Chương I Cơ sở lý luận
4. Khái quát vài nét về tiểu sử, sự nghiệp sáng tác của Hồ Xuân Hương
2.1. Sử dụng ngôn ngữ văn hóa dân gian và triết lý phồn thực
Trước Hồ Xuân Hương các tác giả thơ Nôm Đường luật hầu như chưa tiếp thu ngôn ngữ của dân gian nhiều (mặc dù ý thức tìm về ngơn ngữ văn học dân gian có từ thời Nguyễn Trãi). Nhưng việc sử dụng hệ thống ngôn ngữ này là cả một quá trình hình thành và phát triển lâu dài và càng ngày nó càng được sử dụng nhiều trong sáng tác.
Từ “Quốc âm thi tập” của Nguyễn Trãi thì cứ 79,5 câu thơ xuất hiện một câu có thành ngữ, tục ngữ; đến “Bạch vân quốc ngữ thi tập” thì chỉ cịn 47,2 câu thơ và đến Hồ Xuân Hương tỉ lệ này được rút xuống cịn 26,8 câu thơ thì xuất hiện một câu có thành ngữ, tục ngữ [30; 167]. Thơ Nơm Đường luật của Hồ Xuân Hương sử dụng nhiều thành ngữ, tục ngữ, ca dao trong quá trình sáng tác. Tuy nhiên chúng tơi chỉ xem xét ở phương diện thơ Nôm trào lộng, trào phúng của Nữ sĩ.
Về thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt, Hồ Xuân Hương đã tiếp thu và vận dụng vào trong thơ Nơm của mình. Nhưng do q trình sáng tạo Bà khơng vận dụng
hồn tồn những câu thành ngữ, tục ngữ mà thường gạn lọc lấy những yếu tố nổi bật, đắt giá để bộc lộ tình cảm, thái độ qua những đối tượng cần trào phúng.
- “Nặng như đá đeo” trong câu: “Cái kiếp tu hành nặng đá đeo”.
- “Trái gió trở trời” trong câu: “Trái gió cho nên phải lộn lèo” (Kiếp tu hành). - “Đứt đi con nịng nọc” trong câu: “Nịng nọc đứt đi từ đây nhé” (Khóc Tổng Cóc).
- “Thân trọng thiên kim” và “Đừng có chết mất thì thơi/ Sống thì như cóc bơi vơi lại về” trong câu: “Nghìn vàng khơn chuộc dấu bơi vơi” (Khóc Tổng Cóc).
- “Nói dối như cuội” (trong bài Trách Chiêu Hổ):
“Bao giờ thong thả lên chơi nguyệt Nhớ hái cho xin nắm lá đa”.
- “Trêu hoa ghẹo nguyệt” trong câu: “Sao anh ghẹo nguyệt giữa ban ngày” (trong bài Trách Chiêu Hổ).
- “Con vua vua dấu, con chúa chúa yêu” trong câu: “Chúa dấu vua yêu một cái này”. (Vịnh cái quạt).
- “Ngồi lá vông, chổng mông lá trốc, nằm dọc lá tre, tè he lá khế” hay “Đầu trỏ xuống, cuống trỏ lên” trong câu:
“Đố ai biết được vơng hay trốc Cịn kẻ nào hay cuống với đầu”.
- Thành ngữ Hán Việt “Tang gian bộc thượng” trong câu: “Ngàn năm càng khỏi tiếng nương dâu” (Vịnh nữ vô âm)...
Việc Hồ Xuân Hương sử dụng thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt hay thành ngữ Hán Việt (số lượng ít) trong sáng tác vì thành ngữ, tục ngữ thường cơ đúc, ngắn gọn và có sự cân đối hài hồ bởi nó là “lời ăn tiếng nói của nhân dân”. Do vậy, khi sử dụng thi liệu dân gian này ngôn ngữ thơ sẽ không quá cầu kỳ, khuôn sáo, mà ngược lại rất dễ hiểu, giản dị, góp phần vào việc biểu đạt tư duy trí tuệ của người Việt mà cịn biểu đạt tình cảm tâm hồn dân tộc.
