Thống kê số lần xuất hiện của các động từ chuyển động có hướng

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) ngữ pháp hóa các phụ từ đứng sau trung tâm động ngữ (Trang 44 - 57)

CHƢƠNG 1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU

2.2. Khảo sát định lượng hoạt động của nhóm động từ chuyển động có hướng

2.2.2. Thống kê số lần xuất hiện của các động từ chuyển động có hướng

làm giới từ

Giới từ được biết đến là những từ được dùng để đánh dấu quan hệ chính phụ. Quan hệ chính phụ ở đây có thể là giữa một ngữ danh từ với định ngữ của nó, giữa một ngữ vị từ với bổ ngữ của nó hoặc giữa câu với trạng ngữ của nó.

Giới từ trong tiếng Việt , gồm hai loại: giới từ chính danh và giới từ do danh từ, vị từ chuyển loại mà thành. Trong tiếng Việt giới từ chính danh không nhiều, bao gồm các từ: tại, bởi, vì, từ, tuy, mặc dầu, nếu, dù. Các giới

từ do danh từ chuyển thành có thể kể đến là của, trên, dưới, trước, sau, ngoài,

đầu, cuối,… Các giới từ do vị từ chuyển thành gồm các từ như ra, vào, lên,

xuống, về, lại, sang, qua, đi, đến, tới, cho, mất, hết, rồi, xong,…

Ở trong mục này, đối tượng khảo sát của chúng tôi chính là các giới từ do vị từ chuyển thành, gồm: ra, vào, lên, xuống, về, lại, sang, qua. Do chịu tác động của quá trình chuyển loại mà các từ này vốn có chức năng động từ, thì giờ đây chuyển thành chức năng giới từ. Chúng đứng sau động từ chính để bổ sung ý nghĩa chỉ phương hướng cho động từ đó.

Ví dụ: Tôi chạy ra đường

(“Ra” trong trường hợp này là giới từ, bổ sung ý nghĩa chỉ phương hướng, từ một không gian hẹp hướng ra một không gian rộng lớn hơn)

Căn cứ theo các tiêu chí ngữ pháp ngữ nghĩa thì những từ nào xuất hiện với tư cách này thì sẽ được chúng tôi thu thập lại. Và dưới đây là kết quả thống kê:

Tác phẩm Số lần xuất hiện với chức năng giới từ trong các văn bản Tổng

Ra Vào Lên Xuống Về Lại Sang Qua

PT 4 1 0 0 1 0 0 0 6 KHL 16 21 12 12 12 13 0 2 88 QÂTT 0 0 0 0 4 0 0 5 9 LSNAN 11 8 8 4 12 0 0 1 44 TK 21 34 7 14 9 3 6 1 95 CĐBK 13 3 23 16 13 9 0 8 85 TLP 18 3 9 19 10 10 0 6 75 ALĐ 79 35 37 33 63 19 0 30 296 MCT 50 7 41 44 20 17 0 23 202 Tổng 212 112 137 142 144 71 6 76

Nhìn vào bảng số liệu ta có thể thấy giới từ “ra” có tần số xuất hiện nhiều nhất trong 9 tác phẩm tới 212 lần. Và “ra” cũng đứng đầu bảng về tần suất xuất hiện so với các từ trong nhóm. Trong “Ai làm được”, tần số xuất hiện của “ra” là 79 lần, chiếm 27% số lần xuất hiện của cả nhóm và gấp 4 lần “lại”- từ có tần số xuất hiện thấp nhất trong nhóm.

Giống như động từ “về”, giới từ “về” cũng có tần số xuất hiện cao thứ hai trong nhóm. Trong tổng tất cả các nguồn ngữ liệu được khảo sát thì “về” xuất hiện tới 144 lần; trong đó có 63 lần (chiếm 21%) ở “Ai làm được”- có tần số xuất hiện lớn thứ 2 trong nhóm.

Đối chiếu kết quả định lượng ở bảng động từ với bảng giới từ thì ta thấy có sự tương đồng về tần số xuất hiện của “sang”. Đó là ở cả hai nét nghĩa “sang” đều có tần số xuất hiện thấp nhất trong nội bộ nhóm. Trong tổng 9 tác phẩm “sang” chỉ xuất hiện có 6 lần. Và cả 6 lần xuất hiện ấy chỉ tập trung ở một tác phẩm duy nhất là “Truyện Kiều”.

