6. CẤU TRÚC CỦA LUẬN VĂN 5-
2.3.1 Trong tiếng Hán 5 0-
Trong truyền thống Trung Quốc, giới nam ít khen hình thức bên ngoài, trang phục của giới nữ,và giới nữ không khenhình thức bên ngoài của giới nam, vì theo quan niệm truyền thống khen trên những phương diện này, đôi khi hơi “lố”.Nhưng theo xã hội phát triển, tình hình này có nhiều biến đổi, trong lời khen, chủ đề bên ngoài là quan trọng hơn hiện nay.
Số lượng % Vẻ bề ngoài Giới Nam Tiếp nhận tích cực 2 7.41
Tiếp nhận tiêu cực 10 37.04 Từ chối rõ ràng 4 14.81 Từ chối không rõ 11 40.74 Giới Nữ Tiếp nhận tích cực 8 10.67 Tiếp nhận tiêu cực 44 58.67 Từ chối rõ ràng 11 14.66 Từ chối không rõ 12 16 Bảng này là tình hình hồi đáp lời khen khi chủ đề lời khen là tán tụng vẻ bên ngoài.Khi giới nam được khen vẻ ngoài, 55.55% đều sử dụng chiến lược từ chối, trong đó cao nhất là từ chối không rõ, có 40.74%.Khi giới nữ được khen vẻ ngoài, 69.34% đều sử dụng chiến lược tiếp nhận, trong đó cao nhất là tiếp nhận tiêu cực,
Kết hợp ngữ liệu cụ thể, chúng tôi đã có kết luận rằng giới nam sử dụng tiếp nhận tích cực là ít nhất, thậm chí là hồi đáp trong cùng giới, vì yêu cầu của lễ nghi giao tiếp thì sử dụng “cảm ơn” để tiếp nhận lời khen.Giới nữ sử dụng từ chối nhiều hơn giới nam.Do đó, khi được khen vẻ ngoài, giới nữ ưa thích tiếp nhận,còn giới nam thì từ chối là phần nhiều, tuy nhiên khi đượckhen vẻ ngoài, giới nam càng dễ bị ảnh hưởng nhiều hơn so với giới nữ.
2.3.2Trong tiếng Việt
Theo phân tích tư liệu, chúng tôi có thể thấy được chủ đề vẻ bề ngoài trong đối thoại có 51, chiếm 46.4%.Kết quả qua tư liệu về lời khen cũng như thực tế chúng tôi quan sát, ghi nhận được trong tiếng Việt, lời khen về ngoại hình luôn chiếm một tỉ lệ lớn trong xã hội giao tiếp. Đây là chủ đề phổ biến nhất, dễ đưa ra lời khen nhất và cũng dễ được người nghe đón nhận nhất. Dường như sau những lời khen (đúng mực và chân thành) về ngoại hình, quá trình giao tiếp thường diễn ra một cách thoải mái, thân thiện, gần gũi và thành công hơn. Bởi những lời khen đó đã thể hiện thiện chí, sự quan tâm, tôn trọng và sự đánh giá tích cực của những người tham gia giao tiếp dành cho nhau.
Số lượng % Vẻ bề ngoài Giới Nam Tiếp nhận tích cực 1 2
Tiếp nhận tiêu cực 6 11.78 Từ chối rõ ràng 4 7.8 Từ chối không rõ 1 2 Giới Nữ Tiếp nhận tích cực 9 17.6
Tiếp nhận tiêu cực 22 43 Từ chối rõ ràng 5 9.8 Từ chối không rõ 3 5.9 Trong bảng này, giới nữ dễ được khen vềvẻ ngoài, chiếm 76.5%, giới nam thì chỉ chiếm 23.5%, ít hơn so với nữ.Khi giới nữ được khen vẻ ngoài thường sử dụng chiến lược nhiều nhất là chiến lược tiếp nhận tiêu cực, ít sử dụng chiến lược từ chối.Nhưng khi giới nam được khen vẻ ngoài thường sử dụng nhiều là chiến lược tiếp nhận tiêu cực và từ chối rõ ràng, ít khi tiếp nhận tích cực và từ chối không rõ.Có thể thấy, trong giao tiếp xã hội, giới nữ càng thích được khen vẻ ngoài, giới nữ chú trọng ngoại hình bản thân nhiều hơn giới nam.Giới nữ ưa thích được khen vẻ bề ngoài để tăng thêm sự tự tin, đối với giới nam thì thường không quá quan trọng ngoại hình, cho nên càng thích người ta khẳng định bên trong mình hơn.