So với thành ngữ, tục ngữ, ca dao là thể loại ra đời muộn hơn (xuất hiện vào khoảng thế kỷ XVIII). Do vậy, trong thơ Nôm Đường luật của thời kỳ đầu hầu như khơng có sự xuất hiện của ca dao. Kể từ thế kỷ XVIII trở đi, thể loại ca dao xuất hiện và phát triển thì thể loại này đã được Hồ Xuân Hương vận dụng rất nhiều vào quá trình sáng tác của mình (kể cả thơ trữ tình và thơ trào phúng). Ngồi tính chất trữ tình đằm thắm ca dao cịn có những câu mang tính chất chế giễu và trào phúng rất rõ. Đặc biệt khi được vận dụng vào thơ Nơm trào phúng của Hồ Xn Hương thì vị trí của những câu ca dao này đã trải qua một quá trình cách tân và nâng lên
một tầm cao mới. Đây là sự sáng tạo mới mẻ và độc đáo của Hồ Xuân Hương. Chẳng hạn như:
- Bà cốt đánh trống tong tong Nhảy lên nhảy xuống con ong đốt...L.
Trong câu: “Đầu sư há phải gì bà cốt”(Sư bị ong châm).
- Không chồng mà chửa mới ngoan Có chồng mà chửa thế gian sự thường.
Trong câu: “Khơng có nhưng mà có mới ngoan” (Khơng chồng mà chửa).
- Trong khi lửa tắt cơm sơi
Lợn kêu, con khóc chồng địi tịm tem.
Trong câu: “Bố cu lổm ngổm bị trên bụng/ Thằng bé hu hơ khóc dưới hơng”. (Cái nợ chồng con).
- Ban ngày quan lớn như thần Ban đêm quan lớn tần mần như ma Ban ngày quan lớn như cha
Ban đêm quan lớn ngầy ngà... như con.
Trong câu: “Tối tuy không mắt sáng hơn đèn”. (ông Cử võ).
- Nam mơ bồ tát bồ hịn
Ơng sư bà vãi cuộn trịn lấy nhau.
Trong câu: “Oản dâng trước mặt dăm ba phẩm/ Vãi nấp sau lưng sáu bảy bà” (Sư Hổ mang).
Bên cạnh những thành ngữ, tục ngữ thì thể loại ca dao có ảnh hưởng vào thơ Hồ Xuân Hương cũng như các tác giả về sau như Nguyễn Khuyến, Tú Xương không nhiều nhưng đã đem đến cho thơ Đường luật Nơm nói chung và thơ Hồ Xn Hương nói riêng một phong vị đậm đà dân tộc, một tính chất bình dị, dân dã, mà các thể thơ viết bằng chữ Hán ít có được ưu thế này.
Theo tác giả Nguyễn Phan Cảnh trong cuốn “Ngôn ngữ thơ” cho rằng “Nếu
như các loại hình nghệ thuật khác, sự thể hiện vật chất của nó chính là hình tượng nghệ thuật. Thì trong nghệ thuật ngơn ngữ, hình tượng nghệ thuật lại xuất hiện trong ý thức chúng ta...” [2; 13]. Ngôn ngữ trào lộng, trào phúng của Hồ Xuân
Hương chính là sự trở về của ý thức - trở về với đời sống, với con người. Phải chăng sự trở về đó của ngơn ngữ thơ Hồ Xuân Hương trải qua một chặng đường dài đầy khó khăn khi gặp hệ thống ngơn ngữ mang tính chất ước lệ của văn học Trung đại. Cái khn hình quy phạm này ta thấy xuất hiện nhiều trong thơ chữ Hán và chữ Nôm của Nguyễn Trãi, Nguyễn Bỉnh Khiêm, Nguyễn Du, Nguyễn Công Trứ đặc biệt là trong thơ bà Huyện Thanh Quan. Tuy vậy, ở các tác giả này đã sử dụng
ngôn ngữ đời sống để sáng tác thơ Nôm Đường luật đặc biệt là hiện tượng sử dụng khẩu ngữ.