Qua tổng 9 tác phẩm được khảo sát ta có thể sắp xếp thứ tự tần số xuất hiện của từng từ trong nhóm như sau: Giữ vị trí thứ nhất là “ra”, với tần số xuất hiện là 212 lần, tiếp theo là “về” với 144 lần. Ngay sau đó là “xuống” với 142 lần. “Lên”, vào”, “qua”, “lại” giữ những vị trí tiếp theo với số lần xuất hiện là 137 lần, 112 lần, 76 lần và 71 lần. Cuối cùng có tần số xuất hiện thấp nhất trong nhóm từ là “sang”, chỉ có 6 lần.

Với kết quả thu được trong bảng khảo sát trên, ta thấy “ra” là từ có tần số xuất hiện cao nhất và “sang” là từ có tần số xuất hiện thấp nhất trong tổng các nguồn ngữ liệu được khảo sát. Ở mỗi nguồn ngữ liệu cụ thể thì tần số xuất hiện của từng từ trong nhóm không giống nhau. Có thể từ có tần số cao nhất trong tác phẩm này, lại chỉ có tần số xuất hiện trung bình, có khi là thấp nhất trong tác phẩm khác. Ví dụ như từ “ra”, trong tổng nguồn ngữ liệu, trong tác phẩm “Truyện Kiều”, “Ai làm được” và “Một chữ tình”, thì nó có tần số xuất

hiện cao nhất trong nhóm. Nhưng trong các tác phẩm khác thì tần số xuất hiện của “ra” chỉ đứng thứ 2, thứ 3, thậm chí ở “Quốc âm thi tập” nó đứng vị trí cuối với tần số xuất hiện thấp nhất trong nhóm. Hay như “lên”, ở “Quốc âm thi tập” và “Phật thuyết phụ mẫu đại báo ân trọng kinh” nó có tần số xuất hiện lớn nhất trong nhóm, nhưng ở “Chuyến đi Bắc kỳ năm Ất hợi” và “Thầy Lazalo Phiền” thì nó lại là từ có tần số xuất hiện thấp nhất trong nhóm. Vậy để thấy được rõ xu hướng của quá trình ngữ pháp hóa từng từ, dưới đây sẽ là bảng thứ hạng các từ theo tần số xuất hiện từ cao đến thấp, để xem vị trí các từ trong nhóm thay đổi như thế nào qua từng tác phẩm.

Nếu các từ này xếp theo tần số xuất hiện từ cao nhất đến thấp nhất, thì thứ tự trong từng tác phẩm là như sau:

Phật thuyết phụ mẫu đại báo ân trọng kinh:

Ra (4) – Về (1) – Vào (1) – Lại (0) – Qua (0) – Sang (0) – Lên (0) – Xuống (0)

Khoá hƣ lục:

Vào (21) – Ra (16) – Lại (13) – Về (12) – Lên (12) – Xuống (12) – Qua (2) –Sang (0)

Quốc âm thi tập:

Qua (5) – Về (4) – Sang (0) – Lên (0) – Ra (0) – Vào (0) – Xuống (0) – Lại (0)

Lịch sử nƣớc An Nam:

Về (12) – Ra (11) – Lên (8) –Vào (8) –Xuống (4) – Qua (1) – Lại (0) – Sang (0)

Truyện Kiều:

Vào (34) – Ra (21) – Xuống (14) – Về (9) – Lên (7) – Sang (6) – Lại (3) – Qua (1)

Chuyến đi Bắc kỳ năm Ất hợi:

Lên (23) – Xuống (16) – Ra (13) – Về (13) – Lại (9) – Qua (8) – Vào (3)– Sang (0)

Thầy Lazalo Phiền:

Xuống (19) – Ra (18) – Về (10) – Lại (10) – Lên (9) – Qua (6) – Vào (3) – Sang (0)

Ai làm đƣợc:

Ra (79) – Về (63) – Lên (37) – Vào (35) – Xuống (33) – Qua (30) –Lại (19) – Sang (0)

Một chữ tình:

Ra (50) – Xuống (44) – Lên (41) – Qua (23) – Về (20) –Lại (17) – Vào (7) –Sang (0)

Chúng ta có thể thấy có một sự phân bố không đồng đều về số lần xuất hiện của các từ ở đây. Vị trí cao nhất về tần số xuất hiện trong từng tác phẩm lần lượt thuộc về các từ khác nhau: Trong “Phật thuyết phụ mẫu đại báo ân trọng kinh”, “Ai làm được” và “Một chữ tình” là “ra”; “Khóa hư lục” và “Truyện Kiều” là “vào”; “Quốc âm thi tập” là “qua”; “Lịch sử nước An Nam” là “về”; “Chuyến đi Bắc kỳ năm Ất hợi” là “lên”; “Thầy Lazalo Phiền” là “xuống”.

