ngữ âm yếu tố tách rời riêng biệt phép cấu tạo từ tiếng Pháp Vì vậy, cần biến đổi hình vị hay hình thái từ, nghĩa thay đổi tố, thêm bớt tiền tố hay hậu tố (gọi chung phụ tố) vào bên cạnh tố tạo từ Việc chia động từ tiếng Pháp thể đặc tính biến cách Dưới số phân tích làm rõ tính biến hình ngơn ngữ tiếng Pháp thường gặp văn chuyên ngành kiến trúc - xây dựng 2.1 Sử dụng phụ tố 2.1.1 Giống số danh từ tính từ Từ vựng chuyên ngành kiến trúc - xây dựng ứng dụng luật từ vựng phổ thông việc biến đổi phần hậu tố danh từ tính từ chuyển từ giống đực sang giống từ số sang số nhiều Ví dụ: un menuisier → une menuisiốre (th mc) un maỗon une maỗonne (th n) un dessinateur → une dessinatrice (người vẽ, thiết kế) un bâtisseur → une bâtisseuse (nhà (thầu) xây dựng) Sự biến đổi thành phần hậu tố từ -er sang -ère, -on sang -onne, -teur sang -trice, -eur sang -euse tạo nghĩa cách viết từ Sinh viên ln cảm thấy khó hiểu vướng mắc học giống số danh từ, tính từ Lý em chưa có tư so sánh đối chiếu với tiếng Việt Ngay tiếng Việt phản ảnh rõ phân biệt giống số danh từ, định danh cách gọi khác, “từ đơn vị” là: (đơn vị tự nhiên) con, cái, chiếc; cục, mẩu, miếng; ngôi, tấm, bức; tờ, quyển, cây, hạt, giọt, hòn, sợi; (đơn vị ước chừng) bộ, đơi, cặp, bọn, tụi, đàn, dãy, bó, những, nhóm, Trên góc độ ngơn ngữ từ đơn vị tiếng Việt phần cịn phức tạp khó việc ghi nhớ, sử dụng giống số danh từ tiếng Phỏp TP CH KHOA HC KIƯN TRC - XY DẳNG Cịn việc hợp giống số cho tính từ người học tiếng Pháp cần nhớ hai nguyên tắc ngữ pháp nhìn chung xuất đa số ngôn ngữ, thể chặt chẽ ngôn ngữ tiếng Pháp, là: (1) Chức tính từ: sử dụng để bổ nghĩa cho danh từ; (2) Hợp giống hợp số với danh từ: tính từ bổ nghĩa cho danh từ nên kèm với danh từ tính từ phải tương hợp giống số danh từ 2.1.2 Thời động từ Hiện tượng biến đổi động từ tiếng Pháp trở ngại lớn người học Về động từ, người học cần nắm dạng động từ, động từ, nội động từ, ngoại động từ, động từ phản thân, cách chia động từ theo nhóm có quy tắc bất quy tắc thời khứ, tương lai Động từ tiếng Pháp tuân theo nguyên tắc sử dụng thời thức chính, gồm có: a) thời chủ đạo: khứ, tương lai “Thời” khái niệm thời gian, ngơn ngữ cũ cịn gọi “thì” Các thời tiếng Pháp lại có dạng thức “thời đơn” (temps simple: présent simple, imparfait, passé simple, futur simple) thời kép (temps composé: passé composé, plus-que-parfait, futur antérieur, passé antérieur) Thời đơn dạng động từ chia không sử dụng trợ động từ, mà biến đối hậu tố động từ Thời kép kết hợp trợ động từ với phân từ q khứ động từ Ví dụ động từ “dessiner” (vẽ, ký họa), chia thời khác có hậu tố biến đổi Bảng b) thức chính, có: - Bốn thức có nhân xưng (phải chia động từ): trần thuật, điều kiện, chủ quan, mệnh lệnh Hãy quan sát “biến hình” động từ “concevoir” (thiết kế) chia bốn thức thời Bảng - Ba thức vô nhân xưng (không cần chia động từ): nguyên thể, phân từ, động danh từ Trừ thức nguyên thể, hai thức cuối, động từ biến thể sang dạng