2.4Tiểu kết
Chương này chủ yếu tập trung nghiên cứu, khảo sát những loại hình hồi đáp lời khen, để làm rõ những đặc điểm hồi đáp lời khen trong tiếng Hán và tiếng Việt, chỉ rõ các mô hình phổ biến được mỗi giới sử dụng khi hồi đáp lời khen; từ đó nêu ra những đặc điểm và chiến lược khi hồi đáp lời khen tiếng Hán và tiếng Việt.
Loại hình hồi đáp lời khen có thể phân thành ba loại, lời hồi đáp, ngôn ngữ thân thể và không có hồi đáp.Hối đáp lời khen trên cơ sở lí thuyết của Herbert, hồi đáp lời khen tiếng Hán và tiếng Việt cũng có đặc điểm từ mình, em chủ yếu phân tích từ góc độ chiến lược hồi đáp lời khen vàchủ đề bên ngoài.
Chƣơng 3. TÁC ĐỘNG CỦA CÁC NHÂN TỐNGOÀI NGÔN NGỮ ĐẾN HỒI ĐÁP LỜI KHEN CỦA GIỚI TRẺ TRUNG QUỐC VÀ VIỆT NAM 3.1 Nhận xét chung
Ngôn ngữ mang bản chất của một xã hội, vì vậy đặc trưng văn hóa của một dân tộc luôn được thể hiện trong ngôn ngữ của dân tộc đó. Xét từ góc độ tích luỹ tri thức của loài người thì ngôn ngữ chính là phương tiện truyền tải văn hóa của nhân loại. Chính vì lẽ đó, thông qua ngôn ngữ chúng ta có thể nhìn thấy được cả một hệ thống lịch sử, văn hóa của toàn thể xã hội loài người. Ngôn ngữ của một dân tộc ngoài việc miêu tả tri thức chung của nhân loại ra, đồng thời cũng miêu tả một cách đầy đủ nhất, chính xác nhất những tri thức văn hóa của chính dân tộc mình.
Tiếng Hán và tiếng Việt là công cụ giao tiếp và công cụ tư duy được hai dân tộc sử dụng từ xa xưa trở lại đây. Hai ngôn ngữ này đã ghi nhận lại những dấu ấn của lịch sử văn minh nhân loại mà trong đó bao gồm cả lịch sử văn hóa Trung Quốc và Việt Nam. Quan hệ giao lưu giữa hai nền văn hóa Hán-Việt đã có lịch sử từ lâu đời, vì vậy đặc điểm giống nhau hoặc gần giống nhau trong hai ngôn ngữ là điều khó tránh khỏi. Tuy nhiên sự khác biệt về đặc điểm tâm lý dân tộc và truyền thống lịch sử văn hóa, đặc biệt là sự ảnh hưởng của phong tục tập quán, phương thức tổ chức sinh hoạt, quan điểm nhìn nhận vạn vật trong thế giới khách quan, thói quen sử dụng ngôn ngữ, v.v… dẫn đến những nét khác biệt trong ngôn ngữ hai dân tộc Hán- Việt. Sự giống nhau và khác nhau được phản chiếu thông qua việc nghiên cứu và so sánh, đối chiếu hồi đáp lời khen Hán-Việt, trong phạm vi
các ngôn ngữ và văn hóa.