Thế sự dữ lành ai hỏi đến Bảo rằng ông đã điếc hai tai.
(Quốc âm thi tập, Ngơn chí - bài 5)
Thế thái nhân tình gớm chết thay! Lạt nồng trong chiếc túi vơi đầy.
(Nguyễn Công Trứ)
Với Hồ Xuân Hương, đặt trong mối quan hệ với các tác giả thơ Nôm khác (kể cả tác giả trước và sau) thì việc sử dụng ngơn ngữ đời sống vào trong thi ca không phải là hiện tượng hiếm thấy, cá biệt và riêng có của Hồ Xn Hương. Nhưng để đưa ngơn ngữ đời sống vào trong văn chương một cách nhuần nhuyễn, thuần thục như “Bà chúa thơ Nơm” thì phải cơng nhận: Hồ Xuân Hương là một hiện tượng xưa nay hiếm! Đóng góp của Hồ Xn Hương khơng chỉ là ở số lượng phong phú đa dạng, việc sử dụng ngôn ngữ đời sống một cách tuyệt vời và độc đáo mà nó được sử dụng nhiều nhất trong thơ Bà là tiếng chửi:
- Cha kiếp đường tu sao lắt léo. (Chùa Quán Sứ).
- Chém cha cái kiếp lấy chồng chung. (Lấy chồng chung).
- Rúc rích thây cha con chuột nhắt
Vo ve mặc mẹ cái ong bàu. (Vịnh nữ vô âm)
- Bá ngọ con ong bé cái nhầm. (Sư bi ong châm).
Khi tiếp xúc với một số bài thơ trào phúng của Hồ Xuân Hương và tìm hiểu qua các bài nghiên cứu, các chuyên luận có liên quan đề cập đến vấn đề này nhiều người cho rằng thơ Hồ Xuân Hương có nhiều yếu tố “Tục” “Dâm” (đọc thơ bà hầu như bài nào cũng thấy xuất hiện những hoạt động tính giao của con người, lồ lộ những hình ảnh của sinh thực khí...) Chúng tơi khơng phủ nhận điều đó. Tuy nhiên, phải thấy được rằng chính từ những yếu tố “Tục”, yếu tố “Dâm” này cũng chính là khía cạnh của ngơn ngữ đời sống thể hiện qua khẩu ngữ. Bởi trong cái “Tục” ấy không thể phủ nhận được cái dân dã, sự sáng tạo thơng minh tài tình của nữ sĩ.
Nguyễn Du khi viết về thân phận của nàng Kiều với đầy đủ sắc đẹp, tài, tình nhưng chịu bao sóng gió của cuộc đời ông đã lên tiếng chửi cái số phận.
Chém cha cái số hoa đào
Gỡ ra rồi lại buộc vào như chơi.
(Truyện Kiều - Nguyễn Du)
Hay đứng trước thế thái nhân tình bạc bẽo, chán ngán, đồng tiền làm xoay vần tình thế xã hội Nguyễn Cơng Trứ đã cảm thấy bất lực và tuyệt vọng ơng đã nói:
Đù mẹ nhân tình đã biết rồi!
Lạt như nước ốc bạc như vơi .
(Thế tình bạc bẽo - Nguyễn công Trứ) Cùng thời với Hồ Xuân Hương là Bà Huyện Thanh Quan. Đây được xem là hai nhà thơ nữ kiệt xuất của văn học Trung đại Việt Nam. Thế nhưng nếu đặt tác phẩm của họ cạnh nhau thì có sự khác biệt rõ rệt. Nếu như ngôn ngữ thơ Hồ Xuân Hương là ngơn ngữ đời sống bình dân, giản dị có phần tục tĩu thì ngược lại đa phần ngơn ngữ thơ của Bà Huyện Thanh Quan lại rất mẫu mực, chải chuốt, với một phong cách trữ tình trang nghiêm cao q thơng qua việc sử dụng từ ngữ Hán Việt vào sáng tác. Vì vậy, trong thơ của bà mang phong vị “hoài cổ” thể hiện khá sâu sắc. Theo sự thống kê của Lã Nhâm Thìn [30; 167], ta thấy thơ của bà Huyện Thanh Quan sử dụng dày đặc các từ Hán Việt tỉ lệ 1,5 câu thơ xuất hiện một từ Hán Việt, còn ở thơ Hồ Xuân Hương sử dụng rất ít tỉ lệ 8,7 câu thơ mới xuất hiện một từ Hán Việt .
