Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 275 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
275
Dung lượng
3 MB
Nội dung
KINH DỊCH ĐẠO TRỜI VÀ VIỆC NGƢỜI MỤC LỤC (Nhấn chuột trái phím ctrl vào nội dung để tìm đến mục cần tra cứu) MỞ ĐẦU: - Lời dẫn - Lời nói đầu Nguyễn Hiến Lê I – PHẦN MỘT: GIỚI THIỆU A- Chƣơng 01: Nguồn gốc Kinh dịch nội dung phần Kinh a- Nguồn gốc truyền thuyết 1-Truyền thuyết Vua Phục Hy làm Bát quái 2- Hà đồ lạc thƣ b- Ý kiến số học giả ngày c- Nội dung phần Kinh B- Chƣơng hai: Nội dung phần Truyện a- Ai viết Thập dực b- Nội dung Thập dực C- Chƣơng ba: Các phái Dịch học D- Chƣơng bốn: Thuật ngữ quy tắc cần nhớ 1- Thuật ngữ 2- Quy tắc 3-Ý nghĩa Hào 4-Tƣơng quan Hào 5- Phép đoán Quẻ 6- Cách giải thích tên Quẻ E- Chƣơng năm: Đạo Trời F- Chƣơng sáu: Việc Ngƣời G- Chƣơng bảy: Tu thân – Đạo làm ngƣời II - PHẦN HAI: KINH VÀ CHUYỆN A- Kinh Thƣợng (Xem biểu đồ 64 quẻ) B- Kinh hạ (Xem biểu đồ 64 quẻ) C- Hệ từ truyện a- Thiên Thƣợng b- Thiên Hạ c- Phụ lục PHẦN MỞ ĐẦU - LỜI DẪN NHẬP Kinh dịch - Đạo ngƣời tử tế Nếu bạn thực muốn tìm hiểu mơn khoa học cổ xƣa văn hóa lúa nƣớc phƣơng đơng điều tơi đề nghị bạn kiên trì thật tĩnh tâm, phải gạt bỏ tạm thời ham muốn thƣờng nhật xin tạm gác sở thích khác sang bên để tập trung cao độ vào việc nghiên cứu mơn khoa học khó nhằn may thu đƣợc đơi điều bổ ích ỏi ban đầu Giống nhƣ bạn tìm tới khu rừng rậm rạp nhiều thú dữ, loại côn trùng, rắn rết…mọi nguy hiểm xảy ra; nhƣng bạn biết tìm lối chuẩn mực, đắn khu rừng bạn gặp đƣợc nhiều loại lâm sản q, trí tìm đƣợc kho “vàng, bạc, đá quý, kim cƣơng…” ngƣời xƣa để lại tiềm ẩn đằng sau “quẻ hào” vơ huyền bí khó hiểu Đừng bi quan bạn ơi! dũng cảm lên Mọi thành công lớn tiềm ẩn mạo hiểm địi hỏi tính kiên trì, sáng tạo đƣơng nhiên phải có tâm sắt đá khơng chùn bƣớc nản trí trƣớc khó khăn trở ngại Những điều huyền bí “khu rừng” đƣợc vén bí mật bạn làm theo hƣớng dẫn học giả tiền bối qua nhiều thời đại với bao thăng trầm biến đổi hàng ngàn năm Uyên bác nhƣ Khổng Tử mà phải đọc đọc lại đến “ba lần đứt chạc” (Những thông tin cổ sơ đời từ chƣa có giấy Ngƣời xƣa viết lên bọng tre dùng chạc thừng kết lại thành sách) Ba lần đứt chạc không hiểu lần đọc chƣa khẳng định đƣợc Tôi đọc sách từ thảo nhà văn Nguyễn Hiến Lê lúc chiến vừa ngƣng tiến súng Tơi khơng dám đọc cơng khai lộ lơi thơi to Bị phê bình kỷ luật nhƣ chơi ngày “triết học cổ xƣa loài ngƣời” tạm thời bị coi là: “văn hóa xấu độc địch để lại Nếu giữ để xem bị coi tàng trữ tiêm nhiễm tƣ tƣớng xấu…Bên cạnh nhiều sách báo cải, có nhà văn chân lƣu giữ dịch thuật sách mà ngày đƣợc khẳng định vốn kiến thức quý báu nhân loại Đến thị trƣờng sách ta có nhiều tài liệu nghiên cứu vế sách Mỗi sách viết theo cách nhìn phƣơng pháp riêng nhƣng có điểm chung tìm tịi khẳng định tính khoa học nguyên sơ, huyền bí câu chữ, cụm từ ngắn gọn mà ẩn chứa quan niệm ngƣời xƣa giới quan nhân sinh quan khiết đến lạ kỳ bác bỏ đƣợc Nói cho cùng, ngày để hiểu đƣợc điều khó nói chi đến việc phê phán hay đánh giá Hơn tốt không nên phê phán đánh giá chƣa hiểu thấu đáo điều cịn vơ bí ẩn từ ngàn năm mà tƣơi với thời đại Đó sách mang tên: KINH DỊCH – sách dậy nghề làm thầy bói ngƣời xƣa Thật may với vỏ bọc dung dị đó, KINH DỊCH cịn tồn ngày mà không bị đốt loại kinh khác dƣới thời ông vua tàn bạo Trung hoa cổ đại: Tần Thủy Hoàng Về nguồn gốc tác giả kinh bỏ ngỏ chƣa quán theo quan niệm chƣa đủ Ta tạm chấp nhận sách cổ xƣa văn hóa lúa nƣớc Phƣơng Đơng Hãy xem ngẫm nhận điều giản dị mà sâu sắc đến lạ thƣờng siêu quần xƣa viết lại từ thực tiễn hoang sơ, trầm tích huyền bí để ngày cháu đau đầu suy ngẫm, luận bàn không coi đủ Ngƣời Phƣơng Tây dày công nghiên cứu nhà khoa học Đức (leibniz) dựa vào để kế thừa phát triển thuyết Nhị phân – sở toán học đại phƣơng pháp kỹ thuật số (Digital) đƣợc vận dụng rộng rãi hữu ích nhiều ngành khoa học TRỞ LẠI MỤC LỤC BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH THƢỢNG THIÊN THỦY SƠN LÔI PHONG HỎA ĐỊA TRẠCH 天 水 山 雷 風 火 地 宅 ☰ ☵ ☶ ☳ ☴ ☲ ☷ ☱ THUẦN CÀN NHU ĐẠI SÚC ĐẠI TRÁNG TIỂU SÚC ĐẠI HỮU THÁI QUẢI 沌乾 01 薷 05 大畜 26 大壯 34 小畜 09 大有 14 太 11 夬 43 TỤNG THUẦN KHẢM MƠNG GIẢI HỐN VỊ TẾ SƢ KHỐN 訟 06 沌坎 29 蒙 04 解 40 渙 59 未際 64 師 07 困 47 ĐỘN KIỂN CẤN TIỂU QUÁ TIỆM LỮ KHIÊM HÀM 遯 33 蹇 39 艮 52 小過 62 漸 53 旅 56 謙 15 咸 31 LƠI 雷 VƠ VỌNG TRN DI THUẦN CHẤN ÍCH PHỆ HẠP PHỤC TÙY ☳ 旡妄 25 CẤU 屯 03 咦 27 沌震 51 益 42 噬嗑 21 復 24 隋 17 TỈNH CỔ HẰNG THUẦN TỐN ĐỈNH THĂNG ĐẠI QUÁ 姤 44 井 48 蠱 18 恆 32 沌僎 57 鼎 50 升 46 大過 28 ĐỒNG NHÂN KÍ TẾ BÍ PHONG GIA NHÂN THUẦN LI MINH DI CÁCH 同人 13 既濟 63 賁 22 豊 55 家人 37 沌離 30 明夷 36 革 49 BĨ TỶ BÁC DỰ QUÁN TẤN THUẦN KHÔN TUỲ 否 12 比 08 剝 23 豫 16 觀 20 晉 35 坤 02 萃 45 LÝ TIẾT TỔN QUY MUỘI TRUNG PHU KHUÊ LÂM THUẦN ĐOÀI 浬 10 節 60 損 41 歸妹 54 中孚 61 暌 38 臨 19 沌兌 58 HẠ THIÊN 天 ☰ THỦY 水 ☵ SƠN 山 ☶ PHONG 風 ☴ HỎA 火 ☲ ĐỊA 地 ☷ TRẠCH 宅 ☱ 2- Lời nói đầu Cố nhà văn Nguyễn Hiến Lê Kinh dịch - Đạo ngƣời quân tử Tôi viết tập chủ ý để hƣớng dẫn bạn muốn tìm hiểu triết lý Kinh Dịch, tức vũ trụ quan, nhân sinh quan, cách sử Kinh Dịch mà gọi Đạo Dịch, đạo bậc nhân qn tử thời xƣa Vì tơi bỏ bớt phần bói tốn, huyền bí rán trình bày cách có hệ thống, sáng sủa tƣ tƣởng cố nhân Mặc dầu vậy, sách khó đọc, bạn đỡ tốn cơng, tơi xin có lời hƣớng dẫn dƣới Việc đọc Bảng Mục Lục để biết qua ba nội dung sách Sách gồm phần: - Phần 1: Giới thiệu, có chƣơng, từ I đến VI - Phần II: Kinh truyện: Kinh tơi dịch trịn 64 quẻ, Truyện dịch Hệ từ truyện Phần I - Chƣơng I II quan trọng, bạn nên đọc kỹ: - Chƣơng III đọc để nhớ hiểu đƣợc ý nghĩ Kinh Dịch - Chƣơng IV quan trọng, nên đọc kỹ, chỗ khơng hiểu đánh đấu ngồi lề để sau coi lại Đọc xong Chƣơng IV rồi, nên tạm nhảy chƣơng V VI mà đọc tiếp dịch 64 quẻ phần II Mỗi ngày đọc 2,3 quẻ thôi, đọc kỹ cho hiểu Đọc đƣợc độ mƣơi quẻ quẻ sau thấy dễ hiểu - Chƣơng IV giúp bạn hiểu 64 quẻ, mà 64 quẻ giúp bạn hiểu thêm chƣơng IV, đọc 64 quẻ bạn