Các từ giữ thứ hạng tiếp theo thay đổi liên tục qua mỗi nguồn ngữ liệu. Ở đây các từ không giữ vị trí giống nhau trong từng tác phẩm, mà thay vào đó thay phiên nhau đổi chỗ liên tục, không theo một xu hướng nhất định nào cả. Cụ thể:

“Ra” trong tác phẩm “Phật thuyết phụ mẫu đại báo ân trọng kinh”, “Ai làm được” và “Một chữ tình”, thì nó có tần số xuất hiện cao nhất trong nhóm. Nhưng trong các tác phẩm khác thì tần số xuất hiện của “ra” chỉ đứng thứ 2, thứ 3, thậm chí ở “Quốc âm thi tập” nó đứng vị trí cuối với tần số xuất hiện thấp nhất trong nhóm.

“Về” cũng có thứ tự xếp không đồng đều. “Về” xếp thứ hai trong các tác phẩm “Phật thuyết phụ mẫu đại báo ân trọng kinh”, “Quốc âm thi tập”, “Ai làm được”. Còn lại trong các tác phẩm khác, khi thì là vị trí thứ nhất, khi thì là 3, thứ 4 hoặc thứ 5. Trong “Lịch sử nước An Nam” xếp thứ 1; trong “Chuyến đi Bắc kỳ năm Ất hợi” và “Thầy Lazalo Phiền” xếp thứ 3; trong “Khóa hư lục” và “Truyện Kiều” xếp thứ 4; trong “Một chữ tình” xếp thứ 5.

“Lên” là từ đã từng đứng ở cả hai vị trí, thấp nhất và cao nhất. Ở “Quốc âm thi tập” và “Phật thuyết phụ mẫu đại báo ân trọng kinh” nó có tần số xuất hiện lớn nhất trong nhóm, nhưng ở “Chuyến đi Bắc kỳ năm Ất hợi” và “Thầy Lazalo Phiền” thì nó lại là từ có tần số xuất hiện thấp nhất trong nhóm.

Tiếp tục quan sát đến vị trí có tần số xuất hiện thấp nhất, qua bảng thống kê ta thấy vị trí này trong từng tác phẩm cũng không đồng đều. Từ có vị trí thấp nhất về tần số xuất hiện trong từng phẩm có sự khác nhau như sau: Trong tác phẩm “Phật thuyết phụ mẫu đại báo ân trọng kinh” là “xuống, lên, qua, lại và sang”; “Quốc âm thi tập” là “ra, xuống, lên, vào, lại và sang”; “Lịch sử nước An Nam” là “lại, sang”; “Truyện Kiều” là “qua”; “Khóa hư lục”, “Chuyến đi Bắc kỳ năm Ất hợi”, “Thầy Lazalo Phiền”, “Ai làm được” và “Một chữ tình” là sang.

Trong bảng thống kê, chỉ có “sang” là tương đổi ổn định về thứ tự sắp xếp, gần như luôn là từ có tần số xuất hiện thấp nhất trong nhóm (thứ 8).

Qua bảng số liệu thống kê kết hợp với quá trình miêu tả, phân tích có thể kết luận được rằng việc sử dụng 8 động từ “ra- vào- lên- xuống- về- lại- sang- qua” với chức năng giới từ cũng không đồng đều, không có sự nhất quán. Sự không đồng đều thể hiện rõ trong từng nguồn và trong cả tổng toàn bộ nguồn ngữ liệu được khảo sát. Điều này chứng tỏ hiện tượng ngữ pháp hóa không đồng đều trong thực tế hoạt động dẫn đến khả năng ngữ pháp hóa của từng từ cũng không đồng đều theo.

Qua khảo sát ở trên, chúng tôi nhận thấy các từ “ra, vào, lên, xuống, về,

lại, sang, qua” đã được dùng với tư cách thực sự là giới từ. Để phân tích rõ

hơn các giới từ này, chúng tôi đi vào phân tích cấu trúc cụ thể của các từtrong các ngữ cảnh thuộc nguồn ngữ liệu được khảo sát.