Điều này khẳng định việc sử dụng ngơn ngữ thơ để nhằm mục đích trào lộng, trào phúng đạt kết quả cao thì khơng thể khơng sử dụng ngơn ngữ đời sống. Bởi nó gần gũi với khuynh hướng bình dân hơn là thứ thơ văn bác học. Vì thế, việc sủ dụng ngơn ngữ đời sống vào trong thơ ca trào phúng của Hồ Xuân Hương càng khẳng định tính chất bình dân trong hồn thơ Nữ sĩ.
Hồ Xn Hương có quan niệm sự sống phải theo lẽ phải của tự nhiên, phải xuất phát từ sự sống nguồn gốc. Sự sống là phối hợp âm dương, là sự nẩy nở, nên Hồ Xuân Hương mới trở đi trở lại với hình ảnh cụ thể của sự giao hợp ấy. Đó cũng chính là sự thể hiện của triết lý phồn thực. Một loại tín ngưỡng phổ biến trong cộng đồng người Việt cổ. Nét văn hóa độc đáo ấy đã trở thành một trào lưu khi chế độ phong kiến suy thái đến cùng cực thời cuối thế kỉ XVIII đầu thế kỷ XIX như ở nước ta.
Như vậy, ở Hồ Xuân Hương nếu xét tất cả trong hệ thống của nó là sự sống nguồn gốc và cuộc sống trần tục, thì khơng có cái gì gọi là tục như ta thường quan niệm nữa. Nhìn thân thể phụ nữ mà thành "Đèo Ba Dội", nhìn cái riêng của phụ nữ thành "Cái giếng", "Cái quạt", "Hang Cắc Cớ"... thì đó là "vật chất xác thịt được
khuếch đại đến mức khổng lồ" tựa như thần thoại về giống nịi như Ơng Đùng Bà
Đà, Tứ Tượng, Nữ Oa mà thôi!
Qua việc khảo sát thành phần ngôn ngữ dân gian được Hồ Xuân Hương vận dụng trong thơ Nơm trào phúng của mình, ta thấy ngơn ngữ dân gian đã trở thành “chất liệu” tốt để Xuân Hương tạo nên giọng thơ trào phúng vừa sâu cay, vừa hài hước. Nhà thơ Xuân Diệu nhận xét về thơ Hồ Xuân Hương như sau: “Thứ thơ ấy
không chịu trong khuôn khổ thông thường, một thứ thơ muốn lặn sâu vào sự vật, vào những đáy rất kín thẳm của tâm tư, những đáy kín thẳm ấy khơng lạc lõng, cơ đơn, cá nhân chủ nghĩa mà trái lại đã được hàng vạn, hàng vạn người đồng cảm”.
[4; 408] Phải chăng có được sự đồng cảm của quần chúng là do sự sáng tạo tuyệt vời của Nữ sĩ và sự vận dụng tài tình thi liệu của văn hố dân gian đã tạo nên một phong cách riêng - phong cách thơ Hồ Xuân Hương.
Tóm lại: Hồ Xuân Hương là nhà thơ nữ đầu tiên dùng ngôn ngữ của đại chúng được nâng cao một cách rộng rãi nhất trong văn học. Thơ Hồ Xuân Hương ít từ Hán Việt, vài ba điển tích mà cũng rất quen thuộc với nhân dân và khơng trở ngại gì cho việc hiểu ý thơ. Tất cả những điều trên khẳng định Hồ Xn Hương nắm vững ngơn ngữ dân tộc, có ý thức dân tộc, có cá tính mạnh mẽ, có bản lĩnh, có tài năng.