nên thƣờng tra lại chƣơng IV, lúc bạn hiểu chỗ đánh dấu lề mà lần bạn chƣa hiểu Cơng việc xong rồi, bạn đọc kỹ Chƣơng V VI Phần I lúc bạn hiểu đƣợc ý nghĩa hai chƣơng quan trọng đó, Chƣơng VI Đọc lần đầu dù kỹ tới đâu chƣa gọi hiểu hết, chƣa nhớ đƣợc nhiều Nghỉ thời gian, bạn nên đọc lại lần thứ nhì, lần nầy mau lần trƣớc Rồi bạn nên coi lại chỗ bạn cho quan trọng cần nhớ Muốn hiểu thêm Kinh Dịch, bạn nên tìm đọc sách giới thiệu sách nầy Cách tìm quẻ: Mỗi quẻ có số thứ tự kinh, thành phần tên Ví dụ: Quẻ (hình quẻ hai âm, hai dƣơng, hai âm) số thứ tự 62, thành phần Lôi (hai âm, dƣơng) trên, Sơn (một dƣơng hai âm) dƣới, tên là: Lôi Sơn - Tiểu Quá Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) I - PHẦN MỘT: GIỚI THIỆU A - Chƣơng NGUỒN GỐC KINH DỊCH VÀ NỘI DUNG PHẦN KINH a - NGUỒN GỐC TRUYỀN THUYẾT: Một sách bói mà thành sách triết Khắp giới có lẽ khơng có sách kỳ dị nhƣ Kinh Dịch Nó ba kinh cổ Trung hoa, sau Kinh Thi Kinh Thƣ, nhƣng nguồn gốc - tức bát qi - sớm vào cuối đời Ân, 1.200 năm trƣớc Tây Lịch Nó khơng ngƣời viết mà nhiều ngƣời góp sức ngàn năm, từ Văn Vƣơng nhà Chu đến đầu đời Tây Hán có hình thức gần nhƣ hình thức ngày đƣợc biết từ Tây Hán đến nay, 2.000 năm nữa, thời có ngƣời tìm hiểu thêm, đem ý riêng tƣ tƣởng thời đại giọi vào nó, khiến cho ý nghĩa cơng dụng ngày nhiều xa nguồn gốc Do đó, khơng thể gọi tác phẩm nhà cả, Khổng gia Lão gia, Vũ Đồng, tác giả Trung Quốc triết học đại cƣơng (Thƣơng vụ ấn thƣ quán) gọi tác phẩm chung phái, phái Dịch học, mà ngƣời phái nầy gồm nhiều triết gia xu hƣớng khác Mới đầu sách bói, tới cuối đời Chu thành sách triết lý tổng hợp tƣ tƣởng vũ trụ quan, nhân sinh quan dân tộc Trung Hoa thời Tiên Tần; qua đời Hán bắt đầu có màu sắc tƣợng số học, muốn giải thích vũ trụ biểu tƣợng số mục, tới đời Ngũ Đại đƣợc dùng mơn lý số đời Tống thành lý học; ngày số nhà bác học phƣơng Tây nhƣ C.G Jung tâm lý gia danh Đức Raymond de Becker (Pháp) muốn dùng để phân tích tiềm thức ngƣời, coi phƣơng pháp phân tâm học Điều kỳ dị mơn "dịch học" dựng thuyết âm dƣơng , vạch liền _ tƣợng trƣng cho dƣơng, vạch đứt _ _ tƣợng trƣng cho âm, hai vạch chồng lên nhau, đổi lẫn cho nhiều lần thành tám hình bát quái, tám hình bát quái lại chồng lẫn lên thành sáu mƣơi bốn hình mới:Lục thập tứ quái Dùng sáu mƣơi bốn hình này, ngƣời Trung Hoa diễn đƣợc tất quan niệm vũ trụ, nhân sinh, từ tƣợng trời dƣới đất, luật thiên nhiên tới đồ dùng, công việc thƣờng ngày nhƣ trị nƣớc, quân, trị nhà, cƣới hỏi, ăn uống , xử Các ơng "Thánh" Trung Hoa thực có sáng kiến mẻ, sức tƣởng tƣợng, suy luận lạ lùng, khiến ngƣời phƣơng Tây ngạc nhiên có ngƣời Âu (J.Lavier) dùng vài quẻ để giải thích vài tƣợng khoa học, tiến triển khoa học Sự kiện dùng hai vạch để giảng vũ trụ, xã hội thật quan niệm nổi, ngƣời Trung Hoa tạo nhiều truyền thuyết để giải thích nguồn gốc Kinh Dịch Truyền thuyết Kinh Dịch Những truyền thuyết nhiều mâu thuẫn, vơ lý, nhƣ huyền thoại, nhƣng có nhiều ngƣời tin “đành phải chấp nhận khơng có thuyết cần biết qua, sâu theo tơi, vơ ích Truyền thuyết vua Phục Hy tạo bát quái: Theo Từ Hải Phục Hy cịn có tên Bào Hy, Thái Hạo v.v ba ông vua thời Thái cổ, hai ông Tọai Nhân, Thần Nông Phục Hy dạy dân săn bắn, đánh cá, nuôi súc vật, tạo bát quái thƣ khế (văn tự, khế ƣớc) Không hiểu Phục Hy kỷ nào, có sách nói kỷ 43, có sách nói kỷ 34 trƣớc Tây Lịch ơng làm vua 115 năm, truyền đƣợc 15 đời, tới Tọai Nhân dạy dân dùi hay cọ hai miếng gỗ với mà lấy lửa Thần Nông dạy làm ruộng Nhƣ Phục Hy khơng phải tên ngƣời (cũng nhƣ Sào Thị, Tọai Nhân Thị, Thần Nông Thị), tên ngƣời đời sau đặt để tƣợng trƣng thời đại, thời đại dân tộc Trung Hoa cịn ăn lơng lỗ, sống săn bắn, hái lƣợm, chƣa thể có văn tự đƣợc muốn ghi chép việc dùng cách buộc nút (kết thằng) lấy đá nhọn gạch vạch lên khúc nhƣ số dân tộc lạc hậu sống thƣa thớt Phi Châu, Ưc Châu, Nam Mỹ Châu Nói bát qi có từ thời đó, cách thời năm, sáu ngàn năm vạch để đánh dấu cho dễ nhớ, nhƣ số thôi, khơng có khác (chúng tơi trở lại điểm đoạn sau) Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT - Hà đồ Lạc thƣ - Ở sông Hà đồ, sông Lạc trang chữ, thánh nhân theo” (Hà Xuất Đồ, Lạc Xuất Thƣ, Thánh Nhân Tắc Chi) Tuy đọan khơng nói rõ, nhƣng đặt vào tồn thiên phải hiểu Phục Hy theo đồ sông Hà, trang chữ Sông Lạc để vạch bát quái - Ngày xƣa họ Bào Hi (tức Phục Hi) cai trị thiên hạ , ngửng lên xem hình tƣợng trời, cúi xuống xem phép tắc dƣới đất, xem văn vẻ chim mng thích nghi với trời đất (của miền), gần lấy thân mình, xa lấy vật, làm bát quái, để thông suốt đức thần minh điều hịa tình vạn vật (Cổ giả Bào – có ngƣời đọc Bao Hi thị chi vƣơng thiên hạ dã, ngƣỡng tắc quan tƣợng ƣ thiên, phủ tắc quan pháp ƣ địa, quan điểu thú chi văn thiên địa chi nghi, cận thủ chƣ thân, viễn thủ chƣ vật, ƣ thị thủy tác bát quái dĩ thơng thần minh chí đức, dĩ loại vạn vật chí tình) Nhƣ Kinh Dịch có hai thuyết mâu thuẫn rồi, Âu dƣơng Tu, văn hào đời Bắc Tống vạch chỗ mâu thuẫn tập: Dịch đồng Tử Vấn Đại ý ơng bảo: Đọan (chƣơng 11 thƣợng truyện) nói bát quái trời sai long mã sông Hà đội lên mà giao cho Phục Hi, ngƣời làm (phi nhân chi sở vi, thị thiên chi sở giáng đã), đọan dƣới (chƣơng hạ truyện) lại bảo bát quái ngƣời làm (Phục Hi xem tƣợng trời dƣới đất mà vạch ra), đồ sông Hà không dự tới (thị nhân chi sở vi, hà đồ bất dự yên), biết tin thuyết nào? Câu “ “Hà xuất đồ, Lạc xuất thƣ, thánh nhân tắc chi” dẫn lại mù mờ nữa, chữ thánh nhân khơng rõ ai, ơng thánh hay nhiều ơng thánh ? Có ngƣời hiểu ơng thánh Phục Hy vua Vũ nhà Hạ (2-205-2.197) Do phát sinh tới thuyết: - Phục Hy xem xét tƣợng trời mà vạch bát quái (ngƣời đời sau gọi Tiên thiên Bát Quái) - Phục Hy theo Hà Đồ (bức đồ sông Hà) mà vạch bát quái - Phục Hy theo Hà Đồ lẫn Lạc Thƣ ( trang chữ xuất sông Lạc) mà vạch bát quái, Hà Đồ Lạc Thƣ xuất đời Phục Hi (thuyết Du Diễm đời Tống) Lạc Thƣ không xuất đời Phục Hy mà xuất đời