CHƢƠNG 2 LỖI KẾT HỢP THỰC TỪ VÀ GIỚI TỪ
2.1. Danh từ + Giới từ
2.1.1. N+ about, N+ on
Kết hợp lỗi Tần suất trong BNC Kết hợp từ cố định đúng
*presentation about 16% presentation on *research about 0,5% research in/on/into
*anger about 5% anger against/at/over/towards *perspective about 0,9% perspective in/into/on/upon *viewpoint about 0,8% viewpoint on
*knowledge on 0,1% knowledge of
*theory on 6,1% theory about
Các lỗi xuất hiện trong kho ngữ liệu BNC có thể chia thành 2 nhóm. Nhóm với tỉ lệ cao là *presentation about (tỉ lệ cao nhất 16%), *theory on,
*anger about, đều chiến từ 5% trở lên. Nhóm còn lại chiếm tỉ lệ chưa đến 1%
là *perspective about, *viewpoint about, *research about và *knowledge on. Xem xét các lỗi với “about” trong văn cảnh cụ thể:
*presentation about
“In the previous lesson , we had a *presentation about “ DOLCE & GABBANA ADVERTISEMENT - A MOCKERY OF CHINESE CULTURE ? ” combining numerous of knowledge that we used to emphasize the scandal.”
“Last week , I had the opportunity to attend to one of my classmate‟s *presentation about intercultural relationships and I thought it was very insightful.”
“In week 12 , our group had a *presentation about the cases of celebrities come back and continue their careers after such serious scandals in V-biz and K-biz.”
“The previous lesson in class was about group projects in which some groups had to delivered their presentation in front of the class about a topic they chose to do *research about.”
“Before the presenting day , we had to do a lot of *research about the topic . It was very interesting because I had a chance to get to know more about the problems the couples might encounter when they move to live together under the same roof.”
“In the nutshell , integration is a vital aspect , and in order to do well on that , we have to do *research about other cultures , and learn different cultural patterns in order to readily adapt to those.”
*anger about
“The countries included in the 3.0 version travel ban expressed dismay and *anger about this decision as this was a „terrible generalization‟ or „inhumane , wrong and illogical‟.”
*perspectives about
“For further research for presentation or lesson, I recommend that students should read more about this topic and experience more to feel the difference across cultures, so that they form the *perspectives about how to deal with intercultural competence , to handle the situations in later life.”
“The lesson into cultural conceptualization is not really long but it supplies me with a lot of knowledge and *new perspectives about the surrounding cultural communities.”
*viewpoints about
“As the teacher told , we should choose the guests that should be more appropriate to the topic . Or the actress , businesswoman and
psychological experts should have give more their viewpoints about the issue on the ground of their careers.”
Trước hết, chúng ta xem xét “about” được giải thích như thế nào trong
Từ điển Anh Việt [8, tr.4]: About, prep
(1) (a) (chỉ sự chuyển động) đây đó ở (một nơi); ở nhiều hƣớng:
walking about the town: đi loanh quanh trong thành phố, travelling about the world: du hành đó đây trên thế giới, look about you: hãy nhìn xung quanh bạn, (b) (chỉ vị trí, tình trạng v.v..) chỗ này chỗ kia (tại một nơi); khắp các điểm: papers strewn about the room: những mẩu giấy vương vãi khắp căn phòng
(2) gần (một nơi), không xa: She's somewhere about the place: cô ấy ở
gần đâu đây. I dropped the key somewhere about here: Tôi đã đánh rơi chiều khoá ở gần đâu đây.
(3) về chủ đề (ai/ cái gì), liên quan tới, về: A book about flowers: một
cuốn sách nói về hoa , tell me about it: hãy nói cho tôi nghe về điều đó, what is he so angry about?: ông ấy tức giận về chuyện gì thế, he is careless about his personal appearance: nó thường không quan tâm đến vẻ bề ngoài của nó.
(4) quan tâm hoặc bận việc gì: And while you're about it: và trong khi
bạn đang bận việc đó, mind what you're about: hãy để tâm đến điều anh đang làm, tức là hãy thận trọng.
(5) vào thời gian gần, xấp xỉ: He arrived (at) about ten o'clock: Anh ấy
đến vào khoảng mười giờ.
(6) (idm) -be about to do stm: định làm gì ngay tức khắc, sắp làm gì: As
lời tôi. we are about to start: chúng tôi sắp sửa khởi hành, I'm not about to admit defeat: Tôi không có chịu thua.
-how/what about: (a) dùng khi hỏi tin tức hoặc để biết ý kiến của ai:
what about his qualifications for the job?: nó có khả năng làm việc đó hay không? (b) dùng khi gợi ý: how about going to France for our holidays? Trong những ngày nghỉ chúng ta sẽ đi sang Pháp chứ?
Với các trường hợp lỗi “about” chúng tôi liệt kê bên trên, người viết đã vận dụng nét nghĩa thứ 3 của giới từ “about”: về cái gì hoặc về chủ đề gì.
Những danh từ đi trước about lần lượt là presentation, research, anger, perspective hay viewpoint thường hướng tới “về cái gì”.
Bản thân trong tiếng Việt, những từ như thuyết trình, nghiên cứu, tức giận, quan điểm cũng kết hợp với giới từ “về”. Ở chiều ngược lại, giới từ “về”
trong tiếng Việt lại thường được hiểu tương đương với “about” trong tiếng Anh, do những động từ có tần suất cao đi với giới từ “about” thường được dịch là V + về. Ví dụ: argue about → tranh luận về, ask about → hỏi về, decide about → quyết định về, dream about → mơ về, know about → biết về, think about → nghĩ về, worry about → lo lắng về.