3.2. Những nguyên nhân về văn hóa xã hội tác động đến lời hồi đáp khen của giới trẻ Trung Quốc và Việt Nam giới trẻ Trung Quốc và Việt Nam
3.2.1. Về tính lịch sự trong hồi đáp
Khi bàn về lịch sự trong giao tiếp, Leech (1983) [54] đưa ra các nguyên tắc lịch sự (Politeness Principle) như sau:
A. Quy tắc khéo léo (Tact Maxim)
a. Cố gắng hết sức ít cho người chịu thiệt b. Cố gắng hết sức nhiều cho người có lợi B. Quy tắc vô tư (Generosity Maxim) a. Cố gắng hết sức ít cho mình có lợi
b. Cố gắng hết sức nhiều cho mình chịu thiệt C. Quy tắc khen ngợi (Approbation Maxim) a. Cố gắng hết sức ít hạ thấp người
b. Cố gắng hết sức nhiều khen người D. Quy tắc khiêm tốn (Modesty Maxim) a. Cố gắng hết sức ít khen mình
b. Cố gắng hết sức nhiều hạ thấp mình E. Quy tắc nhất trí (Agreement Maxim) a. Cố gắng hết sức giảm bớt bất đồng b. Cố gắng hết sức nâng cao nhất trí F. Quy tắc thông cảm (Sympathy Maxim)
a. Cố gắng hết sức giảm bớt phản cảm b. Cố gắng hết sức nâng cao thông cảm
Trong những quy tắc lễ phép trên đó, hồi đáp lời khen tiếng Hán và tiếng Việt chủ yếu theo quy tắc khen ngợi và quy tắc khiêm tốn.Trong hồi đáp lời khen tiếng Hán và tiếng Việt, chiến lược tiếp nhận tiêu cực và từ chối có thể thuộc vào quy tắc khen ngợi và quy tắc khiêm tốn, ví dụ giải thích chia sẻ thông tin khen, giảm bớt mức độ khen, hỏi lại, chuyển đổichủ đề, tiếp nhận không đề ý, phủ định lời khen, khen phản hồi.Đây cũng mang tính chất khiêm tốn, có thái độ cố gắng hết sức cho mình chịu thiệt, thậm chí là hạ thấp mình.Cũng phù hợp quy tắc thông cảm, khi được khen, cũng khen lại người khen.Đặc biệt là người Việt khi hồi đáp lời khen, ưu tiên lựa chọn chiến lược giảm bớt mức độ.
Qua tư liệu trên luận văn, chúng ta có thể thấy được:
Chúng ta đã bị văn hóa phương Tây ảnh hưởng trong sựphát triển xã hội,câu nói cảm ơn càng ngày càng phổ biến hơn để chúng ta sử dụng, trong đó bất cứ là người Hán hay là người Việt thì giới nữ sử dụng tiếp nhận lời khen nhiều hơn giớinam còn giớinam sử dụng chiến lược nhiều là không hồi đáp và phủ định lời khen.
Điều này có quan hệ mật thiết tới hai giới đời sống trong khác môi trường Á văn hóa, giới nữ hồi đáp lời khen càng tích cực, càng thích biểu đạt tư tưởng chân thực.Nhưng giớinam thường che đậy tư tưởng chân thực, thích dụng chiến lược tiêu cực và trốn tránh để giữ gìn tự tôn và độc lập của bản thân.
Trung Quốc có rất nhiều những giáo lý và tư tưởng nổi tiếng, nhiều trong số đó đã ảnh hưởng sâu sắc đến Việt Nam như Phật giáo (Bắc Tông), cá hệ tư tưởng như Nho giáo, Đạo giáo các tư tưởng về quản lý,…ảnh hưởng sâu sắc tới Vi ệt Nam, cho đến ngày nay nó vẫn còn ý nghĩa quan trọng trong các hoạt động học tập nghiên cứu, quản lý nhà nước,.. Nho giáo ra đời ở Trung Quốc, do Khổng Tử sáng lập. Du nhập vào Vi ệt Nam từ thời Bắc thuộc và được nhà Lý chính thức thừa nhận khi cho xây dựng Văn Miếu thờ Khổng Tử. Từ thời Lê trở thành tư tưởng chính thống của giai cấp thống trị.Tư tưởng Nho giáo cho rằng “lễ” là một tính cách cơ bản của con người, “lễ” là người khiêm tốn, hướng thiện, tôn kính. “lễ” là một quy tắc hành vi của con người, phải tuân theo quy chế giai cấp, đối bề trên phải khiêm tốn, lễ phép.