thức khác, cố định, sử dụng kèm theo trợ động từ + Phân từ dạng thức sử dụng hiệu thường xuyên văn viết, xuất với tần suất số lượng lớn viết chuyên ngành kiến trúc - xây dựng tiếng Pháp Phân từ tính từ có nguồn gốc động từ, xem động từ nhiệm vụ chủ yếu phân từ chức tính từ, bổ nghĩa cho danh từ đại từ kèm Phân từ gồm có hai loại là: (1) phân từ có hậu tố -ant, dùng để nguyên nhân nêu lý cho hành động, dùng để rút gọn mệnh đề câu; Ví dụ: • La place de l’Ordéon dans le 6è arrondissement est simplement traitée par des bordures et bornes protégeant les trottoirs revêtus d’asphalte [5] (Quảng trường Ordéon quận xử lý đơn giản đường biên cột mốc bảo vệ vỉa hè lót trải nhựa đường) • Du fait de différents facteurs - une mini crise économique en 1985, une identité culturelle singapourienne gradissante, le développement du marché touristique - le Guvernement décida de promouvoir la conservation de ce qui restait de la ville du XIXè siècle [3] (Do nhiều nhân tố khác - khủng hoảng kinh tế năm 1985, sắc văn hóa Sing-ga-po lớn mạnh dần lên, phát triển thị trường du lịch - Chính phủ nước định thúc đẩy cơng tác bảo tồn cịn lưu giữ lại đô thị từ kỷ 19) (2) phân từ khứ (PTQK) với phương thức biến thể riêng biệt động từ phần hậu tố, biến đổi từ, tùy thuộc vào nhóm động từ nguyên Người học cần ghi nhớ quy tắc tạo PTQK cách sử dụng Ví dụ: • 14 files parallèles sont composées chacune de ponts suspendus.[5] (Mười bốn dãy song song, dãy tạo thành từ dầm treo) • Les régions les plus recherchés se situent autour des grandes agglomérations deux heures de Paris, aujourd’hui, tout est vendu.[5] (Các vùng tìm kiếm nhiều nằm quanh khu dân cư lớn cách Paris hai đồng hồ, toàn bán sạch) Các PTQK sử dụng câu mang nghĩa bị động “composé”, “vendu” dùng với trợ đồng từ “être” mang theo quy tắc tương hợp giống số tính từ Phân từ khứ gọi tên khác động tính từ, để phân biệt với động danh từ Sở dĩ có tên gọi “động tính từ” PTQK sử dụng để bổ nghĩa cho danh từ hay đại từ phía trước nó, nên có chức giá trị tính từ Do đó, phần này, người học ln cần ý phép tương hợp giống số cho PTQK Như ví dụ có động tính từ “suspendu” “recherché” tương hợp số giống với danh từ “5 ponts”, “les régions” + Động danh từ: Động danh từ hình thành từ phân từ tại, dạng động từ khơng đổi có hậu tố -ant, thường gắn liền với chủ ngữ mà bổ nghĩa, khơng phải với chủ ngữ câu Động danh từ thường làm chủ từ câu, đứng sau giới từ “en”, dùng để tính đồng thời, cách thức, nguyên nhân, điều kiện Động danh từ ln có chức giống danh từ, điểm khác biệt với phân từ Ví dụ: • Reprenant les thèmes historiques de la gộomộtrie arabe, nous crộons une faỗade vitrộe [5] (Bằng cách trở với chủ đề lịch sử mơ-típ hình học Ả-rập, chúng tơi kiến tạo mặt tiền nhà kính) • On a choisit dix zones en pensant aux intérêts des uns et des autres [5] (Người ta chọn mười khu vực nghĩ đến lợi ích tất nhóm người) Trang web Bescherelle, thương hiệu trực thuộc nhà xuất Hatier