Vậy phải chăng nguyên nhân gây ra lỗi là do “chuyển di tiêu cực” từ tiếng mẹ đẻ, mà có thể giải thích là: ấn tượng “about” tương đương với “về” trong tiếng Việt, đã khiến cho giới từ này bị lạm dụng sang các trường hợp mà động từ tiếng Việt đi với “về” nhưng trong tiếng Anh thì không đi với about?
Nếu chỉ quan sát riêng trường hợp giới từ “about”, một câu trả lời khẳng định là có thể chấp nhận được. Nhưng lỗi không chỉ xảy ra với “about” mà cả khi sử dụng “on” nữa:
*knowledge on
“I will design the lessons featuring *knowledge on grammar and vocabulary and embed practice talks so that my students will have chance to use english and apply the knowledge to their speaking and writing.”
“Undoubtedly, my *knowledge on syntax, functional grammar and phonology and so on will not be utilized to the fullest.”
*theory on
“Interestingly, while conducting researches on Beatrix Potter, I discovered that multiple scholars hold the same *theory on the name “Peter” and “Potter”.
Các danh từ “kiến thức, lí thuyết” trong tiếng Việt thường kết hợp với
“về”, tức là theo suy luận, lẽ ra kết hợp với “about” (như cách giải thích từ góc độ chuyển di ngôn ngữ), nhưng ở đây người học lại nhầm sang “on”.
Bản thân “about” và “on” trong tiếng Anh có nghĩa rất gần nhau. Xin xem giải thích trong Từ điển Anh Việt:
“Cả about và on đều có thể có nghĩa là "về chủ đề". Một cuốn sách, phim ảnh hoặc bài giảng về (on) nghệ thuật, giáo dục hoặc tiền sử Trung Quốc gợi lên cái ý là một sự trình bày nghiêm túc về học thuật. Một cuốn sách, một cuộc đàm luận hoặc chương trình TV về (about) Trung Quốc, các nhà trường hoặc những con khủng long thì nói về sự quan tâm chung rộng hơn và có tính không chính thức nhiều hơn.” [8, tr.4]
Điều này có thể thấy rằng, người học có ý thức về việc cần lựa chọn giới từ thích hợp cho động từ/ danh từ tiếng Anh, có cân nhắc khi chọn giới từ “on” thay vì “about” như quán tính, tức là đã chú ý đến sự khác biệt trong 2 ngôn ngữ, tuy nhiên lại áp dụng sai trường hợp. Do vậy, chúng tôi cho rằng lỗi sử dụng giới từ “about” và “on” trong trường hợp này thuộc về lỗi tự ngữ đích.
Việc danh từ knowledge trong câu trên không đi với cả “about” hay “on” củng cố thêm dự đoán của chúng tôi về nguyên nhân lỗi.
Khi xem xét các lỗi kết hợp này trong kho ngữ liệu BNC, chúng tôi nhận thấy một số lỗi có tỉ lệ xuất hiện tương đối cao so với các lỗi còn lại. Ví dụ:
*presentation about chiếm 16% trong số các kết hợp của “presentation” với các giới từ hay *theory on chiếm 4,1%. Như chúng tôi đã nhắc đến phương án xác định lỗi của Nesselhauf (2005) đề xuất trong chương Phương pháp nghiên cứu, bà xác định lỗi kết hợp từ cố định bằng cách xem xét tần suất xuất hiện ít nhất 05 lần trong các văn bản khác nhau trong kho BNC, kết hợp đó có thể coi là kết hợp đúng, và ngược lại, nếu không thể tìm thấy kết hợp từ cố định trong từ điển Oxford Collocations Dictionary và nó xuất hiện ít hơn 05 lần trong kho BNC thì đó là một kết hợp lỗi [45]. Nếu áp dụng cách xác định này với *presentation about (xuất hiện 10 lần trong kho BNC) thì đây có thể coi là một kết hợp đúng. Tuy nhiên khi tìm kiếm trong từ điển kết hợp từ, nó lại không xuất hiện. Phải giải thích sự mâu thuẫn này như thế nào? Chúng tôi cho rằng, ngôn ngữ vận động không ngừng và mâu thuẫn này có thể xuất phát từ xu hướng thay đổi trong tiếng Anh gần đây. Một số các cấu trúc mới bắt đầu xuất hiện và được chấp nhận trong tiếng Anh nhưng chưa rộng rãi đến mức cập nhật vào từ điển. Nhìn vào biểu đồ lịch sử xuất hiện của kết hợp *presentation about có thể thấy xu hướng này.
(Xin xem biểu đồ ở trang bên)
Biểu đồ này được xây dựng từ dữ liệu tài nguyên sách được số hóa và lưu trữ trên Google Books, sử dụng Ngram Viewer để phân tích. Tần suất xuất hiện của hai kết hợp “presentation on” và *presentation about. Tỉ lệ của cả hai kết hợp tăng lên rõ rệt từ những năm 1940 và hiện ở mức cao nhất tại năm 2000, nhưng tỉ lệ xuất hiện của “presentation on” vẫn vượt xa *presentation about. Vậy có thể phần nào giải thích được mâu thuẫn giữa từ
điển và kho ngữ liệu BNC. Nếu nhìn từ sự biến động của thời đại, có thể không coi đây là một kết hợp lỗi. Nhưng nếu dựa vào tiêu chuẩn của luận văn, chúng tôi vẫn xác định đây là một kết hợp lỗi.