vua Vũ nhà Hạ, nghĩa khoảng hai ngàn năm sau, vua Vũ theo để vạch bát quái (ngƣời đời sau gọi Hậu thiên bát quái) Bát quái y hệt bát quái trên, có vị trí hình khác thơi (tơi xét đọan sau) để đặt Cửu trù hồng phạm, tức chín lọai qui phạm lớn trời đất, nói cho dễ hiểu chín phƣơng pháp để cai trị thiên hạ Nhƣng Cửu trù hồng phạm chẳng liên quan tới Kinh Dịch Về Hà Đồ, truyền thuyết bảo đời Phục Hy có Long mã (lịai ngựa thần, hình thù nhƣ rồng xanh lục có vằn đỏ, xuất sơng Hịang Hà, đội dồ, đồ sách mệnh trời ban cho Phục Hi để trị thiên hạ Những đời sau có thánh vƣơng xuất nhƣ đời vua Nghêu, vua Thuấn đƣợc trời ban cho Hà Đồ Còn Lạc Thƣ vua Vũ trị thủy, thấy rùa thần trời sai xuống lên sông Lạc – chi nhánh sông Hịang Hà – lƣng có nét đếm từ đến Thuyết Hà Đồ phổ biến đời Chu, Khổng tử tin Luận ngữ, Thiên tử Hản, 8, ông than thở với môn đồ: “chim Phƣợng chẳng đến, đồ chẳng sơng (Hịang) Hà, ta hết hy vọng rồi” (Phƣợng điểu bất chí, Hà bất xuất đồ, ngơ dĩ hỉ phù!” Chim Phụng Hà đồ mà xuất điềm thánh vƣơng đời, Khổng tử không thấy hai vật đó, cho thánh vƣơng khơng đời, đạo ông không thi hành đƣợc Có thể ông tin đời Phục Hi có Hà Đồ xuất hiện, cịn nhƣ ơng có cho Phục Hi theo Hà đồ mà vạch bát qi hay khơng khơng có làm (trong chƣơng sau, rõ Hệ từ truyện thƣợng hạ khơng phải ơng viết) Hình Hà đồ Lạc Thƣ hồi xuất sao, Ngƣời ta bảo từ kỷ thứ VII trƣớc TL (nghĩa trƣớc thời Khổng tử 100 năm), tới thời Hán Vũ Đế (149-86) tức năm kỷ sau, ngƣời cháu đời thứ mƣời hai Khổng Tử, Khổng An Quốc, học giả, đại thần Vũ Để không hiểu vào đâu để lập hình đó, truyền lại đời sau, lại đến đời Tống Huy Tôn (1101-1125) khoảng mƣời hai kỷ sau Khổng An Quốc, hai hình đƣợc in sách nhƣ thấy dƣới đây: Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT HÀ ĐỒ LẠC THƢ Cả hai hình (gọi chung tắt đồ thƣ) vòng tròn vàng số dƣơng (lẻ), vòng tròn đỏ số âm (chẳn) - Trên hình Hà Đồ, hàng a b, hàng có vịng đỏ, cộng với thành 10, 10 số âm - Chúng ta nhận thấy có số lẻ: 1, 3, 5, 7, cộng lại 25, số chẳn: 10 cộng lại 30 - Cộng 25 (lẻ) với 30 (chẳn) đƣợc 55 - Trên hình Lạc Thƣ, có số lẻ: 1, 3, 5, 7, 9, cộng lại 25, y nhƣ Hà Đồ, cịn số chẳng có 2, 4, 6, 8, cộng 20 - Cộng 25 (lẻ) với 20 (chẳn) đƣợc 45 Những vịng trịn (có ngƣời gọi nét) Lạc Thƣ đƣợc bố trí rùa thần nhƣ sau: Đầu đội chín, một, hai vai (hay hai chân trƣớc) 4, hai chân sau 8, lƣng Chúng xin độc giả để ý: Long mã vật huyền thọai, Rùa thần mà mang lƣng vòng tròn đen trắng nhƣ huyền thọai nữa! Sao hình giống thế: Số dƣơng (lẻ) 25, có số 5, vịng trịn y hệt mà hình khơng gọi Đồ nhƣ hình dƣới, lại gọi Thƣ, so sánh hình với hình bát qi dù giàu tƣởng tƣợng tới bảo bát quái theo hai hình đƣợc Điều đáng để ý Trên hình Lạc Thƣ, đếm từ trái qua phải ta thấy: - Hàng có số: (vòng đỏ), (vòng vàng), (vòng đỏ) - Hàng có số: (vịng vàng), (vịng vàng (vịng vàng) - Hàng dƣới có số: (vòng đỏ), (vòng vàng), (vòng đỏ) - Ta thử xếp số thành hình vng nhƣ dƣới (gọi hình Ma phƣơng – Hình vng ma qi – Ma trận vng) Chú thích: Chu Hi giảng: quẻ dƣơng lẻ có nét (5 số lẻ), nhƣ quẻ Khảm có hai hào âm, hào nét, với g dƣơng, nét, cộng nét; quẻ âm chẵn có nét (4 số chẵn) nhƣ quẻ Ly có hào dƣơng, hào nét, với hào âm nét, công nét Có ngƣời giảng theo luật: “Chúng dĩ vi chủ” (coi lại Phần I, chƣơng IV: nhƣ quẻ Khảm có hào âm, hào dƣơng lấy hào dƣơng, hào âm lấy hào âm (ít) làm chủ, gọi quẻ âm R Wilhelm giảng cách khác nữa, rắc rối, không chép lại (coi sách dẫn – tr.337) Kỳ đức hạnh hà dã? Dƣơng quân nhi nhị dân, quân tử chi đạo dã; âm nhị quân nhi dân, tiểu nhân chi đạo dã Dịch: Đức hạnh (1) quẻ dƣơng âm sao? Trong quẻ dƣơng có vua (tức hào dƣơng) hai dân (tức hào âm) hợp với đạo quân tử; quẻ âm có hai vua dân, “đạo” (thái độ, tƣ cách) tiểu nhân (2) Chú thích: (1) R Wilhelm đọc hành dịch đức hành chất hành động (2) Thí dụ theo chu Hi quẻ Khảm hào dƣơng vua, hào âm dân; quẻ Ly hai d dƣơng, âm vua, dân Nhƣng tiết trên, Chu Hi lấy số nét mà giảng, lại lấy số hào mà giảng, không trí R Wilhelm khơng giảng Chƣơng Phan Bội Châu bỏ trọn Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT CHƢƠNG V Dịch viết: “xung xung (đồng đồng) vãng lai, tòng nhĩ lai” Tử viết” “Thiên hạ hà tƣ hà lự, thiên hạ đồng qui nhi thù đồ, trí nhi bách lự, thiên hạ hà tƣ hà lự?” Dịch: Kinh dịch (hào quẻ Hàm) nói: (Trong việc giao thiệp mà) lăng xăng, tính tốn có qua có lại với ngƣời qua lại với anh ngƣời anh nghĩ tới mà thơi” (ý muốn nói số bạn khơng đơng, đồn thể không lớn đƣợc) Thầy (Khổng) giảng: “đạo lý thiên hạ cần phải ngẫm nghĩ ý riêng (tƣ), tính tốn mẹo vặt (lự), thiên hạ đƣờng khác mà qui kết y nhƣ nhau: tính tốn trăm lối mà cuối tóm vào lẽ, (lẽ có cảm có ứng, ứng lại gây cảm), cần phải ngẫm nghĩ ý riêng, tính tốn mẹo vặt “Nhật vãng tắc nguyệt lai, nguyệt vãng tắc nhật lai, nhật nguyệt tƣơng nhi minh sinh yên; hàn vãng tắc thử lai, thử vãng tắc hàn lai, hàn thử tƣơng nhi tuế thành yên; vãng giã khuất dã, lai giả thân (1) dã, khuất thân tƣơng cảm nhi lợi sinh yên” Dịch: tiếp lời Khổng tử tiết trên) “ (Tỉ nhƣ) mặt trời qua mặt trăng lại, mặt trăng qua mặt trời lại, mặt trời mặt trăng (cảm ứng nhau) xô đẩy mà ánh sáng phát ra; mùa lạnh qua mùa nóng lại, mừa nóng qua mùa lạnh lại, lạnh nóng (cảm ứng nhau) xơ đẩy mà thành năm tháng; qua co rút lại, tới đuỗi dài ra, co rút (khuất), duỗi dài (thân), hai cảm ứng với mà ích lợi nảy Chú thích: (1) chữ 信 đọc thân dùng nhƣ chữ 伸 duỗi “xích ốnh (có ngƣời đọc quặc hay hoạch) chi khuất dĩ cầu thân dã; long xà chi trập dĩ tồn thân dã; tinh nghĩa nhập thần dĩ trí dụng dã; lợi dụng an thân dĩ sùng đức dã Dịch: (Cũng tiếp lời Khổng tử) “con sâu đo co lại để duỗi ra: rồng rắn nấp (dƣới vực, dƣới đất) để giữ (Ngƣời quân tử ) tìm hiểu nghĩa lý tới chỗ tinh vị, vào tới đƣợc chỗ thần diệu để có cơng dụng (mà lập nên nghiệp); lợi dụng an định tâm thân đức đƣợc cao quí “quá thử dĩ vãng, vị chi tri dã; thần tri