Pháp nhận định quy tắc ngữ pháp phần phân từ “mang sắc thái nhân tạo mạnh nhất” ngôn ngữ tiếng Pháp Như vậy, nói động từ tiếng Pháp có số ngun tắc định, người học dễ ghi nhớ để sử dụng cách thục Về hình vị, ngữ nghĩa, cách sử dụng coi “từ mới” cần nạp thêm vào vốn từ vựng ngày 2.1.3 Các từ gốc (có quan hệ “họ hàng” - les mots de même famille) Người học nhớ theo phương thức biến đổi tiền tố hậu tố từ để có nghĩa từ loại mới, ví dụ động từ “construire” (xây dựng), bảng đây: Đây cách dễ để học từ Với cách này, học từ mà biết hàng chục từ 2.2 Thay đổi hình vị tố Ngồi thay đổi phụ tố tiền tố, hậu tố, từ vựng tiếng Pháp cịn có thêm đặc điểm khác biến hình tố biến hình tồn Hiện tượng S¬ 43 - 2021 91 KHOA HC & CôNG NGHê Bng Thời đơn (le temps simple) Sự biến đổi hậu tố động từ Hiện (présent) Thời kép (le temps composé) Sự biến đổi trợ động từ avoir Je dessine Quá khứ kép/ hoàn thành Tu dessines (passé composé) J’ai dessiné Tu as dessiné Il/ Elle dessine Il/Elle a dessiné Nous dessinons Avoir (au présent) Nous avons dessiné Vous dessinez + participe passé Vous avez dessiné Ils/ Elles dessinent Quá khứ tiếp diễn (Imparfait) Ils/ Elles ont dessiné Je dessinais Quá khứ hoàn thành trước/ khứ xa Tu dessinais (Plus-que-parfait) Tu avais dessiné Il/ Elle dessinait Il/ Elle avait dessiné Nous dessinions Avoir (à l’imparfait) Vous dessiniez Nous avions dessiné + participe passé Vous aviez dessiné Ils/ Elles dessinaient Ils/ Elles avaient dessiné Je dessinerai Tương lai xảy trước Tu dessineras (Futur antérieur) J’aurai dessiné Tu auras dessiné Tương lai đơn Il/ Elle dessinera Il/ Elle aura dessiné (Futur simple) Nous dessinerons Avoir (au future simple) Nous aurons dessiné + participe passé Vous dessinerez Vous aurez dessiné Ils/ Elles dessineront Quá khứ đơn J’avais dessiné Ils/ Elles auront dessiné Je dessinai Quá khứ xảy trước Tu dessinas (Passé antérieur) J’eus dessiné Tu eus dessiné Il/ Elle dessina Il/ Elle eut dessiné (Passé simple) Nous dessinâmes Avoir (au passé simple) Nous eûmes dessiné + participe passé Vous dessinâtes Vous eûtes dessiné Ils/ Elles dessinèrent Ils/ Elles eurent dessiné Bảng Các nhân xưng Thức trần thuật (Indicatif présent) Thức điều kiện (Conditionnel présent) Thức ch quan (Subjonctif prộsent) Thc mnh lnh (Imperatif) Je conỗois concevrais conỗoive (khụng s dng) Tu conỗois conceverais conỗoives conỗois Il/ Elle conỗoit conceverait conỗoive (khụng s dng) Nous concevons conceverions concevions concevons Vous concevez conceveriez conceviez concevez Ils/ Elles conỗoivent conceveraient conỗoivent (khụng s dng) Bng T mi Từ loại Nghĩa construire động từ Xây dựng construction danh từ (chỉ vật) Việc xây dựng, cơng trình xây dựng constructeur danh từ (chỉ người) Nhà xây dựng constructif tính từ (đi với danh (Mang tính) xây từ giống đực) dựng constructive tính từ (đi với danh (Mang tính) xây từ giống cái) dựng constructivement trạng từ (Một cách) xây dựng