Quan sát thực tế là giới nữ, bởi, theo lí lẽ mà suy, trong văn hóa Trung Quốc và Việt Nam nói riêng, văn hóa phương Đông nói chung, “trọng nam” vì “nam là sức mạnh (với cấu trúc của chữ Hán 男 có bộ lực ở trên và bộ điền ở dưới) nên họ
ít khen nhau, và cũng vì vậy họ cũng ít nhận được lời khen của nhau. Nhưng họ lại dành nhiều lời khen cho người khác giới được coi là “phái yếu” (giới nữ với chữ Hán 女 có hình người con gái ngồi quỳ, hai tay chắp nhẹ nhàng trước ngực).
Trong khi đó, nữ lại dành cho nhau lời khen nhiều hơn để động viên nhau và cũng theo đó mà họ nhận được lời khen nhiều hơn. Còn đối với giớinam, giới nữ cũng dành lời khen nhưng họ thận trọng theo nếp nghĩ của văn hóa truyền thống Việt “để tránh hiểu nhầm”, vì thế, giớinam cũng không nhận được nhiều lời khen từ giới nữ.
Do những ảnh hưởng về tư tưởng “lễ”, người Trung Quốc và người Việt cũng biểu hiện thái độ khiêm tốn trong hồi đáp ngôn ngữ.
Từ bao đời nay, dáng vẻ bề ngoài của mỗi người luôn được mọi người chú ý đầu tiên và không thể phủ nhận rằng, hình thức bên ngoài là sự thể hiện nội dung bên trong. Nhất là phương Đông với sự phát triển của nhân tướng học, người ta càng chú chú trọng tới hình thức bên ngoài. Vì thế, nếu như trong tiếng Hán có dĩ mạo thủ nhân (nhận người thông qua hình dáng) thì trong tiếng Việt có trông mặt mà bắt hình dong, cái răng cái tóc là góc con người. Do đó, ngoài ra chiến lược của hồi đáp lời khen, em cũng làmchủ đề bên ngoài của hồi đáp lời khen.
Đối với tiếp nhận lời khen, giới nữ sử dụng chiến lược nhiều để hồi đáp lời khen, đây là đa dạng hóa.Trong khi đó, giớinam sử dụng ít hơn và nhiều khi lấy sự im lặng để thay cho trả lời.
3.3. Nhận xét
3.3.1 Lý do khác nhau trong lời đáp lời khencủa giới trẻ hai nước
Qua tư liệu trên luận văn, chúng ta có thể thấy được:
Trong tiếng Hán, giới trẻ Trung Quốc ưu tiên lựa chọn tiếp nhận lời khen khi hồi đáp lời khen, giới nữ tiếp nhận lời khen nhiều hơn giớinam, và có xu hướng tiếp nhận lời khen tích cực hơn.Nhưng giới nam thích sử dụng chiến lược không hồi đáp và tiếp nhận + đính chính.Tiếng Hán trình đọ tiếp nhận mạnh hơn tiếng Việt.Qua tư liệu nghiên cứu, chúng ta thường chia hồi đáp lời khen thành ba loại:lời hồi đáp, hồi đáp bằng ngôn ngữ thân thể và không hồi đáp.Do đặc điểm ẩn dụ của tiếng Hán, chúng tôi cũng có phân loại là tiếp nhận tích cực, tiếp nhận tiêu
cực, từ chối rõ ràng, từ chối không rõ.
Trong tiếng Việt, giới trẻ ưu tiên lựa chọn chiến lược giảm bớt mức độ khen khi hồi đáp lời khen, lời khen có khi là phối hợp của các cấu trúc lời khen.Giới nữ thích tiếp nhận lời khen phối hợp với cảm xúc bản thân, ví dụ nói cảm ơn đồng thời chia sẻ thông tin của khen và bộc lộ cảm xúc.Nhưng giớinam thường không hồi đáp và phủ định nội dung khen.Trong tiếng Việt mức độ lời khen khiêm tốn hơn tiếng Hán.8 chiến lược hồi đáp khen bằng lời được người Việt thường sử dụng là: cảm ơn, chia sẻ kinh nghiệm, khẳng định lời khen, khen phản hồi, hỏi lại, phủ định lời khen, giảm bớt mức độ khen và không hồi đáp vào nội dung khen. Trong 8 chiến lược này, giới nữ đã sử dụng tương đối triệt để so với giớinam. Bởi bản thân giớinam là đối tượng ít nhận được lời khen về ngoại hình so với giới nữ. Ngoài ra, có lẽ khi nhận được những lời khen đó, giớinam có thể sử dụng chiến lược hồi đáp bằng im lặng hoặc bằng các yếu tố phi lời mà chúng tôi không có điều kiện khảo sát ở đây.