hoá, đức chi thịnh dã” Dịch ; (Cũng tiếp lời Khổng tử) (Khi đức cao q rồi) từ mà tiến lên đạt tới mức mà ngƣời thƣờng khó trắc lƣờng đƣợc; lúc thần diệu, biết hết lẽ biến hoá rồi, thánh đức thịnh rồi” (tới hết lời giảng hào quẻ Hàm Khổng tử) Dịch viết: Khốn vu thạch, vu tật lê, nhập vu kỳ cung, bất kiến kỳ thê, hung” Tử viết: “Phi sở khốn nhi khốn yên, danh tất nhục; phi sở nhi yên, thân tất nguy; Ký nhục thả nguy, tử kỳ tƣơng chi, thê kỳ khả đắc kiến da?” Dịch: Kinh Dịch (hào quẻ Khốn ) nói: “Nhƣ ngƣời) bị khốn đá (dằn – tức hào – coi phần dịch 64 quẻ) mà lại dựa vào tật lê (một loại gai) (tức hào dƣới), vô nhà lại khơng thấy vợ (trỏ hào trên), xấu” Thầy (Khổng) giảng: “Không phải chỗ đáng bị khốn mà bị khốn danh bị nhục; khơng phải chỗ đáng dựa mà dựa vào thân tất bị nguy; bị nhục lại bị nguy chết tới nơi, cịn thấy đƣợc vợ nữa” Chú thích: Về nhà khơng thấy vợ, có ý muốn nói nguy đến cực rồi, dù ngƣời thân khơng cứu đƣợc Hào xấu Coi lại phần dịch quẻ Khốn Dịch viết: “Công dụng thiệc (1) chuẩn vu cao dung chi thƣợng, hoạch chi, vô bất lợi” Tử viết: “chuẩn giả cầm dã, cung thỉ giả khí dã, thiệc chi giả nhân dã Quân tử tàng khí ƣ thân, đãi thời nhi động, hà bất lợi chi hữu? Động nhi bất quát, thí dĩ xuất nhi hữu hoạch, ngữ thành khí nhi động giả dã” Dịch: Kinh Dịch (hào quẻ Giải) nói: “Một vị cơng nhắm bắn cho chim chuẩn tƣờng cao Bắn đƣợc, khơng có khơng lợi” Thầy (Khổng) giảng: “Chuẩn loài chim, cung tên đồ dùng, kẻ bắn ngƣời Ngƣời quân tử chứa sẳn đồ dùng (tài đức) mình, đợi thời mà hoạt động, có mà chẳng lợi? Hoạt động mà khơng bị chƣớng ngại làm tất thành cơng: ý muốn nói phải có đủ đồ dùng hoạt động (cho lúc)” Chú thích: (1) Chữ 射 đọc thiệc, nhƣng có ngƣời đọc xạ Nghĩa khơng khác mấy: xạ thuật bắn mũi tên xa, thiệc nhắm mắt bắn vật Tử viết: “Tiểu nhân bất sỉ bất nhân, bất úy bất nghĩa, bất kiến lợi bất khuyến, bất uy bất trừng Tiểu trừng nhi đại giới, tiểu nhân chi phúc dã Dịch viết: “Lý giảo diệt chỉ, vô cữu, “thử chi vị dã” Dịch: Thầy (Khổng) nói: “Kẻ tiểu nhân (ngƣời tƣ cách, đạo đức thâp kém) không xấu hổ điều bất nhân, không sợ điều bất nghĩa, không thấy lợi khơng gắng sức, khơng thấy uy (sự trừng trị) khơng răn Nếu họ có tội nhỏ mà bị trừng trị biết răn đe mà khơng mắc tội lớn, phúc cho họ” Kinh dịch nói: “Ví nhƣ mắc chân vào cùm mà đứt ngón chân (khơng có tội lớn) (1) nghĩa vậy” Chú thích: (1) câu lời hào quẻ Phệ Hạp (một quẻ hình ngục) có nghĩa là: Mới làm bậy mà bị trừng trị nhẹ (cùm chân chặt ngón chân cái) sợ phép mà sau khơng làm điều ác nữa, khơng có lỗi lớn “Thiện bất tích bất túc dĩ thành danh; ác bất tích bất túc dĩ diệt thân Tiểu nhân dĩ tiểu thiện vi vô ích nhi phất vi dã, dĩ tiểu ác vi vô thƣơng nhi phất khử dã; cố ác tích nhi bất khả yểm, tội đại nhi bất khả giải Dịch viết: “Hạ giảo diệt nhĩ, hung.” Dịch: Khơng tích lũy đƣợc nhiều điều thiện khơng có danh tiếng đƣợc, khơng tích lũy nhiều điều ác khơng bị diệt thân thể Kẻ tiểu nhân cho điều thiện nhỏ vơ ích nên khơng làm, điều ác nhỏ vơ hại nên làm; mà điều ác tích lũy tới lúc khơng che giấu đƣợc nữa, tội hố lớn mà khơng thể tha đƣợc Kinh dịch nói: “Cổ tra vào gơng, bị tội cắt tai, xấu” (1) Chú thích: (1) Câu lời hào quẻ Phệ Hạp Đây tội lớn, hình phạt nặng (đeo gơng, cắt tai) rồi, xấu hào 1, bị cùm chân chặt ngón chân thơi Chữ 何 đọc hạ nghĩa vác nhƣ chữ 荷 Tiết tiếp tiết trên, lời Khổng tử Tử viết: “Nguy giả an kỳ vị giả dã; vong giả bảo kỳ tồn giả dã; loạn giả hữu kỳ trị giả dã Thị cố quân tử an nhi bất vong nguy, tồn nhi bất vong vong, trị nhi bất vong loạn Thị dĩ nhân an nhi quốc gia khả bảo dã” dịch viết: “Kỳ vong, kỳ vong, hệ vu bao tang Dịch: thầy (Khổng) nói: “Sở dĩ nguy giữ yên đƣợc vị mình(1); bảo tồn đƣợc; loạn có cách trị đƣợc (ý muốn nói khơng đề phịng trƣớc) Cho nên ngƣời qn tử (ngƣời có tài đức, sáng suốt) n ổn khơng qn nguy; vững khơng qn mất; trị khơng qn loạn Nhờ mà thân an, nƣớc vững” Kinh Dịch nói: “Có thể đấy, đấy: Biết lo trƣớc nhƣ nghiệp vững nhƣ buộc vào cụm dâu( 2) (cây dâu nhiều rễ ăn sâu dƣới đất, khó nhổ” Chú thích: (1) Câu có ngƣời dịch là: “Cái nguy làm cho n ngơi”, tức: đừng quên nguy giữ yên đƣợc Hai câu sau (2) Đây lời Hào quẻ Bĩ 10 Tử viết: “đức bạc nhi vị tơn, trí tiểu nhi mƣu đại, tiểu nhi nhiệm trọng, tiển bất cập hi” Dịch viết: “Đỉnh chiết túc, phúc cơng tốc, kỳ hình ốc, hung” Ngơn bất thăng kỳ nhiệm dã Dịch: thầy (Khổng) nói: “Đức mỏng mà ngơi tơn, trí nhỏ mà mƣu lớn, sức yếu mà gánh nặng, tránh đƣợc (tai nạn) kinh Dịch nói: “chân vạc gẫy, đánh đổ thức ăn nhà cơng hầu mà bị hình phạt nặng, xấu” (1) Lỗi nói hoạ khơng gánh nỗi trách nhiệm Chú thích: (1) Hào quẻ Đỉnh Hai chữ “hình ốc 形渥 “chúng tơi theo Phan Bội Châu mà dịch nhƣ Cụ cho sách Chu Lễ có chữ “ốc tru” 渥 誅, trỏ hình phạt nặng Các sách khác dịch thân bị ƣớt vấy thức ăn tung tóe 11 Tử viết: “Tri kỳ thần hồ! Quân tử thƣợng giao bất siểm, hạ giao bất độc, kỳ tri hồ! Cơ giả động chi vi, cát chi tiên kiến giả dã Quân tử kiến nhi tác, bất sĩ chung nhật, Dịch viết: “giới vu thạch, bất chung nhật, trinh cát Giới nhƣ thạch yên, ninh dụng chung nhật, đoán khả thức hĩ Quân tử tri vi, tri chƣơng, tri nhu, tri cƣơng, vạn phu chi vọng” Dịch: thầy (Khổng) nói: “Biết trƣớc đƣợc triệu chứng (từ có dấu hiệu) thần diệu Ngƣời qn tử giao tiếp với ngƣời khơng nịnh, với kẻ dƣới khơng nhờn, biết trƣớc triệu chứng Triệu chứng dấu hiệu nhỏ biến động, cát(1) (hay hung) chƣa mà thấy đƣợc Ngƣời quân tử thấy trƣớc triệu chứng mà ứng phó ngay, khơng đợi hết ngày Kinh Dịch nói: “ Chí bền nhƣ đá, chẳng đợi tới hết ngày (mà ứng phó ngay), đính, bền vững, tốt” (2) Chí bền nhƣ đá chẳng cần đợi tới hết ngày, phán đốn rành rẽ (3) Ngƣời qn tử biết đƣợc lúc lờ mờ, lúc rõ rệt, biết lúc nên nhu, lúc nên cƣơng Vì mà vạn ngƣời trơng vào mình” Chú thích: (1) Có thêm chữ “hung” (2) lời Hào quẻ Dự (3) R Wilhelm dịch : “lời đốn (quẻ) biết đƣợc rồi(?) 