déconstruire Phá hủy, phá vỡ 92 động từ reconstruire động từ Xây dựng lại, tái thiết reconstruction danh từ (chỉ vật) Việc xây dựng lại construisant động danh từ Khi xây dựng construit phân từ khứ (có thể sử dụng tính từ) (được) xây dựng v.v TP CH KHOA HC KIƯN TRC - XY DẳNG tìm thấy nhiều nhóm động từ bất quy tắc tiếng Pháp chuyển sang dạng thức phân từ khứ tương lai số tính từ đặc biệt - Biến hình tố thay đổi hình thái hình vị bên từ gốc, thay đổi nguyên âm gốc từ: Ví dụ: voir → vu (nhìn), prendre → pris (sử dụng, cầm, nắm), pouvoir → pu (có thể), ntre → né (ra đời) - Biến hình tồn thay đổi hồn tồn hình vị tố, khơng có dấu hiệu nhận biết nhìn vào hình vị từ Ví dụ: être → été (thì, là), bon (tốt) → meilleur (tốt hơn), avoir → eu (có), mauvais (xấu) → pire (xấu hơn) Hay chia động từ être (thì, là) ngơi nhân xưng khơng cịn thấy hình vị ban đầu động từ : je suis / tu es / il - elle est / nous sommes / vous êtes / ils - elles sont 2.3 Từ đa nghĩa Thuật ngữ khoa học định nghĩa “những từ ngữ chứa đựng khái niệm của chuyên ngành khoa học, là công cụ để tư khoa học” [1] Thế hình thành phát triển thuật ngữ khoa học hoàn toàn tuân thủ theo cách thức hình thành phát triển từ vựng phổ thơng Thuật ngữ chun ngành có đầy đủ đặc điểm từ vựng phổ thông, nghĩa phái sinh, nghĩa mở, nghĩa ghép, đa nghĩa, đồng nghĩa Tuy nhiên, thuật ngữ chun ngành khơng sử dụng nghĩa bóng, không mang sắc thái biểu cảm, sắc thái tu từ Từ đa nghĩa khơng có q nhiều thuật ngữ ngành kiến trúc - xây dựng, tượng cần lưu ý học từ vựng Bởi từ nghĩa phổ dụng hàng ngày dễ dùng, chúng lại có nghĩa khác khó nhớ thuật ngữ chun ngành Ví dụ ngôn ngữ hàng ngày, dùng từ “représenter” theo nghĩa “đại diện” “biểu diễn”, ngôn ngữ kiến trúc, từ có nghĩa đặc thù “thể (ý tưởng)” Do vốn từ vựng chuyên ngành hạn chế, nên việc chọn nghĩa biểu đạt phù hợp khơng dễ sinh viên Ví dụ với từ “échelle” từ đa nghĩa, người học chọn nghĩa “thang”, “quy mơ” hay “tỷ lệ” Khi nói thước tỷ lệ vẽ, đồ sơ đồ quy hoạch, từ biểu đạt “tỷ lệ”, ví dụ “échelle 1: 2000”; nói “sur une grande échelle” mang nghĩa “quy mơ lớn”; nói “à l’échelle des valeurs d’un bâtiment” muốn diễn đạt “nấc thang giá trị cơng trình” Hoặc từ “dimension” chọn nghĩa “kích thước”, sử dụng nghĩa “chiều” (trong khơng gian), có đồng nghĩa với từ “sens” (chiều hướng) hay khơng? Trong q trình học tiếng Pháp chun ngành, người học hiểu bối cảnh sử dụng hai từ này: diễn đạt “4 chiều không gian”, phải nói “4 dimensions”, khơng thể nói “4 sens”, “đường chiều” nói “sens unique”, khơng thể nói “dimension unique” 2.4 Từ đồng nghĩa phạm trù nghĩa Người học cịn sử dụng phương pháp ghi nhớ từ đồng nghĩa để làm phong phú thêm vốn từ vựng Ví dụ với từ biểu thị nghĩa nơi ở, có nhiều từ để diễn đạt như: une maison (ngôi nhà) ≈ un logement (nơi ở) ≈ une habitation (chỗ ở, nhà ở) ≈ un bâtiment (khối nhà) ≈ une construction (cơng trình xây dựng) ≈ un immeuble (tòa nhà) ≈ un grand ensemble (khu tập thể) Dĩ nhiên từ có cách sử dụng bối cảnh ngữ nghĩa khác nhau, có chung nét nghĩa định Từ đó, người học học thêm loại hình nhà Nên học đến từ “maison” (ngơi nhà) nên nhớ ln số từ đơn giản loại hình nhà như: villa (biệt thự), compartiment (nhà liền kề phố), haut bâtiment (nhà cao tầng), chaumière (nhà tranh) Học đến từ “béton” phải học loại bê tông “béton armé” (bê tông cốt thép), “béton de sable” (bê tông cát), “béton précontraint” (bê tông dự ứng lực), “béton coulé” (bê tông đổ chỗ), “béton frais” (bê tông tươi), “béton préfabriqué” (bê tông đúc sẵn), “béton lourd” (bê tông nặng), Với cách học này, từ ghi nhớ có lơ-gich, dễ nhớ vốn từ vựng chun ngành tăng lên đáng kể 2.5 Từ viết tắt Từ viết tắt đặc điểm thú vị gây khó khăn cho người học tiếng Pháp lĩnh vực kiến trúc - xây dựng Giống tiếng Pháp ngày, gặp từ viết tắt: Monsieur → Mr (quý ông) ; Madame (quý bà) → Mme ; Boulevard → Blvd (đại lộ) ; Train Grande Vitesse → TGV (Tàu lửa siêu tốc); Réseau Express Régional → RER (Mạng lưới tốc hành Vùng); v.v tiếng Pháp chuyên ngành, nhà khoa học thường sử dụng từ viết tắt Ví dụ: Schéma Directeur d’Aménagement et d’Urbanisme (SDAU) (Sơ đồ Chỉnh trang Quy hoạch tổng thể) Khi gặp từ này, người đọc khơng đơn giản hiểu loại sơ đồ quy hoạch, mà xác hiểu rõ chức loại hình tài liệu này, SDAU xác định rõ ràng nhân tố kinh tế, nhân học xã hội: vùng dễ có khả bị thị hóa tái cấu, vùng cần thị hố quy hoạch vị trí cho cơng trình thiết yếu [4] Tương tự vậy, cịn có nhiều thuật ngữ viết tắt mà người học tiếng Pháp chuyên ngành gặp thường xuyên tài liệu chuyên ngành là: - Plans d’Occupation des Sols (POS): Mặt sử dụng đất (quy tắc chung quyền địa dịch sử dụng đất, phù hợp với định hướng Mặt tổng thể) [4] - Plan Local d’Urbanisme (PLU): Mặt Quy hoạch đô thị địa phương (xác định đơn giản mục đích chung việc sử dụng đất mà POS chưa làm kỹ, nêu rõ đồ án quy hoạch tổng thể đồ án quy hoạch phát triển bền vững (PADD)) [4] - Le Projet d’Aménagement et de Développement Durables (PADD): Đồ án Quy hoạch Phát triển Bền vững (trình bày thiết kế thị cảnh quan từ cấp xã)) [4] Thói quen sử dụng từ viết tắt tiếng Pháp nói chung tiếng Pháp chuyên ngành nói riêng đặc điểm đa âm tiết ngôn ngữ tiếng Pháp khiến từ dài nói viết Vì thế, người Pháp ứng dụng cách viết tắt vào thuật ngữ chuyên ngành, vừa giúp tiết kiệm thời gian không gian văn bản, vừa tránh độ nhàm chán phải đọc nhiều lần từ dài xuất liên tục tài liệu khoa học Khi học tiếng Pháp, người học cần tạo cho thói quen vậy, thói quen mang tính khoa học nên rèn luyện, đặc biệt cần thiết kỹ viết luận S¬ 43 - 2021 93 KHOA HC & CôNG NGHê 2.6 T ghộp Kết luận Nguyên tắc học từ vựng tiếng Pháp học cấu tạo từ Các từ đơn học kết hợp âm tiết Một từ có từ đến nhiều âm tiết Nếu biết ứng dụng kỹ thuật ghép từ làm phong phú thêm vốn từ vựng Do đó, chiến lược phát triển vốn thuật ngữ chuyên ngành quan trọng Chúng ta thường khuyên rằng, gặp thuật ngữ mới, trước hết cố hiểu chúng