CHƢƠNG 2 LỖI KẾT HỢP THỰC TỪ VÀ GIỚI TỪ
2. Hạn chế của nghiên cứu
Nghiên cứu Phân tích lỗi từ vựng trong bài luận của sinh viên Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội đã chỉ ra được các nhóm lỗi kết hợp từ cố định mà nhóm sinh viên năm 3 và năm 4 mắc phải trong các sản phẩm viết và chỉ ra nguyên nhân của các nhóm lỗi đó. Hạn chế lớn nhất của nghiên cứu là cơ sở ngữ liệu chưa đủ lớn, (hơn 66.000 từ thuộc các thể loại viết), do vậy sự lặp lại trên một lỗi không cao, cơ sở ngữ liệu cần được mở rộng hơn nữa để thấy được tính quy luật của các lỗi kết hợp từ vựng, kết quả nghiên cứu sẽ thuyết phục hơn.
3. Hƣớng phát triển của đề tài
Nghiên cứu này có thể tiếp tục mở rộng theo nhiều hướng. Hướng thứ nhất là mở rộng cơ sở ngữ liệu, từ đó khái quát tốt hơn đặc điểm sử dụng kết hợp từ cố định của người học Việt Nam trình độ cận cao cấp. Hướng thứ hai là mở rộng đối tượng nghiên cứu, hoặc hướng tới người học ở các trình độ khác nhau, có thể so sánh mô hình lỗi giữa các trình độ, hoặc hướng tới nhóm người học đa ngoại ngữ (biết tiếng Anh và Pháp, Anh và Đức, Anh và Trung,
Anh và Nhật, v.v..) để quan sát xem liệu một ngoại ngữ khác có ảnh hưởng đến việc học tiếng Anh hay không.
Bất kể mở rộng theo hướng nào, chúng tôi cũng sẽ đặt cho mình mục tiêu lớn hơn, là trên cơ sở nghiên cứu lỗi từ vựng của người học Việt Nam, kiểm nghiệm lại các lý thuyết về giảng dạy từ vựng cho người nước ngoài, phát triển lý thuyết dạy và học cho phù hợp với đối tượng là người học Việt Nam.
TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt
1. Nguyễn Thiện Giáp (2009), Các phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ, NXB Giáo dục, Hà Nội
2. Phạm Hiển (2015), “Một số vấn đề khái quát về Ngôn ngữ học ngữ liệu (Phần I)”, Từ điển học & Bách khoa thư 33(1), 19–27
3. Phạm Hiển (2015), “Một số vấn đề khái quát về Ngôn ngữ học ngữ liệu (Phần II)”, Từ điển học & Bách khoa thư 34(2), 31–38.
4. Lê Linh Hương (2017), Nhận thức về kết hợp ngữ và việc giảng dạy kết
hợp ngữ của giáo viên trung học phổ thông thành phố Thanh Hoá, Luận
văn thạc sĩ, Trường ĐHNN – ĐHQGHN, Hà Nội
5. Nguyễn Văn Khang (2004), Ngôn ngữ học xã hội, NXB Giáo dục, Hà Nội 6. Nguyễn Thiện Nam (2001), Khảo sát lỗi ngữ pháp tiếng Việt của người
nước ngoài và những vấn đề liên quan, Luận án tiến sĩ ngữ văn,Trường
Đại học KHXH&NV–ĐHQG, Hà Nội
7. Đào Hồng Thu (2009), Ngôn ngữ học khối liệu và những vấn đề liên quan
(Quyển I), NXB Khoa học xã hội, Hà Nội
8. Viện Ngôn ngữ học (2003), Từ điển Anh-Việt English-Vietnamese
Dictionary , NXB TP Hồ Chí Minh, TP Hồ Chí Minh
9. Phương Hoàng Yến, Thái Minh Nguyên (2018), “Ảnh hưởng của kết hợp từ cố định vào trình độ đọc và viết của sinh viên chuyên tiếng Anh”, Tạp chí khoa học trường đại học Cần Thơ (1), tr.355-366
Tiếng Anh
10.Anthony, L. (2014), AntConc (Version 3.4. 3)[Computer Software]. Waseda University, Tokyo, Japan
11.Bahns, J., & Eldaw, M. (1993), “Should we teach EFL students collocations?” System 21(1), 101-114.
12.Benson, M. (1986), The BBI combinatory dictionary of English: A guide to
word combinations, John Benjamins publishing company, London
13.Biskup, D. (1992), “L1 influence on learners‟ renderings of English collocations: A Polish/German empirical study”, Vocabulary and applied
linguistics, Palgrave Macmillan, London, 85-93
14.BNC (The British National Corpus), Retrieved from https://www.english- corpora.org/bnc/ , Oxford University, Oxford
15.Chang, Y. C., Chang, J. S., Chen, H. J., & Liou, H. C. (2008), “An
automatic collocation writing assistant for Taiwanese EFL learners: A case of corpus-based NLP technology”, Computer Assisted Language
Learning 21(3), 283-299.
16.Chelli, S. (2013), “Interlingual and Intralingual Errors in the Use of
Preposition and Articles”, As retrieved http://dspace. univ-biskra. dz, 8080, 17.Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) at
https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference- languages/table-1-cefr-3.3-common-reference-levels-global-scale retrieved on 02/6/2019
18.Conzett, J. (2000), “Teaching collocation: Further developments in the lexical approach”, M. Lewis (Ed.),Language Teaching Publications, Hove, 39-42
19.Corder, S. P. (1975), “Error analysis, interlanguage and second language acquisition”, Language teaching 8(4), 201-218
20.Corder, S. P. (1981), Error analysis and interlanguage, Oxford University Press, Oxford
21.Cuc, P. T. K. (2018), “An Analysis of Translation Errors: A Case Study of Vietnamese EFL students”, International Journal of English
22.Deveci, T. (2004), “Why and How to teach Collocations?”, English
Teaching Forum On line Bureau of Educational and Cultural Affairs 42
(2) p16
23.Doff, A. (1988), Teach English. Cambrigde University Press, Cambrigde 24.Ellis, R. (2008), The Study of Second Language Acquisition (2nd edition),
Oxford University Press, Oxford
25.Ellis, R. (2003), Task-based Language Learning and Teaching. Oxford University Press, Oxford
26.Ellis, R. and G. Barkhuizen. (2005), Analysing Learner Language. Oxford University Press
27.Ellis, R., & Ellis, R. R. (1994), The study of second language acquisition. Oxford University.
28.Farghal, M., & Obiedat, H. (1995), “Collocations: A neglected variable in EFL”, IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language
Teaching, 33(4), 315-332
29.Firth, J. R. (1957), Papers in Linguistics 1934-51. Oxford University Press, Oxford
30.Frankenberg-Garcia, A. (2018), “Investigating the collocations available to EAP writers”, Journal of English for Academic Purposes, 35, 93-104 31.Gyllstad, H. (2007), Testing English collocations: Developing receptive
tests for use with advanced Swedish learners, Språk-och litteraturcentrum,
Lunds universitet, Lund
32.Halliday, M. (1966), “Lexis as a linguistic level”, Bazell, C., Catford, L., Halliday, M. and Robins, R. (Eds.) In Memory of J. R. Firth. Longman, London, 148-162.
33.Handl, S. (2008), “Essential collocations for learners of English. The role of collocational direction and weight”, Meunier, F. and Granger, S. (Eds.)
Phraseology in Foreign Language Teaching and Learning, John
Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 43-66
34.Hill, J., (2000), “Re-visiting priorities: From grammatical failure to collocation success”, M. Lewis, Ed. Teaching Collocation: Further
development in the lexical approach, Commercial Color Press Plc, London,
47-69
35.Hong, A. L., Rahim, H. A., Hua, T. K., & Salehuddin, K. (2011),
Collocations in Malaysian English learners‟ writing: A corpus-based error analysis. 3L: Language, Linguistics, Literature®, Kuala Lumpur
36.Howarth, P. (1998), “Phraseology of second language profciency”,
Applied Linguistics 19(1), 24-44
37.Hsu, J. Y. (2007), “Lexical Collocations and Their Impact on the Online Writing of Taiwanese College English Majors and Non-English
Majors”, Online Submission at https://eric.ed.gov/?id=ED496121
38.Hunston, S. (2002), Corpora in applied linguistics. Ernst Klett Sprachen Publishing, Stuttgart
39.IELTS Task 2 Writing Band Descriptors
https://takeielts.britishcouncil.org/sites/default/files/ielts_task_2_writing_b and_descriptors.pdf retrieved on 30/4/2019
40.Lewis, M., Gough, C., Martínez, R., Powell, M., Marks, J., Woolard, G. C., & Ribisch, K. H. (1997), “Implementing the lexical approach: Putting theory into practice”, Language Teaching 3 (1) 223-232
41.Lightbown, P., & Spada, N. (2013), How Languages Are Learned, 4th
ed, Oxford University Press, Oxford
42.Liu, C.P. (1999), “An analysis of collocation errors in EFL writing”,
Proceedings of the Eighth English International Symposium on Englis Teaching, 483-494
43.Martyńska, M. (2004), “Do English language learners know collocations?” Investigationes linguisticae, 11, 1-12
44.Nation, I. S. (2001), Learning vocabulary in another language. Ernst Klett Sprachen Publishing, Stuttgart
45.Nesselhauf, N. (2005), Collocations in a Learner Corpus, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam
46.Nguyen, T. M. H., & Webb, S. (2017), “Examining second language receptive knowledge of collocation and factors that affect
learning”, Language Teaching Research, 21(3), 298-320
47.Nizonkiza, D. (2012), “Quantifying controlled productive knowledge of collocations across profciency and word frequency levels”, Studies in
Second Language Learning and Teaching 2(1), 67-92.
48.Odlin, T. (1989), Language transfer: Cross-linguistic influence in
language learning, Cambridge University Press, Cambridge
49.Schmitt, N. (1998), Measuring collocational knowledge. ITL-International
Journal of Applied Linguistics 119(1), 27-47.
50.Schmitt, N. (2000), Vocabulary in language teaching, Ernst Klett Sprachen Publishing, Stuttgart
51.Selinker, L. (1972), “Interlanguage”, International Review of Applied
Linguistics, 10, 209-241
52.Shin, D., & Nation, P. (2007), “Beyond single words: The most frequent collocations in spoken English”, ELT journal, 62(4), 339-348
53.Sinclair, J. (1991), Corpus, concordance, collocation, Oxford University Press, Oxford
54.Skehan, P. (1998), A Cognitive Approach to Language Learning. Oxford University Press, Oxford
55.Tarone, E. & Swierzbin, B. (2009), Exploring Learner Language. Oxford: Oxford University Press, Oxford
56.The BBI dictionary of English word combinations (1997), John Benjamins,
Amsterdam
57.Wang, Y., & Shaw, P. (2008), “Transfer and universality: Collocation use in advanced Chinese and Swedish learner English”, ICAME journal, 32, 201-232
58.Yanjuan, H. U. O. (2014), “Analyzing collocation errors in EFL Chinese learners‟ writings based on corpus”, Higher Education of Social
PHỤ LỤC
Hệ thống nhãn từ loại (58 nhãn) của University of Washington
POS
Tag Description Example
POS
Tag Description Example CC coordinating
conjunction and, but, or, & VB verb be, base form be
CD cardinal number 1, three VBD verb be, past was|were
DT determiner the VBG verb be,
gerund/participle being
EX existential there there is VBN verb be, past
participle been
FW foreign word d‟œuvre VBZ verb be, pres, 3
rd p. sing is IN preposition/subor d. Conj. In,of,like,after, whether VBP
verb be, pres non-
3rd p. am|are
IN/that complementizer that VD verb do, base form do
JJ adjective green VDD verb do, past did
JJR adjective, comparative greener VDG verb do gerund/participle doing JJS adjective, superlative greenest VDN verb do, past participle done
LS list marker (1), VDZ verb do, pres, 3
rd
per.sing does
MD modal could, will VDP verb do, pres, non-
3rd per. Do
NN noun, singular or
mass table VH
verb have, base
form have
POS
Tag Description Example
POS
Tag Description Example NP proper noun, singular John VHG verb have, gerund/participle having NPS proper noun, plural Vikings VHN
verb have, past
participle had
PDT predeterminer both the boys VHZ verb have, pres 3
rd
per.sing has
POS possessive ending friend‟s VHP verb have, pres
non-3rd per. Have
PP personal pronoun I, he, it VV verb, base form take
PP$ possessive
pronoun my, his VVD verb, past tense took
RB adverb however, usually, here, not VVG verb, gerund/participle taking RBR adverb, comparative better VVN verb, past participle taken RBS adverb, superlative best VVP
verb, present, non-
3rd p. take
RP particle give up VVZ verb, present 3d p.
sing. Takes
SENT end punctuation ?, !, . WDT wh-determiner which
SYM symbol @, +, *, ^, |, = WP wh-pronoun who, what
TO to to go, to him WP$ possessive wh-
pronoun whose
UH interjection uhhuhhuhh WRB wh-abverb where,
when
: general joiner ;, -, --