Vận dụng linh hoạt thành ngữ, tục ngữ

Một phần của tài liệu ảnh hưởng của văn hóa dân gian trong một số tiểu thuyết của vi hồng (Trang 75 - 79)

6. Cấu trúc luận văn

3.1.2. Vận dụng linh hoạt thành ngữ, tục ngữ

Trong kho tàng văn học dân gian Việt Nam, thành ngữ và tục ngữ chiếm vị trí rất quan trọng. Nếu xét đến sự ảnh hƣởng của văn hóa dân gian đến đời sống của ngƣời dân Việt Nam thì có lẽ thành ngữ, tục ngữ là có sự ảnh hƣởng rõ nét nhất. Thành ngữ, tục ngữ đƣợc ngƣời dân vận dụng vào trong lời ăn tiếng nói hàng ngày. Văn học dân gian Tày, Nùng cũng không nằm trong ngoại lệ, kho tàng văn hóa dân gian Tày, Nùng phát triển tƣơng đối sớm so với nền văn hóa dân gian một số dân tộc thiểu số khác và hết sức phong phú, trình độ nghệ thuật khá cao, phát triển đồng bộ.

Văn học dân gian Tày, Nùng cũng có sự hòa điệu, tiếp xúc với các nền văn hóa dân gian khác. Vì thế, ta không ngạc nhiên khi thấy trang văn học dân gian Tày,Nùng có không ít các yếu tố cùng xuất hiện trong văn học các dân tộc anh em ở Việt Nam. Chính vì thế khi tìm hiểu về sự vận dụng linh hoạt thành ngữ, tục ngữ của Vi Hồng trong thể loại tiểu thuyết ta nhận thấy bên cạnh những thành ngữ, tục ngữ của ngƣời Tày còn có không ít những câu thành ngữ, tục ngữ của ngƣời Kinh đƣợc tác giả sử dụng.

Thành ngữ là: Cụm từ hay ngữ cố định, bền vững, có tính nguyên khối về ngữ nghĩa không nhằm diễn trọn một ý, một nhận xét như tục ngữ, mà nhằm thể hiện một quan niệm dưới một hình thức sinh động, hàm súc. [5.297].

Tục ngữ là: Một thể loại văn học dân gian mà chức năng chủ yếu là đúc kết kinh nghiệm, tri thức dưới hình thức những câu nói ngắn gọn, súc tích, giàu vần điệu, hình ảnh, dễ nhớ, dễ truyền. [5.377].

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên http://www.lrc-tnu.edu.vn

Có thể thấy trong kho tàng tục ngữ Tày, Nùng, ta nhận thấy không có một lĩnh vực nào của cuộc sống xã hội con ngƣời là không đƣợc nhắc đến, đƣợc phản ánh, đƣợc đúc rút thành những kinh nghiệm truyền đời. Đó là kinh nghiệm dự báo thời tiết, kinh nghiệm làm ăn, kinh nghiệm sống, kinh nghiệm ứng xử xã hội, kinh nghiệm sản xuất nông nghiệp, hội hè, vui chơi, giải trí… Gorki từng nói “Chẳng ai biết rõ căn nhà hơn bốn bức tường của nó”, là nhà văn sinh ra và lớn lên, sống giữa đồng bào dân tộc, đƣợc “tắm gội” trong nền văn hóa, văn học dân tộc từ lúc lọt lòng nên trong tác phẩm của Vi Hồng chịu ảnh hƣởng sâu sắc từ vốn văn học dân gian giàu có ấy. Thể hiện rất rõ nét là việc dùng rất nhiều câu tục ngữ, thành ngữ, gần nhƣ thành một thói quen, diễn ra thƣờng xuyên và rất tự nhiên của nhân vật trong tiểu thuyết của ông.

Những câu tục ngữ về kinh nghiệm sống của ngƣời Tày, Nùng rất phong phú và sâu sắc. Để nói về cuộc đời con ngƣời đầy đắng cay bất hạnh ngƣời Tày ví vị đắng của cuộc đời nhƣ vị đắng của thứ lá ngón chết ngƣời mà họ vốn rất quen thuộc. “Đắng như lá ngón xoay vần” [10.167]

Nói về sự tự răn mình phải luôn cố gắng dù cuộc đời có bất hạnh đến đâu cũng phải “ Không nên vác dậu đi ăn xin, vác đấy đi ăn mày ” [11.52]

Trƣớc khó khăn, thử thách cần sự quyết tâm, quyết đoán “Rắn như đá đại khắc, sắc như dao chém nước” [9.36]. Hay ngƣời Tày có câu “Hổ đau hổ chạy – Gấu đau gấu cào” [10.142] để khuyên răn con ngƣời phải tự biết đấu tranh để bảo vệ chính mình.

Ngƣời Tày, Nùng sống bằng nghề đi rừng, làm nƣơng rẫy là chính nên họ đúc rút đƣợc rất nhiều kinh nghiệm. Kinh nghiệm khi bị rắn cắn đƣợc ngƣời dân khái quát trong câu thành ngữ “Cạp nia cắn về đến nhà mới chết – Cạp nong cắn thì chết giữa đường” [10.179]

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên http://www.lrc-tnu.edu.vn

Những câu thành ngữ, tục ngữ dân gian Việt nam cũng đƣợc Vi Hồng vận dụng sáng tạo, vẫn ý đó nhƣng nhà văn diễn đạt bằng lối nói, bằng những hình ảnh của ngƣời Tày. Tục ngữ Việt Nam có câu: Gậy ông lại đập lưng ông

Vi Hồng đã diễn đạt lại bằng cách nói quen thuộc của ngƣời miền núi “ Miệng ếch lại giết miệng ếch” [11.152] Vẫn là câu thành ngữ “ nói hươu nói vượn” nhƣng nhân vật Bội Hoan lại mắng yêu chồng khi anh đang mải mê nói chuyện với bố lúc ông lên thăm cơ ngơi của mình “ nói chân con hươu, nói tai con gấu” [ 10.208] cùng để chỉ sự khoác lác ngƣời kinh còn có câu “ trăm voi không đƣợc bát nƣớc sáo thì Vi hồng lại diễn đạt “ mƣời ống không đƣợc một lƣng mƣời voi không đƣợc bát nƣớc sáo”

Tục ngữ Kinh có câu: “ Cá mắc cạn, hạn gặp mưa rào” đã đƣợc Vi Hồng ví dụ sáng tạo “ bông hoa bất tử gặp mưa rào, như con cá chép to mắc cạn bỗng gặp cơn nước lũ” [9.108]

Hay ngƣời Kinh thƣờng nói về những con ngƣời trƣớc những tình thế khó khăn thì “nhũn như con chim chi chi” còn Vi Hồng lại nói “co ro, cuộn tròn như con phi ẩm (con chi chi)”. Thậm chí rất nhiều những thành ngữ tục ngữ của ngƣời Kinh đƣợc tác giả sử dụng trong tiểu thuyết của mình nhƣ: “Gắp lửa bỏ tay người” [10.199], “nói gần nói xa, chẳng qua nói thật” [9.51] “ có tiền mua tiên cũng được” [9.312]….

Điều này là một tất yếu bởi bao giờ cũng có sự giao thoa giữa các nền văn hóa, nhất là khi Vi Hồng viết tiểu thuyết bằng tiếng phổ thông đại chúng: tiếng Kinh. Ngôn ngữ của dân tộc khác chính là một lực cản với ngƣời dân tộc thiểu số trong quá trình viết văn. Qua khảo sát các tiểu thuyết của nhà văn Vi Hồng ta có thể khẳng định: Vi Hồng là một trong những nhà văn dân tộc thiểu số có khả năng sử dụng nhuần nhuyễn, uyển chuyển, tinh tế và rất nghệ thuật ngôn ngữ của ngƣời Kinh. Để có đƣợc thành công ấy một phần rất lớn nhờ vào việc sử dụng, vận dụng sáng tạo cách nói của ngƣời Kinh để diễn đạt

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên http://www.lrc-tnu.edu.vn

tâm tƣ, tình cảm, lời ăn tiếng nói của đồng bào dân tộc thiểu số. Vì thế đọc tiểu thuyết của Vi Hồng ta thấy dấu ấn của nguồn văn hóa dân gian khá đậm nét thể hiện ở việc tác giả sử dụng vốn thành ngữ, tục ngữ với mật độ cao trong các tiểu thuyết của mình. Thử khảo sát một đoạn văn sau: “Anh biết rằng mọi cặp vợ chồng hục hặc với nhau, mắng chửi nhau, thậm chí có đôi đánh nhau nữa là chỉ vì nghèo khổ. Nghèo khổ nó làm cho con người ta trở nên xấu xa, hèn mọn. Giàu có sẽ làm cho con người ta cao sang lên, khí thế và oai phong từ đâu cứ đến tưng bừng. Cho nên anh thấy những câu tục ngữ, dân ca trong sách giáo khoa anh được học là chí lí lắm; nào là “Miệng kẻ sang có gang có thép”; nào là “Vai mang túi bạc kè kè, nói quấy nói quá người nghe ầm ầm”. Và, nhất là cái câu: “Có tiền mua tiên cũng được” thì ai cũng biết cả, kể cả những người mù chữ. Còn người mưởng Khoang Đông của chúng ta thì có rất nhiều câu tục ngữ nói về sự sang hèn của sự giàu nghèo; có khi hài hước như câu: “Có tiền chân gác chân, không tiền chân gác vách”. Hay câu “Con gà đẹp bởi sắc lông, con người đẹp bởi màu quần áo” . Chúng ta có thể còn dẫn ra hàng chục, thậm chí hàng trăm câu hỏi về sự hơn kém, sự cách biệt giữa giàu và nghèo, sang và hèn, người đáng trọng và kẻ đáng khinh….” [9.311,312]

Nhƣ vậy, trong một đoạn văn ngắn ta thấy tác giả đã sử dụng tới 5 lần những câu thành ngữ, tục ngữ khiến cho ngôn ngữ nhân vật trong tiểu thuyết của Vi Hồng trở nên phong phú, sâu sắc, đậm đà bản sắc dân tộc. Đây chính là những nét độc đáo của ngôn ngữ trong tiểu thuyết của nhà văn Vi Hồng. Để có đƣợc điều ấy là cả quá trình lâu dài tích lũy từ vốn văn hóa dân gian, văn học dân gian, cách cảm, cách nghĩ, phong cách dân gian… Tất cả tạo nên phong cách viết độc đáo. Đã có một nhận xét nhƣ sau: “Mỗi nhà văn lớn bao giờ cũng là tấm gương sáng về mặt hiểu biết sâu sắc ngôn ngữ nhân dân, cần cù lao động để trau dồi ngôn ngữ trong sáng tác” [5.186] Nếu chỉ xét ở phƣơng diện này, có thể nói Vi Hồng cũng là một nhà văn lớn.

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu – Đại học Thái Nguyên http://www.lrc-tnu.edu.vn

Một phần của tài liệu ảnh hưởng của văn hóa dân gian trong một số tiểu thuyết của vi hồng (Trang 75 - 79)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(105 trang)