Tính từ + Giới từ

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) phân tích lỗi từ vựng trong bài luận của sinh viên trường đại học ngoại ngữ đại học quốc gia hà nội theo phương pháp ngôn ngữ học ngữ liệu (Trang 56 - 58)

CHƢƠNG 2 LỖI KẾT HỢP THỰC TỪ VÀ GIỚI TỪ

2.2. Tính từ + Giới từ

Tỉ lệ phân bố các lỗi kết hợp tính từ và giới từ được trình bày như trong bảng sau:

LOẠI LỖI TẦN SỐ XUẤT HIỆN TỈ LỆ PHẦN TRĂM

ADJ + ABOUT 15 39%

ADJ + FOR 4 10%

CÁC LỖI KHÁC 8 22%

TỔNG SỐ 38 100%

Trong nhóm lỗi kết hợp tính từ và giới từ, số lượng lỗi kết hợp với giới từ “about” và “for” chiếm tỉ lệ đáng kể, kết hợp Tính từ và “about” chiếm hơn một phần ba tổng số lỗi, còn kết hợp Tính từ và “for” cũng chiếm đến 10%.

Xem xét một số ví dụ cụ thể về các lỗi kết hợp từ của nhóm trên:

Kết hợp lỗi Tần suất trong BNC Kết hợp cố định đúng

*similar about 0,5% similar in

*familiar for 0,6% familiar to

Quan sát tần suất xuất hiện của các kết hợp lỗi trên trong kho ngữ liệu BNC, chúng tôi nhận thấy số lượng xuất hiện của các kết hợp tình nghi này rất thấp, 0,5% đối với *similar about và 0,6% với *familiar for. Vậy

2.2.1. ADJ + about

Khi sinh viên muốn diễn đạt sự giống nhau giữa các sự vật, sự việc, thay vì dùng “in” thì dùng “about” trong ví dụ:

“When looking at the Japanese and American cultures there is practically nothing *similar about them in regards to communication.”

Cấu trúc “similar in” bị thay thế bằng “about”. Lỗi này không phải là lỗi chuyển di từ tiếng Việt sang tiếng Anh, bởi nếu dịch ý “giống nhau giữa chúng” thì sinh viên sẽ dùng “between”, còn “about” khi dịch sang tiếng Việt lại mang nghĩa “về” và sẽ không diễn đạt được đúng ý của đoạn văn bản. Chúng tôi cho rằng đây là loại lỗi gây ra do người học không nắm chắc quy tắc của ngôn ngữ đích.

2.2.2. ADJ + for, ADJ + to

Về lỗi giới từ “for” và “to”, chúng tôi dẫn mục văn cảnh để tìm hiểu nguyên nhân gây lỗi:

“It is possible that “othering” and “orientalism” have become so familiar for each individual to identify other cultural groups. However, it can be said that most of us identify other groups using either “othering” or “orientalism” without acknowledging that they are problematic.”

Giới từ “for” trong tiếng Anh, theo giải thích của Từ điển Anh Việt (2003), có 18 nét nghĩa, có thể tương ứng với các giới từ sau trong tiếng Việt: -cho: a letter for you, save a piece for Mary, Would you please translate

this letter for me…

-để : go for a walk, it‟s a machine for slicing bread) -về1/ đến: depart for home, head for the shore

-vì: He got a medal for bravery, you can go to prison for dangerous driving, Are you learning English for pleasure or for your work? For the following reasons…

-về2:anxious for smb safety

v.v…

Như phân tích về nghĩa và cách dùng “for” và “to” ở phần 2.2.1, chúng tôi kết luận rằng đây là loại lỗi tự ngữ đích, gây ra do người học không thực sự nắm chắc nên dùng giới từ nào “for” hay “to” để diễn đạt ý “cho” cái gì đó.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) phân tích lỗi từ vựng trong bài luận của sinh viên trường đại học ngoại ngữ đại học quốc gia hà nội theo phương pháp ngôn ngữ học ngữ liệu (Trang 56 - 58)