Trong hai ngôn ngữ cũng có khác biệt với xưng hô, tiếng Việt thường dùng tôn xưng đề hồi đáp lời khen, mà tiếng Hán thường dụng ngôi thứ hai đề hồi đáp lời khen, ít dùng tôn xưng.
3.3.2Lý do khác nhau về hồi đáp lời khen giữa nam và nữ
Có thể thấy, hồi đáp lời khen ở nam nữ có nhiều khác biệt.Trước khi đã có nhiều người nghiên cứu phân tích khác biệt này từ góc độ xã hội học, tâm lí học, giao tiếp học và ngôn ngữ học.Nhưng mà “Vấn đề của ngôn ngữ giới tính khác biệt là một cực kỳ phức tạp về hiện tượng xã hội, văn hóa, tâm lí và sinh lí.Đó liên
quan đến nhân tố nhiều, có chính trị ngôn ngữ, hình thái ý thức, địa vị xã hội, quan hệ nhân vật, thái độ ngôn ngữ, tính chất nghề nghiệp, trình độ giáo dự, cách giao tiếp xã hội, phạm vi hoạt động và tâm lí thần kinh, vv.” (李经纬, 1998)[36]
a. Xét từ góc độlí thuyết “nguyên mẫu”( điển dạng)
Nhà xã hội tâm lí học E.Rosch nói ra lí luận “nguyên mẫu” đề giải thích hiện tượng tâm lí.Lí luận “nguyên mẫu” cho rằng khi người ta nhận thức sự vật khách quan, không phải là làm đặc trưng khác biệt giữa vật thể và phi vật thể để hình thành khái niệm, và hình thành nguyên mẫu của sự vật loại này trên cơ sở từ một loại sự vật cụ thể theo thói quen sử dụng, dùng nguyên mẫu này so sánh với sự vật khác loại và cùng loại, điều này làm phong phú hơn lời khen nguyên mẫu.
Giới tính khác biệt cũng có thể dùng khái niệm này, trong thời gian lâu dài, hành vi thích hợp(appropriate behavior) của hai giới tính đối với xã hội kỳ vọng (social expectation) của người ta đã cấu thành nguyên mẫu giới tính (sex prototype) tương đối ổn định, đây là tri nhận cố định và thống nhất hơn của người ta về mẫu hành vi nam nữ hai giới trong hoạt động xã hội và ngôn ngữ.Trong thời đại trẻ con, giớinam đã học biết tư duy trừu tượng, cũng coi trọng hành vi (activity oriented), nhưng giới nữ càng thích tư duy cụ thể, càng coi trọng tình cảm và quan hệ với người khác (relation oriented).(Atwater, 1983)
b. Xét từkết cấu quan xã hội
Giới tính là một lượng biến đổi quan trọng trong ngôn ngữ học xã hội, đối với hành vi ngôn ngữ nam nữ, nhà ngôn ngữ học xã học có nhiều quan điểm, trong đó, giớinam thống trị quan và xã hội kết cấu quan ảnh hưởng lớn nhất trong
giải thích hành vi ngôn ngữ nam nữ khác biệt.Xã hội kết cấu quan do Mary Crawford (1995) đạt ra, Mary cho rằng chỉ trong môi trường xã hội văn hóa cụ thể, hành vi ngôn ngữ khác biệt với nam nữ mới có thể giải thích rõ, chỉ trong môi trường xã hội văn hóa đặc biệt, giới nữ phụ thuộc, thống trị và văn hóa khác biệt củagiớinam mới được giải thích.Khác biệt của ngôn ngữ văn hóa thì là khác biệt