12 Tử viết: “Nhan thị chi tử kỳ đãi thứ hồ! Hữu bất thiện vị thƣờng bất tri, tri chi vị thƣờng phục hành dã Dịch viết: “Bất viễn phục vơ kỳ hối, ngun, cát.” Dịch: thầy (Khổng) nói: “Ngƣời họ Nhan (tức Nhan Hồi) chăng? Nếu anh có lầm lỗi biết ngay, biết khơng mắc lần thứ nhì (1) Kinh dịch nói: “tuy lầm lỗi nhƣng thời gian chẳng xa, trở lại tốt lành ngay, khơng ăn năn lớn; tốt (2) Chú thích: (1) Sách Luận Ngữ, thiên Ung dã, 2, Khổng tử khen Nhan Hồi “bất nhị quá”, không mắc lỗi tới lần thứ hai (2) lời hào quẻ Phục 13 Thiên địa nhân huân, vạn vật hoá thuần; nam nữ cấu tinh, vạn vật hoá sinh Dịch viết: “Tam nhân hành tắc tổn nhân, nhân hành tắc đắc kỳ hữu Ngơn trí dã” Dịch: (Có lẽ thiếu hai chữ “tử viết” đầu tiết này) Trời đất (tức âm dƣơng) giao cảm mà vạn vật hố có đủ hình (?) giống đực giống kết hợp tinh khí mà vạn vật sinh biến hố Kinh Dịch nói: “Ba ngƣời bớt ngƣời, ngƣời (một mình) đƣợc thêm bạn” (1) nói lẽ (2) Chú thích: (1) lời Hào quẻ Tốn (2) chƣa thấy sách giảng câu cho thông Chu Hi không giảng R Wilhelm không dịch Chúng dịch gƣợng nhƣ vậy, ngờ tác giả muốn nói luật vũ trụ vật phải có đơi, điều kiện sinh sinh hoá hoá vạn vật 14 Tử viết: “Quân tử an kỳ thân nhi hậu động, dị (1) kỳ tâm nhi hậu ngữ, định kỳ giao nhi hậu cầu Quân tử tu thử tam giả, cố toàn dã Nguy dĩ động tắc dân bất dã, cụ dĩ ngữ tắc dân bất ứng dã, vô giao nhi cầu tắc dân bất dã Mạc chi tắc thƣơng chi giả chí hĩ Dịch viết: „Mạc ích chi, kích chi, lập tâm vật hằng, hung? Dịch: thầy (Khổng) nói: “Ngƣời qn tử làm cho thân đƣợc an ổn sau hành động (nếu khơng táo động, nóng nảy, hấp tấp); khiến cho lịng bình dị sau nói – thuyết phục ngƣời khác (nếu khơng vọng ngữ); làm cho giao tình đƣợc bền sau u cầu (nếu khơng vụng về, thất bại) Ngƣời quân tử trau giồi ba điều nên đƣợc trọn vẹn, yên ổn Nếu cảnh nguy mà vội hành động dân khơng tin mình; cịn sợ hãi mà vội hành động dân khơng hƣởng ứng; giao tình chƣa đƣợc bền mà vội yêu cầu dân từ chối Khơng biểu đồng tình với hại tới Kinh Dịch nói: “Khơng làm ích cho mà có kẻ đả kích nữa, khơng giữ đƣợc tâm (lịng ln ln tốt); xấu (1) Chú thích: (1) Đây Hào quẻ Ích Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT CHƢƠNG VI Tử viết: “Càn Khôn, Kỳ dịch chi môn da? Càn dƣơng vật dã, Khôn âm vật dã Âm dƣơng hợp đức nhi cƣơng nhu hữu thể, dĩ thể thiên địa chi soạn, dĩ thông thần minh chi đức” Dịch: Thầy (Khổng) nói: “Càn, Khơn cửa Dịch chăng? Còn đại biểu vật thuộc dƣơng, Khôn đại biểu vật thuộc âm Đức (tính cách) âm dƣơng hợp với mà hào dƣơng hào nhu có thực thể, nhân mà suy trắc đƣợc cơng việc trời đất thông cảm đƣợc đức thần minh!” Kỳ xƣng danh dã tạp nhi bất việt Ƣ kê kỳ loại, kỳ suy chi ý da? Dịch: Tên quẻ lộn xộn nhƣng ý nghĩa (?) không trật (sự biến hoà âm dƣơng) xét lời đốn quẻ Dịch mối suy tƣ (của thánh nhân) đời loạn chăng? (tức Văn vƣơng thời vua Trụ) Chú thích: tiết nầy tối nghĩa sách chấm câu sau chữ “việt” Duy Phan Bội Châu cho câu liền tới chữ “loại” chấm Chữ “loại” nhà hiểu khác: Phan Bội Châu không dịch, Chu HI không giảng, J Legge hiểu “bản chất cách thức” lời đoán R Wilhelm hiểu hoàn cảnh Phù Dịch chƣơng vãng nhi sát lai, nhi vi hiển (1) triển u; khai nhi (2) đáng danh biện vật, ngơn, đốn từ, tắc bị hĩ Dịch: Dịch làm rõ qua mà xét tới, làm sáng tỏ kín đáo, mở bí mật (Văn Vƣơng) khai triển hình tƣợng (hay ý nghĩa), phân biệt vật với tên chúng; ngơn đƣợc chính, lời đốn đƣợc định rồi, (Kinh Dịch) đầy đủ Chú thích: (1) Ba chữ “nhi vi hiển”, ngở lầm; “vi hiển nhi (triển u)” phải (2) chữ “nhi” ngờ lầm Vì hai chỗ đáng ngờ nhƣ nên tiết khó hiểu, mà Phan Bội Châu không dịch Chúng dịch theo J Legge mà J.Legge đốn thơi Kỳ xƣng danh dã tiểu, kỳ thủ loại dã đại, kỳ viễn, kỳ từ văn, kỳ ngôn khúc nhi trúng, kỳ tứ nhi ẩn, nhân nhị dĩ tế dân hạnh, dĩ minh thất đắc chi báo Dịch: Về đặt tên Dịch tới vật nhỏ (hay tầm thƣờng), mà bao gồm loại lớn (nhu thiên địa, âm dƣơng, vũ trụ)(1), ý nghĩa Dịch sâu xa mà lời văn vẻ, lời (giảng) ngoắt ngoéo mà việc, trình bày rõ ràng mà thâm điểu, u ẩn, nhân lịng dân có điều nghi ngờ (nhị) mà giúp dân đức hạnh, (bằng cách) tỏ cho dân thấy rõ báo ứng việc hỏng hay đƣợc (tức hậu hành động tốt hay xấu) Chú thích: (1) Câu đầu R Wilhelm dịch là: Những tên (để gọi quẻ) khơng quan trọng nhƣng khả áp dụng lớn; J Legge dịch là: Tên gọi vấn đề nhỏ mọn, nhƣng loại vật chứa tên rộng lớn (Chƣơng tối nghĩa, có chỗ chép lầm, mà ý nghĩa khơng có sâu sắc, xét chung thể, công dụng Kinh Dịch) Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT CHƢƠNG VII Dịch chi hƣng dã, kỳ ƣ trung cổ hồ? Tác Dịch giả kỳ hữu ƣu hoạn hồ? Dịch: Đạo dịch hƣng thịnh lên thời trung cổ chăng? Ngƣời làm Dịch có điều ƣu tƣ lo lắng chăng? Chú thích: tiết ám thời Văn Vƣơng, Văn Vƣơng bị Trụ giam ngục Dữu Lý mà đặt Thoán từ cho quẻ Thị cố, Lý, đức chi dã; Khiêm, đức chi bính dã; Phục, đức chi dã; Hằng, đức chi cố dã; Tổn, đức chi tu dã; Ích, đức chi dụ dã; Khốn đức chi biển dã; Tỉnh, đức chi địa dã; Tốn, đức chi chế dã Dịch: Quẻ Lý đức, quẻ Khiêm cán đức, quẻ Phục gốc đức; quẻ Hằng bền vững đức; quẻ Tổn trau giồi đức; quẻ Ích nẩy nở đầy đủ đức; quẻ Khốn để nghiệm xem đức cao hay thấp; quẻ Tỉnh dày dặn đức; quẻ Tốn chế ngự đức (cho thục, linh hoạt) Chú thích: tiết nói chín quẻ giúp cho ngƣời ta tu đức Lý lễ (coi phần dịch 64 quẻ) cung kính, cẩn thận, gọi đức Khiêm khiêm tốn Phục trở lại, hoàn phục thiên lý Hằng giữ lịng cho bên, khơng biến đổi Tốn bớt lịng dục, lịng giận Ích làm cho đức tăng tiến Khốn gặp nghịch cảnh, kiểm điểm đƣợc đức Tỉnh giếng khơi nƣớc không cạn, không tràn, ngƣời lại lấy nƣớc, ý nói cơng dụng đầy khắp, dày dặn Tốn thuận theo lẽ phải mà chế ngự đức Lý, hồ nhi chí; Khiêm tốn nhi quan; Phục, tiểu nhi biện ƣ vật; Hằng, tạp nhi bất yếm; Tổn, tiên nan nhi hậu dị; Ích trƣởng dụ nhi bất thiết; Khổn, nhi thông; Tỉnh, cƣ kỳ sở nhi thiên; tốn, Xứng nhi ẩn Dịch: Lý, ơn hồ mà (đạo nghĩa) tới cực điểm; Khiêm (tự hạ) lại đƣợc tôn trọng mà vẻ vang; Phục nhỏ (vì hào dƣơng dƣới hào âm) nhƣng việc biện biệt đƣợc (vì dƣơng ánh sáng, âm bóng tối, dƣơng âm nhƣ đèn phịng tối); Hằng thời phức tạp mà giữ đƣợc đức, không chán; Tốn (bớt tƣ dục) đầu khó sau (thành thói quen) hố dễ; Ích (là thêm) nảy nở thêm (một cách tự nhiên mà không tốn công đặt, Khốn thân mà đạo thơng, nhờ hết thơng Tỉnh nơi mà ơn nhuận lƣu hành khắp (nhƣ nƣớc giếng); Tốn xứng hợp với hồn cảnh mà không để lộ tài đức Lý dĩ hoà hạnh, Khiêm dĩ chế lễ; Phục dĩ tự tri; Hằng dĩ đức; Tổn dĩ viễn hại, Ích dĩ hƣng lợi; Khốn dĩ oán; Tỉnh dĩ biện nghĩa; Tốn dĩ hành quyền Dịch: (dùng) quẻ Lý để điều hồ tính mình; quẻ Khiêm để điều chế điều lễ, quẻ Phục để làm (chữ tri có nghĩa làm chủ) mình; quẻ Hằng đức đƣợc nhât, quẻ Tốn để tránh xa hại; quẻ Ích để hứng khởi lợi; quẻ Khốn để hoạn nạn phải oán hận; quẻ Tỉnh để biện minh điều nghĩa, quẻ Tốn để biết quyền biến Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT CHƢƠNG VIII Dịch chi vi thƣ dã bất khả viễn Vi đạo dã lũ thiên Biến động bất cƣ, Chu lƣu lục hƣ, Thƣợng hạ vô thƣờng, Cƣơng nhu tƣơng dịch Bất khả vi điển yếu, Duy biến sở thích Dịch: Sách dịch khơng thể qn (1) Đạo Dịch thƣờng biến thiên Biến động không ngừng Xoay quanh sáu cõi (2) Thăng giáng không định (3) Cƣơng nhu (dƣơng âm) thay Không dùng làm khuôn mẫu bất dịch đƣợc (4) Có biến hố thích hợp Chú thích: Tiết có âm tiết, có vần gần nhƣ thơ, đại ý bảo Dịch Biến Dịch (1) Khơng thể qn hay khơng thể rời đƣợc Dịch sách hƣớng dẫn ta việc ngày Có ngƣời hiểu Dịch khơng xa rời âm dƣơng đƣợc Dịch âm dƣơng (2) Lục hƣ hiểu hào quẻ (3) Vì “dƣơng” thẳng mà cƣơng có giáng; âm giáng có thăng (4) Điểm yếu khuôn mẫu bất dịch cho việc thời đƣợc Ký xuất nhập dĩ độ, Nội ngoại sử tri cụ Dịch: (Dịch) vào có chừng mực (việc) (việc) ngoài, (Dịch) khuyên ta phải thận trọng Chú thích: Tiết tối nghĩa, e sót chữ hay lầm Phan Bội Châu không dịch Hựu minh ƣ ƣu hoạn cố, Vô hữu sƣ bảo, Nhƣ lâm phụ mẫu Dịch: (Dịch) lại làm cho (ta) rõ lo lắng nguyện ƣớc (Cho nên) ta khơng có thầy mà nhƣ đƣợc cha mẹ săn sóc (vì có Kinh Dịch) Chú thích: tiết Phan Bội Châu bỏ Sơ suất kỳ từ nhi quĩ kỳ phƣơng Ký hữu điển thƣờng, Cẩu phi kỳ nhân, Đạo bất hƣ hành Dịch: Mới đầu lời (Thoán từ, Hào từ) mà đắn đo ý nghĩa, Khi thấy qui tắc rồi, Nhƣng ngƣời (sáng suốt) khơng thi hành đạo (dịch) đƣợc Chú thích: Hai câu cuối hiểu là: Nhƣng khơng có ngƣời (sáng suốt) Thì đạo (Dịch) sáng tỏ đƣợc Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT CHƢƠNG IX (Chƣơng Phan Bội Châu bỏ trọn) Dịch chi vị thƣ dã, nguyên thủy yếu chung dĩ vi chất dã Lục hào tƣơng tạp, kỳ thời vật dã Dịch: Trong Kinh dịch quẻ hào sơ, kết thúc hào thƣợng, đủ thẻ quẻ Sáu hào sáu thành phần quẻ, xen lẫn nhau, cho biết ý nghĩa tùy thời thơi Chú thích: Nghĩ xét ý nghĩa quẻ phải xem tồn thể sáu hào; xét hào biết biến chuyển vào thời thơi Kỳ sơ nan tri, kỳ thƣợng di tri, mạt dã Sơ từ nghĩ chi, tốt thành chi chung Dịch: Ý nghĩa hào sơ khó biết, ý nghĩa hào thƣợng dễ biết, hào sơ trỏ lúc đầu (chƣa biết việc biến chuyển sao), hào thƣợng trỏ lúc cuối lúc mãn cuộc, biến chuyển biết rõ rồi) Lời đốn hào sơ lời đăn đo tính toán; kết tốt cuối biết Nhƣợc phù tạp vật soạn đức, biện thị phi, tắc phi kỳ trung hào bất bị Dịch: nhƣ muốn biết việc làm tính cách việc, phân biệt phải trái, phải xét (bốn ) hào đủ đƣợc Y, diệc yêu (1) tồn vong cát hung, tắc cƣ khả tri hĩ Trí giả quan kỳ thoán từ, tắc tự bán hĩ Dịch: Ôi, muốn biết (1) còn, tốt xấu dễ dàng (2) biết đƣợc Kẻ sáng suốt (trí) xem lời thốn từ (lời đốn tồn quẻ) nghĩ đƣợc nửa Chú thích: (1) chữ yêu R Wilhelm đọc yếu, nghĩa quan trọng ,và dịch: điều quan trọng còn, tốt xấu (2) chữ cƣ 居 chúng tơi đốn nghĩa nhƣ vậy, khơng biết khơng Nhị tứ đồng công nhi dị vị, kỳ thiện bất đồng Nhị đa dự, tứ đa cụ, cận dã Nhu chi vi đạo, bất lợi viễn giả, kỳ yếu vô cữu kỳ dụng nhu trung dã Dịch: Hào hào “cơng” (cùng vị trí ngẫu – chẵn – tức 4) mà khác bậc (cao thấp khác nhau: dƣới, trên) hay khác Hào đƣợc nhiều tiếng khen, hào nhiều sợ hãi (vì hào gần hào gần vua) Một hào nhu (nghĩa vị trí ngẫu) mà xa (1) khơng lợi, nhƣng điều quan trọng khỏi bị lỗi, mà (hào 2) đƣợc lợi nhu thuận mà đắc trung (2) (do khơng bị lỗi) Chú thích: (1) Ở xa hào 5, xa vua (2) Trong quẻ, hào nội quái hào ngoại quái, gọi đắc trung, tốt Coi phần I, chƣơng IV Tam ngũ đồng công nhi dị vị, tam đa hung, ngũ đa cơng, q tiện chi đẳng dã Kỳ nhu nguy, kỳ cƣơng thăng (1) da? Dịch: Hào hào “cơng” (cơng vị trí – lẻ - tức 5) mà khác bậc (3 thấp, cao) Hào gặp nhiều xấu, hào làm đƣợc nhiều việc lớn, sang hèn khác Ở vị trí cơ, nhu nhƣợc nguy, cƣơng cƣờng kham đƣợc chăng? Chú thích: R Wilhelm J.Legge đọc thắng dịch thắng Theo Chu Hi phải đọc thăng Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT CHƢƠNG X Dịch chi vi thƣ dã, quảng đại tất bị: hữu thiên đạo yên, hữu nhân đạo yên, hữu địa đạo yên, kiêm tam tài nhi lƣỡng chi, cố lục Lục giả, phi tha dã, tam tài chi đạo dã Dịch: Sách Dịch bao (rộng lớn) gồm đủ cả: có đạo trời; có đạo ngƣời, có đạo đất, gồm ba (tam tài trời, ngƣời, đất) mà nhân hai lên, thành sáu hào Sáu hào khác đạo ba ngơi Chú thích: Mỗi đơn qi có ba hào trỏ ba ngơi: hào cao trời, hào ngƣời, hào dƣới đất Một trùng quái gồm nội quái ngoại quái, tức hai đơn quái, nói “nhân hai lên thành sáu hào” Nhƣng xét trọn trùng qi có ngƣời ta cho hào 5,6 trời, hào 3, ngƣời, hào 1, đất Đạo hữu biến động, cố viết hào Hào hữu đẳng, cố viết vật Vật tƣơng hạp cố viết văn Văn bất đáng, cố cát sinh yên Dịch: đạo có thay đổi biến động, nên sáu vạch quẻ gọi hào Hào có bậc (cao thấp) quẻ, tƣợng trƣng vật Sự vật (cƣơng nhu) xen nhau, có đặc tính hào Đặc tính hào có khơng thích hợp với vị trí nó, sinh tốt xấu Chú thích: Tiết tối nghĩa (Phan Bội Châu dịch câu đầu), ngƣời hiểu khác Chu Hi không giảng “văn” Chúng tơi miễn cƣỡng dịch Có lẽ bỏ, không dịch câu sau nhƣ Phan Bội Châu Chữ hào có nghĩa (âm dƣơng) giao nhau, sinh biến động CHƢƠNG XI Tiết độc Dịch chi hƣng dã Kỳ đƣơng Ân chi mạt thế, Chu chi thịnh đức da? Ðƣơng Văn vƣơng Trụ chi da? Thị cố kỳ từ nguy Nguy giả sử bình, dị giả sử khuynh, kỳ đạo đại, bách vật bất phế Cụ dĩ chung thủy, kỳ yêu vô cữu, thủ chi vị Dịch chi đạo dã? Dịch: Đạo Dịch hƣng thịnh lên (1) vào cuối đời nhà Ân, lúc đức nhà Chu thịnh ƣ? Vào lúc vua Văn Vƣơng có chuyện với Trụ ƣ? Vì mà Thốn từ (của Văn vƣơng) có giọng nguy sợ Hễ có lịng nguy sợ (tìm cách) khiến cho nguy thành n; mà (ngƣợc lại) có lịng khinh dị (coi thƣờng) tự gây cho sụp đổ (đạo trời nhƣ mà) đạo Dịch (cũng vậy) thật to lớn, không bỏ vật không xét tới (Biết) lo (thận trọng) từ đầu tới cuối để không mắc lỗi, nhƣ đạo Dịch chăng? Chú thích: (1) Tác giả chƣơng dùng chữ “hƣng” có lẽ ngầm bảo dịch có từ trƣớc (đời Phục Hi), đến đời Văn Vƣơng thịnh lên (2) Ám vụ Văn Vƣơng bị Trụ giam ngục Dữu Lý Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT CHƢƠNG XII Phù Càn, thiên hạ chi chí kiện dã, đức hạnh dị, dĩ tri hiểm Phù Khơn, thiên hạ chi chí thuận dã, đức hạnh giản, dĩ tri trở Dịch: Đạo Càn mạnh thiên hạ, đức (đặc tính) làm việc dễ dàng, bình dị, mà biết đƣợc chốn nguy hiểm Ðạo Khôn nhu thuận thiên hạ, đức đơn giản, mà biết đƣợc trở ngại Chú thích: so sánh tiết với tiết Chƣơng thiên Thƣợng Năng duyệt chƣ tâm, nghiên chƣ hầu chi (1) lự, định thiên hạ chi cát hung, thành thiên hạ chi vỉ vỉ dã Dịch: (Thánh nhân) biết vui lịng tìm tòi ý nghĩ (cho nên) định đƣợc cát thiên hạ, làm đƣợc việc gắng gỏi thiên hạ Chú thích: (1) Hai chữ “hầu chi” dƣ, chép lầm Phan Bội Châu bỏ tiết hai tiết sau Thị cố biến hoá vân vi, cát hữu tƣờng, tƣợng tri khí, chiêm tri lai Dịch: (Biết) biến hố lời nói (1) việc làm (biết) tốt có điềm lành, xem hình tƣợng mà biết cách chế đồ dùng, xem bói mà biết đƣợc tƣơng lai Chú thích: (1) R Wilhelm hồ bỏ chữ “vân”, dịch “Biến hoá đƣa tới việc làm J Leggen dịch khác hẳn: biến hố, lời nói việc làm, việc tốt có điềm lành Chúng tơi dịch theo lời giảng chu Hi: “Biến hố lời nói việc làm, việc xem hình tƣợng mà biết cách chế đồ dùng; việc tốt có điềm lành, xem bói mà biết đƣợc tƣơng lai.” Về việc xem hình tƣợng mà chế đồ dùng, xem lại chƣơng 2, thiên Hệ từ hạ truyện Thiên địa thiết vị, thánh nhân thành năng, nhân mƣu quỉ mƣu, bách tính dự Dịch: Trời đất đặt ngơi rồi, thánh nhân hồn thành khả (Kinh Dịch) nhờ mà trăm họ đƣợc dự vào lời khuyên (mƣu tính) ngƣời quỉ thần Chú thích: tiết tối nghĩa, nhà hiểu khác Chúng châm chƣớc Chu Hi J.Legge Bát quái dĩ tƣợng cáo, hào thốn dĩ tình ngơn Cƣơng nhu tạp cƣ nhi cát khả kiến hỉ Dịch: Bát quái lấy “tƣợng” mà bảo, lời đặt sau hào quẻ tùy hồn cảnh, việc (tình) mà cho ta (1) Cứng mềm (các hào dƣơng âm) lẫn lộn với nhau, mà biết đƣợc cát Chú thích (1) Câu có nghĩa là: thời thƣợng cổ, ngƣời ta xem hình tƣợng quẻ mà biết đƣợc tốt xấu; tới đời sau Văn Vƣơng, chu Công đặt thoán từ, hào từ để giảng cho rõ Biến động dĩ lợi ngơn, cát dĩ tình thiên Thị cố ố tƣơng công nhi cát sinh, viễn cận tƣơng thủ nhi hối lận sinh, tình ngụy tƣơng cảm nhi lợi hại sinh Phàm Dịch chi tình, cận nhi bất tƣơng đắc tắc hung, hại chi, hối thả lận Dịch: (Tiết Chu Hi không giảng Có hai cách hiểu, tơi dịch dƣới đây) a Phan Bội Châu – Quái, hào, lấy lợi mà nói phải có biến động (vì có biến thơng, có thơng lợi), cát tùy tình ngƣời mà thiên chuyển (tĩnh mà thiện cát, ác hung) Cho nên yêu ghét, hai tình xung đột mà sinh cát, (xung đột, phía phải đƣợc, cát); xa gần xâu xé mà sinh hối tiếc, chân thật, giả dối đối đãi với mà sinh lợi hay hại Tóm lại, tình tả Dịch gần mà khơng tƣơng đắc hung, mắc tổn hại, hối tiếc (Phan Bội Châu không dịch, giảng dài, non ba trang, chúng tơi tóm tắt lại nhƣ trên) b) (R.Wilhelm J.Legge hiểu đại khái nhƣ Chúng lựa dịch Wilhelm) “biến động đƣợc xét theo lợi (mà chúng mang lại) Cát thay đổi tùy theo điều kiện (conditions) Cho nên yêu ghét xung đột mà cát từ sinh (1) Xa gần làm hại mà hối tiếc từ sinh (1) Chân ngụy ảnh hƣởng lẫn mà lợi hại từ sinh Mọi hồn cảnh Kinh Dịch tóm lại nhƣ sau: vật gần mà khơng hồ hợp với hung: sinh hại, hối xấu hổ!” (1) Wilhelm giảng: “tùy theo hào thu hút hay xô đẩy mà cát sinh ra” Vậy Phan Bội Châu cho tiết nói tình ngƣời, R Wilhelm J.Legge hiểu hoà hợp hay xung khắc hào, gọi “tình” hào Hai cách hiểu chấp nhận đƣợc Phan Bội Châu thiên đạo lý R.Wilhelm J.Legge xét tƣơng quan hào Có thể bảo hai nhà sau dịch sát Phan Bội Châu giảng áp dụng vào xử Tƣơng phản giả, kỳ từ tàm; trung tâm nghi giả, kỳ từ chi Cát nhân chi từ quả; táo nhân chi từ da Vu thiện chi nhân, kỳ từ du; thất kỳ thủ giả, kỳ từ khuất Dịch: Ngƣời làm phản lời nói có ý thẹn; ngƣời lịng nghi ngờ lời nói nƣớc đơi (1) Ngƣời tốt lời, ngƣời nóng nảy nhiều lời Ngƣời giả dối (giả nhân nghĩa) lời nói khơng thực (2), ngƣời khơng giữ vững chí lời nói quanh co Chú thích: (1) Chi có nghĩa cành; có ngƣời dịch chia nhánh, tán loạn (2) du: Từ Hải giảng trôi nổi, hƣ phù, không thực, có ngƣời dịch bơng lơng, vịng vo (Chƣơng cuối tóm tắt kết luận ích lợi Kinh Dịch) Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT Lời học giả Nguyễn Hiến Lê NHÌN LẠI QUÃNG ĐƢỜNG ĐÃ QUA Năm 69 tuổi, đƣơng thu xếp để Long Xuyên, dự định từ sang năm nghỉ ngơi chấm dứt hẳn công việc biên khảo, có viết lách chép hồi ký, ghi vài suy tƣ dịch trang sách Vậy Kinh Dịch, đạo ngƣời quân tử tập biên khảo cuối Nhớ lại năm chục năm trƣớc, hồi vào trƣờng Bƣởi, vụ hè, Mẹ cho Phƣơng Khê ( Quốc Oai Sơn Tây) học thêm chữ Hán với Bác Hai để “đọc gia phả bên nội ngọai” nhƣ Ngƣời nói, Bác tơi tơi cho học việc để tiêu khiển ngờ đƣợc hồn cảnh thời khiến cho tơi vài chục năm sau thành ngƣời nghiên cứu cổ học Trung Hoa Tôi học với Bác đƣợc hai vụ hè, tổng cộng độ ba tháng, biết đƣợc độ ngàn chữ Hán bỏ dở, phần tơi mắc học thi, phần Bác tơi già rồi, khơng dạy học Số vốn ngàn chữ chƣa dùng đƣợc vào việc gì, bỏ lâu quên hết May sao, khỏang bốn năm sau, trƣờng Cao đẳng Công chánh ra, phải đợi sáu tháng đƣợc bổ, khơng biết làm cho qua ngày, học lại chữ Hán Lúc phải tự học Hán Việt từ điển Đào Duy Anh Grammaire Chinoise Cordier, Bác tơi qui tiên, khơng cịn để dẫn cho Học nhƣ đƣợc bốn năm tháng, biết thêm chừng hai ngàn chữ nữa, lõm bõm đọc xong đƣợc Tam Quốc Chí diễn nghĩa (có lời bình Thành Thán) đƣợc bổ vào làm việc Nam Vì có nhiều rảnh, tơi kiếm mua đƣợc sách Hán: Mạnh tử, Luận ngữ, Ẩm băng thất Lƣơng Khải Siêu, Nam du tạp ức Hồ Thích, Cổ văn quan chỉ, vài Văn Học sử Trung quốc mò mẫm đọc lấy, chỗ khơng hiểu viết thƣ hỏi Bác Ba tơi đốc Vàng thƣợng, Long Xuyên Nhờ vỡ nghĩa lần lần năm 1953, nhờ Bác Ba khuyến khích, hƣớng dẫn, tơi viết đƣợc Đại cƣơng Văn học sử Trung quốc, Bộ tự xuât năm 1955, biết có nhiều sơ sót, nên xin lỗi trứơc độc giả độc giả khơng nỡ trách mà cịn cho tác phẩm đứng đắn, hữu ích tiếng Việt viết văn học Trung quốc Lần tái tơi có sửa lại Hai năm sau, năm 1957, tơi viết cuốn: Nho giao, triết lý trị (tôi tự xuất năm 1958) Viết xong hai đó, tơi định bỏ hẳn khu vực cổ học Trung quốc mà sọan sách Việt Nam phƣơng Tây Nhƣng thời khiến cho có di cƣ 1954, nhờ di cƣ mà tơi đƣợc quen ơng Giản Chi Nguyễn Hữu Văn Ơng q làng Cót (gần Hà Nội), lớn tơi sáu tuổi, hồi nhỏ học chữ Hán tới mƣời lăm tuổi, đậu Khóa sinh chuyển qua học tiếng Pháp, nên sức học chữ Hán vững nhiều Chúng lần lần thân với năm 1962, để nghị với ông viết chung Đại Cƣơng triết học Trung quốc, tài liệu ông bạn Tạ Trong Hiệp Paris tìm mua giùm cho Ông nhận lời, hăng hái bắt tay vào việc ngay, chƣa đầy hai năm xong, nhà Cảo Thơm in thành hai năm 1965 1966 Viết mệt thật, nhƣng sâu vào cổ học Trung Quốc tơi thích, tơi liên tiếp cho ra: - Cổ Văn Trung Quốc – Tao Đàn 1966 - Chiến Quốc sách – Viết chung với Giản Chi – Lá Bối 1968 - Văn học Trung Quốc đại từ 1898 tới 1960: cuốn, tự xuất – 1969 - Sử Ký Tƣ Mã Thiên, viết chungvới Giản Chi- Lá Bối 1970 - Tô Đông Pha – Cảo thơm 1970 - Dịch Nhân sinh quan Thơ văn Trung Hoa Lâm Ngữ Đƣờng Ca Dao 1970 Bộ Đại cƣơng Triết học Trung Quốc không thành thời đại, môn phái nhƣ đa số sách viết triết học, mà chia thành vấn đề Chẳng hạn nhân sinh luận có vấn đề tính, tâm, tình, dục, nhân nghĩa vấn đề xét theo thứ tự thời gian: đầu thời Tiên Tần, ngƣời đặt vấn đề, triết gia đời sau bàn thêm vấn đề sao, sửa đổi, thêm bớt, phản đối hay dung hịa ý kiến ngƣời trƣớc Cách trình bày mẻ, Trung Hoa chúng tơi thấy có Vũ Đồng Trung quốc Triết học đại cƣơng mà chúng tơi dùng làm tài liệu Ở nƣớc nhà, tác phẩm chúng tơi nhờ tính cách mẻ mà đƣợc độc giả hoan nghinh Nhƣng đại cƣơng Từ 1971, tơi muốn nghiên cứu riêng thời Tiên Tần, thời rực rỡ lịch sử triết học Trung Hoa, định viết kỹ triết gia chính, phân tích tƣ tƣởng họ, dịch trọn gần trọn tác phẩm họ Đã có sẵn số tài liệu tiếng Anh, tiếng Pháp, nhờ bạn trẻ: Cô Thiên Mai, sinh viên du học Đài Bắc kiếm thêm cho tất sách tiếng Trung Hoa xuất Đài Loan, Hƣơng Cảng Năm 1972, viết xong: - Liệt Tử Dƣơng Tử - Lá Bối 1973 - Nhà giáo họ Khổng – Cảo Thơm 1972 Năm 1974 xong ba nữa: - Mạnh Tử - Cảo Thơm đầu 1975 - Tuân Tử - viết chung với Giản Chi – chƣa kịp xuất chiến tranh chấm dứt, nƣớc nhà đƣợc thống - Trang Tử - chƣa in, bắt đầu viết từ 1973 Sau ngày giải phóng, biết lọai sách xuất mƣời năm tới đƣợc, tiếp tục thực cho xong chƣơng trình họach định, để đó, khơng in đƣợc khơng Tơi viết tơi muốn học thêm, mà tơi muốn học thêm tơi thích tinh thần nhân cao triết học thời Tiên Tần Tơi cặm cụi viết nhƣ trƣớc ngày giải phóng, nhờ từ 1975 đến nay, xong đƣợc sáu tập nữa, chƣa in: - Hàn Phi, viết chung với Giản Chi, 1975 - Mặc học, dịch phần Mặc Tử 1976 - Lão Tử, dịch trọn Đạo Đức Kinh, 1977 - Khổng Tử, 1978 Tập dài gấp năm nhà giáo họ Khổng phân tích tƣ tƣởng triết gia họ Khổng đạo đức, trị - Luận ngữ, dịch trọn thích, 1978 - Sau Kinh Dịch, đạo ngƣời quân tử, 1979 Tôi kết thúc triết học Tiên Tần tập cho dịch học phái thời Chiến Quốc biết lựa tinh hoa Nho Lão, dung hòa để vạch cho dân tộc Trung Hoa phép xử cao thƣợng mà thực tiễ Có thể nói Dịch Kinh Dịch truyện đại biểu cho minh triết dân tộc Trung Hoa thời cổ Nó tổng hợp triết thuyết thời Tiên Tần Nhìn lại qng đƣờng qua hai mƣơi bảy năm từ 1953, thấy đầu tơi tính viết hai ngƣng tự biết Hán học khơng phải sở trƣờng mình; nhƣng nhờ gặp bạn, nhờ đƣợc độc giả khuyến khích, tơi năm tiến thêm bƣớc, rốt viết đƣợc 19 nhan đề Cổ học Trung Hoa (không kể dịch Lâm Ngữ đƣờng), số có nhan đề Văn học xuất 13 nhan đề triết học mà có nhan đề xuất bản, nhan đề thảo Có nhan đề gồm trăm trang, nhƣng có nhan đề gồm nhiều tập, dày bảy tám trăm trang, ngàn rƣỡi trang; trung bình ba bốn trăm trang Nhƣ nhờ câu Mẹ tôi: “con nhà Nho không lẽ không đọc đƣợc gia phả bên nội bên ngọai” nói với tơi nhƣ vậy, Ngƣời nghĩ đến cơng tổ tiên, có ngờ đâu rằng, vơ tình vạch cho tơi hƣớng đi, tìm cho tơi lẽ sống, tạo cho tơi đời có ý nghĩa Hơm ngày giỗ Ngƣời, khơng khí chung quanh bàn thờ thật lạnh lẽo: hàng có hai vợ chồng tơi, hàng cháu chắt khơng có Nhƣng mừng cịn đƣợc nén hƣơng trầm, bình trà ngon bạn văn độc giả cho Tôi ghi lại trang để cháu xa nhớ công Ngƣời: “Phúc đức Mẫu” Nguyễn Hiến Lê Xem: BIỂU ĐỒ 64 QUẺ DỊCH TRỞ LẠI MỤC LỤC (XEM PHẦN HAI) TRỞ LẠI PHẦN MỘT PHỤ LỤC ... Đồ thƣ biện hoặc, Mao Kỳ Linh viết Hà Đồ Lạc thƣ ngun suyễn, khơng cịn tin Hà Đồ với dịch có quan hệ với tới Hồ Vị cho Dịch đồ minh biện, đem lai lịch Hà Đồ Dịch phân tích minh bạch, bảo đồ đồ,... đất mà vạch ra), đồ sơng Hà khơng dự tới (thị nhân chi sở vi, hà đồ bất dự yên), biết tin thuyết nào? Câu “ “Hà xuất đồ, Lạc xuất thƣ, thánh nhân tắc chi” dẫn lại mù mờ nữa, chữ thánh nhân khơng... Hà đồ, sông Lạc trang chữ, thánh nhân theo” (Hà Xuất Đồ, Lạc Xuất Thƣ, Thánh Nhân Tắc Chi) Tuy đọan khơng nói rõ, nhƣng đặt vào tồn thiên phải hiểu Phục Hy theo đồ sông Hà, trang chữ Sông Lạc