Giới từ “Ra” được dùng với các cấu trúc sau: 1/ …V + ra

Ví dụ:

- Bác Ái liền buông tờ nhựt trình bƣớc ra, thưa với cha mẹ rằng mình còn thơ ngây chẳng nên lo vợ cho gấp… (Một chữ tình)

- Gia đinh với lính tráng chộn rộn không biết thuốc chi mà cứu, đứa chạy ra, đứa chạy vào, đứa rót nước trà, đứa xoa dầu gió. (Ai làm được)

2/ …V + ra + O

Ví dụ:

- Nói những lời ấy rồi thầy ấy thở ra một tiếng cùng giấu mặt trong tay mình. (Thầy Lazalo Phiền)

- Quảng Giao để cuốn sách trên gối, tay trái thì đè, còn tay mặt thì chống cằm, ngồi ngó ra ngoài sân, mắt nhìn cảnh vật tiu hiu, trí tưởng tiền trình càng ái ngại. (Một chữ tình)

3/ …V + O + ra

Ví dụ:

- Phạm Quảng Giao tay cầm cuốn sách “Pháp văn bị thể” chơn lần đi lại một góc vắng vẻ, rồi ngồi giở sách ra đọc. (Một chữ tình)

- Đã có đặng sáu tháng nay thì thầy tu ấy lấy tay mà tôi ra cùng nói lớn tiếng rằng:… (Thầy Lazalo Phiền)

Giới từ “Vào” được dùng với các cấu trúc sau: 1/ …V + vào

Ví dụ:

- Gia đinh với lính tráng chộn rộn không biết thuốc chi mà cứu, đứa chạy ra, đứa chạy vào, đứa rót nước trà, đứa xoa dầu gió. (Ai làm được)

- Tường đông lay động bóng cành, Rẽ song, đã thấy Sở Khanh lẻn vào.

(Truyện Kiều)

2/ …V + vào + O

(Trong đó “O” là một bổ tố chỉ chỉ địa điểm)

Ví dụ:

- Câu ví gió đông rằng: gió đông non chuivào đụn rạ; sống là họa, chết đá cầm tay. (Chuyến đi Bắc kỳ năm Ất hợi)

- Trước thầy sau tớ lao xao

Nhà băng đưa mối rƣớc vào lầu trang.

(Truyện Kiều)

3/ …V + O + vào

(Trong đó “O” là một bổ tố đối tượng)

Ví dụ:

- Bác Ái thò tay vào túi lấy thơ đưa cho Quảng Giao và nói tiếp:… (Một chữ tình)

- Bạch Tuyết nói mấy lời ấy rồi coi bộ hổ thẹn, nên cô ngồi day mặt vào

vách, gỡ đất dính trong móng chơn, lặng thinh một hồi lâu, rồi thở ra mà nói tiếp rằng:… (Ai làm được)

Giới từ “Lên” được dùng với các cấu trúc sau: 1/ …V + lên

Ví dụ:

- Rồi hai người bỏ đi, cô nọ thì đi lên, còn anh ta qua cầu rồi lần lần đi

về. (Một chữ tình)

- Cậy em, em có chịu lời,

Ngồi lên cho chị lạy rồi sẽ thưa.

(Truyện Kiều)

2/ …V + lên + O

(Trong đó “O” là bổ tố chỉ địa điểm).

Ví dụ:

- Cụ cho rƣớc lên nhà vuông xơi nước, sau mời lên lầu chuyện vãn cho tới giờ thứ 11 mới phân nhau ra đi nghỉ. (Chuyến đi Bắc kỳ năm Ất hợi)

- Chủ quán nghe nói thì gật đầu và khuyên nên dắt lên lầu mà nói cho tiện, chớ ở từng dưới thiên hạ ra vô lộn xộn (Ai làm được)

3/ …V + O + lên

(Trong đó “O” là bổ tố chỉ đối tượng)

Ví dụ:

- Trong thơ phòng vừa mở màn lên thì thấy mẹ đương ngồi tại bộ ván phía chái dưới mà ăn trầu. (Một chữ tình)

- Dỡ đò lên trước sảnh đường,

Khuyển ưng hai đứa nộp nàng dâng công

(Truyện Kiều)

Giới từ “Xuống” được dùng với các cấu trúc sau: 1/ …V + xuống

Ví dụ:

- Trời tuy đã dứt mưa, song gió thổi ngọn me oằn oại, hễ luồng gió đến thì nước đọng trên cây đổ xuống, rồi lá me cũng lát đát rớt theo. (Một chữ tình)

- Thì lại phải bốn núi lở xuống (bốn núi là: Sinh, Lão, Bệnh, Tử). (Khóa hư lục)

2/ …V + xuống + O

(Trong đó “O” là một bổ tố chỉ địa điểm)

Ví dụ:

- Thầy đi xuống Bà-rịa hay là đi Vũng-tàu ? (Thầy Lazalo Phiền)

- Kiều từ gieoxuống duềnh ngân, Nước xuôi bỗng đã trôi dần tận nơi

(Truyện Kiều)

3/ …V + O + xuống

(Trong đó “O” là một bổ tố chỉ đối tượng)

Ví dụ:

- Bà liếc mắt dòm coi thì thấy Bác Ái mắc cở, cúi mặt xuống ghế không nói chi hết, mà bộ suy nghĩ lắm. (Một chữ tình)

- Thấy vợ đã chết, thì đến đấy thấy có một giếng sâu, thì lòng thương vợ, liền gieo mình xuống mà chết nữa. (Lịch sử nước An Nam)

Giới từ “Về” được dùng với các cấu trúc sau: 1/…V + về

Ví dụ:

- Nguyễn ở nhà vỡ đất trồng trặc gặp được cái lưỡi gươm, còn Lê Lợi đi chài dưới hồ Huờn Gươm lại được cái cán, đem về. (Chuyến đi Bắc kỳ năm Ất hợi)

- Ngày ấy thấy một trứng bỏ giữa đàng, thì người ấy lấy về mà để chơi.

(Lịch sử nước An Nam)

2/ …V + về + O

Ví dụ:

- Bác Ái đi được khúc xa xa, tới một cái cầu ván bắc ngang qua xẻo Ông Thục, bèn đứng trên cầu mà ngó về trong đồng, thấy đồng ruộng mênh mông, lúa có chỗ chín, có chỗ còn đương trổ rồi gió chiều thổi oặt qua ngả lại, xem chẳng khác nào như vừng hồng chiếu mặt biển, sóng dợn thấy canh vàng. (Một chữ tình)

- Cháu thương mẹ cháu quá, nên nửa đêm cháu lén mở rương gói áo quần trốn về Vũng Liêm. (Ai làm được)

3/ … V + O + về

(Trong đó “O” là một bổ tố chỉ đối tượng)

Ví dụ:

- Họ đàng trai qua nhà bà Hương sư Thể ăn uống xong rồi mới sửa soạn

rƣớc dâu về đặng làm lễ hiệp cẩn. (Một chữ tình)

- Thấy nhau mừng rỡ trăm bề, Dọn thuyền mới rƣớc nàng về thảo lư.

(Truyện Kiều)

Giới từ “Lại” được dùng với các cấu trúc sau: 1/ …V + lại

Ví dụ:

- Hai trò đàm luận mới bao nhiêu lời kế nghe đồng hồ gõ 5 giờ, rồi trống ngoài cửa đánh inh ỏi nên phải lật đật chạy lại đứng sấp hàng đặng vô lớp làm bài. (Một chữ tình)

- Khuyên hết uống thì ăn, hết ăn thì uống, ấm đem lại, rét mang đi.

(Khóa hư lục)

2/ …V + lại + O

Ví dụ:

- Ghe vừa ghélại bến, Quảng Giao ngồi trong dòm ra thấy lật đật chạy ra mừng rỡ rồi mời vào nhà. Quảng Giao hối bạn(1) nấu nước trà đãi bạn cố giao. (Một chữ tình)

- Ta liền chạy lại thương chánh nói với quan Võ Túc cho triệt chiếc tàu ấy lại. (Chuyến đi Bắc kỳ năm Ất hợi)

3/ …V+ O + lại

(Trong đó “O” là một bổ tố chỉ đối tượng)

Ví dụ:

- Tôi cũng vậy, nãy giờ đem sách lại ngồi đây chớ có đọc được câu nào đâu. (Một chữ tình)

- Ôi ! Tôi là kẻ có tội; tôi là kẻ có tội !” Nói dứt lời, thì nhắm mắt lại mà nghỉ. (Thầy Lazalo Phiền)

Giới từ “Sang” được dùng với các cấu trúc sau: 1/ …V + sang

- Ví dụ:

Sắm sanh lễ vật rƣớc sang, Xin tìm cho thấy mặt nàng hỏi han.

(Truyện Kiều)

Lấy điều du học hỏi thuê, Túi đàn cặp sách đề huề dọn sang.

(Truyện Kiều)

2/ …V + sang + O

(Trong đó “O” là một bổ tố chỉ địa điểm)

- Ví dụ:

Dặn dò hết các mọi đường,

Thuận phong một lá vƣợt sang bến Tề.

Ngoài song thỏ thẻ oanh vàng,

Nách tường bông liễu bay sang trước mành

(Truyện Kiều)

Giới từ “Qua” được dùng với các cấu trúc sau: 1/ …V + qua

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) ngữ pháp hóa các phụ từ đứng sau trung tâm động ngữ (Trang 44 - 57)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(97 trang)