dựa vào ngữ cảnh Nếu chưa rõ nghĩa, sử dụng từ điển tra nghĩa tiếng Pháp Có nghĩa mặt từ vựng học, cần hiểu từ vựng tình cụ thể, cách dùng từ xác văn cảnh lĩnh vực chun mơn Nhìn chung, việc tra nghĩa tiếng Việt từ dường trở thành thói quen, lại thói quen nên bỏ hiểu khơng có giới hạn hay chuẩn mực việc dịch nghĩa từ chun ngành Thậm chí, có từ chun ngành tiếng Pháp khơng có từ vựng tiếng Việt thích hợp để biểu đạt tương đương Việc dịch chúng sang tiếng Việt công việc nhà dịch thuật biên soạn tài liệu chuyên ngành Đối với người bắt đầu học tiếng Pháp chuyên ngành, điều quan trọng đạt tới khả hiểu ý nghĩa lĩnh hội ý nghĩa văn chuyên ngành Ví dụ số từ ghép tài liệu tiếng Pháp chuyên ngành kiến trúc - xây dựng: maison-tube (nhà ống), gratte-ciel (nhà chọc trời), plein-pied (nhà tầng), sous-sol (ngầm), pass-partout (toàn năng), coupe-feu (chống cháy) Ngoài từ ghép trực tiếp ghép gián tiếp (có sử dụng giới từ “de”, “en” ) hai danh từ với để tạo từ mới, mang nghĩa ghép, “salle de cuisine” (phòng bếp), “salle de bains” (phòng tắm), “rez-dechaussée” (tầng sát mặt đất), “coin de repas” (góc bàn ăn), “maison en bois” (nhà gỗ), “alimentation en eau” (cấp nước), “voie pour piétons” (đường cho người bộ) Có thể tạo từ tương ứng với phát kiến hay sắc thái biểu đạt lý luận cần có để đạt tới hiểu biết Trong thuật ngữ kiến trúc có từ “mansarde” nghĩa “tầng áp mái” hay “nóc nhà kiểu mansard” nhà kiểu dáng biệt thự lâu đài Pháp Thuật ngữ đời theo tên gọi kiến trúc sư Phỏp l ụng Franỗois Mansart ễng l ngi ó a kiến trúc tân cổ điển vào kiến trúc Baroque Pháp với thủ pháp sử dụng nhà hai mái dốc với bốn mặt mà nhà vùng nông thôn kỷ 17 hay sử dụng làm kho trữ thóc cao, có cửa sổ phần dốc mái, tạo không gian sinh sống bổ sung chịi nhà Ngược lại với kỹ thuật ghép từ ứng dụng vào kỹ thuật tách từ để ghi nhớ từ vựng lâu Vớ d: Vi t faỗade, cú th tỏch thnh từ “face” - “de”, từ “face” biết dễ nhớ “khn mặt”, nên gắn vi ngha ny nh v t faỗade l mt tiền” Danh từ “surface” = “sur” - “face” = “trên” - “mặt” → bề mặt; diện tích Động từ “enterrer” = “en” - “terre” - “-er” = “trong” - “đất” động từ có quy tắc → chơn (vùi) lòng đất T¿i lièu tham khÀo Bộ Giáo dục & Đào tạo Việt Nam (2017), Sách giáo khoa Ngữ Văn 12, tập 1, NXB Giáo dục Việt Nam Lamia BOUKHANNOUCHE (2017), Le franỗais sur objectif spộcifique (FOS) : méthodologie pour une réalisation didactique efficace P Clément, S Clément-Charpentier, C Goldblum et Al (1995), Cité d’Asie, Les cahiers de la recherche arhitecturale no35/36, 4è trimestre 1994, Editions Parenthèses F Choay, P.Merlin (2005), Dictionnaire de l’Urbanisme et de l’Aménagement, Presse Universitaire de France Đào Thị Tạo (1995), Le Franỗais dans larchitecture et la construction Ting Phỏp dùng ngành kiến trúc - xây dựng Document 1, document 6, document 11, document 13, NXB Xây dựng, Hà Nội Đào Hồng Thu (2001), Ngoại ngữ chuyên ngành kĩ thuật – công nghệ với việc đào tạo giáo viên phổ thông ngoại ngữ thập kỉ đầu kỉ XXI – Cơ sở lí luận thực tiễn Kỉ yếu Hội thảo Khoa học Quốc gia Đào tạo giáo viên ngoại ngữ phổ thông cho thập kỉ đầu kỉ XXI, 27-28 tháng 2/2001, Hà Nội 94 Tóm lại, việc đọc hiểu dịch văn chuyên ngành khoa học đòi hỏi phải nắm vững từ vựng khoa học kĩ thuật Để chủ động tiếp thu từ vựng, trau dồi làm phong phú thêm vốn từ vựng chuyên ngành tiếng Pháp lĩnh vực kiến trúc - xây dựng, người học cần ghi nhớ số quy tắc cấu tạo từ nói chung ngơn ngữ tiếng Pháp, là: - Nguyên tắc “biến hình” từ sử dụng thay đổi tiền tố, phụ tố, tố từ mối tương quan mật thiết với ngữ pháp ngữ âm; - Cách tạo từ ghép tách từ để học nghĩa, tính chất đa nghĩa, đồng nghĩa từ phương pháp tiết kiệm khả ghi nhớ lượng đảm bảo tích lũy vốn từ đa dạng, phong phú; - Một công cụ ngơn ngữ đáng lưu ý tính chất thú vị ý nghĩa nội hàm lớn tiếng Pháp chuyên ngành kiến trúc - xây dựng từ viết tắt, giống túi thông minh, mở bên vô số khái niệm quy tắc ngành nghề Ứng dụng kỹ học từ vựng chun ngành cách hiệu chìa khóa để mở cánh cửa tri thức khoa học kĩ thuật, giúp người học tiếng Pháp chuyên ngành trở nên tự tin xác đường chinh phục yêu mến ngôn ngữ này./ J Glikman, L Mansour, S Weiser (20-21 juin 2007), Le vocabulaire scientifique et technique en sciences du langage, Acte 4è Colloque des doctorants et jeunes chercheurs en Sciences du Langage du Laboratoire MoDyCo, UMR 7114, CNRS, Université Paris Ouest Nanterre - la Défense Claude Thomasset (2000), Réflexions sur le vocabulaire scientifique du moyen franỗais, Linformation grammaticale, No86, juin 2000 Vũ Thị Thu Huyền (2013), Luận án Tiến sĩ ngữ văn Thuật ngữ khoa học kỹ thuật xây dựng tiếng Việt, Học viện Khoa học Xã hội Viện Hàn lâm Khoa học Xã hội Việt Nam 10 https://www.persee.fr/doc/prati_0338-2389_1984_num_43_1_1321, [article], Claudine Garcia, Pratiques Année (1984), Mots et concepts dans le discours scientifique : quelles conséquences sur l’apprentissage du vocabulaire l’école ? 11 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00460821/document C RODRIGUES (2005), Thèse pour le doctorat, Aide l’apprentissage du vocabulaire dans un environnement hypermédia en Franỗais Langue ẫtrangốre, Universitộ Blaise Pascal TP CH KHOA HC KIƯN TRC - XY DẳNG ... tiếng Pháp chuyên ngành kiến trúc - xây dựng, nhằm hỗ trợ người học phương pháp “chinh phục” từ vựng thuận lợi Thực tế sinh viên trường Đại học Kiến trúc Hà Nội học tiếng Pháp chương trình đại học. .. chuyên ngành kiến trúc – xây dựng Từ việc học tiếng Pháp đến giai đoạn học chuyên ngành tiếng Pháp cần cầu nối, học tiếng Pháp chuyên ngành Cụ thể, nội dung học giảng dạy đan xen với kỹ đại học. .. tắc học từ vựng tiếng Pháp học cấu tạo từ Các từ đơn học kết hợp âm tiết Một từ có từ đến nhiều âm tiết Nếu biết ứng dụng kỹ thuật ghép từ làm phong phú thêm vốn từ vựng Do đó, chiến lược phát triển

Ngày đăng: 11/02/2022, 10:46

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan