Từ địa phương

Một phần của tài liệu Bức tranh ngôn ngữ - văn hóa qua ca dao tục ngữ về lao động sản xuất (Trang 45)

7. Bố cục luận văn

2.2.1. Từ địa phương

“Từ địa phƣơng là những từ đƣợc dùng hạn chế ở một hoặc một vài địa phƣơng. Nói chung, từ địa phƣơng là bộ phận từ vựng của ngôn ngữ nói hàng ngày của bộ phận nào đó của dân tộc, chứ không phải là từ vựng của ngôn ngữ văn học." [15, 292-293]

Tƣ liê ̣u luâ ̣n văn thống kê và khảo sát đƣợc lấy trong hai bô ̣ sách Kho tàng tục ngữ người Việt Kho tàng ca dao người Viê ̣t, là những công trình thu thâ ̣p các câu tu ̣c ngƣ̃, bài ca dao chung của ngƣời Việt, không thu thâ ̣p tu ̣c ngƣ̃, ca dao của riêng vùng miền nào. Quá trình khảo sát chúng tôi thấy trong ca dao, tục ngữ về lao động sản xuất xuất hiện ít từ địa phƣơng (có 190 tƣ̀ ).

Nhìn chung , các từ địa phƣơng xuất hiện trong ca dao tục ngữ về lao đô ̣ng sản xuất phần lớn là những từ ngữ chỉ nghề nghiệp, không phải là nhƣ̃ng đơn vi ̣ thuô ̣c lớp tƣ̀ ngƣ̃ giao tiếp hàng ngày . Chúng chủ yếu là những từ nói về thời tiết, nói về nghề trồng trọt và đánh bắt cá , đây là nhƣ̃ng nghề lâu đời của cƣ dân Việt trên các vùng miền khác nhau . Mỗi vùng miền la ̣i có nhƣ̃ng đă ̣c trƣng về phƣơng thƣ́c canh tác , quy trình đánh bắt, nhƣ̃ng tƣ̀ ngƣ̃ riêng biê ̣t để chỉ các công cu ̣ sản xuất ,… do đó các tƣ̀ đi ̣a phƣơng tuy không nhiều nhƣng chúng phần nào phản ánh đƣợc đă ̣c trƣng của các ngành nghề nói trên ở một số vùng miền.

- Roọng có rường, nương có nạp. [26, 2329] (Ruộng có bờ, vƣờn có hàng rào)

-Tháng bảy lôông ngọn khoai tra, tháng ba lôông ngọn khoai bưa. [26, 2473]

(Tháng bảy trồng ngọn khoai già, tháng ba trồng ngọn khoai vừa) - Rồi mùa toóc rã rơm khô

Bạn về xứ bạn biết nơi mà tìm. [29, 1960] (Rồi mù a ra ̣ nát rơm khô

Bạn về xứ bạn biết nơi đâu mà tìm)

- Hò không đi, ri không đứng, nhủ đi đằng ri, nó đi đằng tắc. [26, 1346] (Quát không đi, ghì lại thì không đứng, bảo đi bên trái, nó đi bên phải) - Được mùa xoài xoai mùa lúa. [26, 1145]

(Đƣợc mùa xoài mất mùa lúa)

(Chim bay về nú i trời ta ̣nh)

- Nước ngời trờ i động. [26, 2176] (Nƣớ c dâng lên nhanh trời đô ̣ng)

- Làm ăn cả năm không bằng trộ săm tháng tám. [26, 1506] (Trộ săm là mô ̣t nghề đi biển)

- Lưới tay le, te chân gộc. [26, 1675]

(Khi kéo lƣới phải tay thò tay thu ̣t go ̣i là tay le ; khi đi thả te chân phải đƣ́ng nhiều nên to go ̣i là chân gô ̣c)

- v.v…

Trong số các tƣ̀ đi ̣a phƣơng xuất hiê ̣n trong ca dao tu ̣c ngƣ̃ về lao đô ̣ng sản xuất có những từ rất cũ , phản ánh lớp từ cổ của tiếng Việt , nhiều tƣ̀ gắn liền với nghề trồng lúa nƣớc và nghề đánh bắt , là nhữn g nghề lâu đời của ngƣời Viê ̣t. Ở trạng thái hiện tại có những từ chúng ta chƣa tìm ra nghĩa . Viê ̣c tìm hiểu nghĩa của các từ này nhiều lúc trở nên khó khăn , đòi hỏi ngƣời nghiên cứu phải đă ̣t chúng trong nhƣ̃ng văn cảnh cu ̣ thể và phải có vốn từ nguyên nhất đi ̣nh.

- Một chạp mặt thây, giêng hai và ng rộm. [26, 1815]

- Tháng năm chười, tháng mười ăn. [26, 2482]

- Tháng giêng rét đài , tháng hai rét đôốc, tháng ba rét đôốc côộc rau mưng. [26, 2478]

Nhƣ vâ ̣y, qua khảo sát các đơn vi ̣ ca dao tu ̣c ngƣ̃ về lao đô ̣ng sản xuất , chúng ta thấy hầu nhƣ từ địa phƣơng rất ít đƣợc sử dụng . Bởi đây không phải là những câu tục ngữ, nhƣ̃ng bài ca dao của riêng vùng miền nào mà chúng là sản phẩm chung của ngƣời Viê ̣t, do đó tƣ̀ ngƣ̃ sƣ̉ du ̣ng phổ biến là lớp tƣ̀ vƣ̣ng toàn dân – “là nhƣ̃ng tƣ̀ toàn dân hiểu và sƣ̉ du ̣ng . Nó là vốn từ chung cho tất cả những ngƣời nói tiếng Việt , thuô ̣c các đi ̣a phƣơng khác nhau , các tầng lớp xã hội khác nhau.” [15, 291]

Một phần của tài liệu Bức tranh ngôn ngữ - văn hóa qua ca dao tục ngữ về lao động sản xuất (Trang 45)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(88 trang)