Các khái niệm cơ bản của khung lí thuyết

Một phần của tài liệu (LUẬN án TIẾN sĩ) hiện tượng chuyển mã tiếng anh trong giao tiếp tiếng việt (trường hợp sinh viên chuyên ngữ ở một số trường đại học tại hà nội) (Trang 43)

7. Kết cấu luận án

1.2. Cơ sở lí thuyết

1.2.3.1. Các khái niệm cơ bản của khung lí thuyết

Để hiểu đƣợc Khung ngôn ngữ ma trận, trƣớc hết, cần hiểu rõ bốn khái niệm cơ bản mà lí thuyết này đề cập đến, đó là Ngơn ngữ ma trận; Ngôn ngữ nhúng; Cù

- Grammatical structure in Codeswitching” (Tranh chấp ngôn ngữ-cấu trúc ngữ pháp trong chuyển mã), Myers-Scotton định nghĩa các khái niệm này nhƣ sau:

The matrix language (hereafter ML) is the main language in CS (codeswitching) utterance in a number of ways. It is the “principle language in CS, the one “around which something develops”. The term “embedded language” (hereafter EL) refers to the other languages which also participate in CS, but with a lesser role. It is “fixed firmly in a surrounding mass” (Myers-Scotton, 1993 [80]).

Ngôn ngữ ma trận (được gọi tắt là ML) là ngơn ngữ chính để truyền tải các

phát ngôn chuyển mã (codeswitching-chuyển mã) theo một vài phƣơng thức. Đó là ngơn ngữ căn bản trong chuyển mã, là thứ ngôn ngữ trung tâm mà bao quanh nó những thành tố thuộc ngơn ngữ khác có thể đƣợc kích hoạt. Thuật ngữ "ngơn ngữ nhúng" (sau đây gọi tắt là EL) đề cập đến các ngôn ngữ khác cũng tham gia vào các phát ngôn chuyển mã, nhƣng với một vai trị thứ yếu hơn. Nó đƣợc định vị một cách vững chắc bởi những thành tố xung quanh (Myers-Scotton, 1993 [80]).

Nhƣ vậy, có thể nói, Ngơn ngữ nhúng (the Embedded Language, viết tắt là

EL) là ngôn ngữ cùng tham gia vào hiện tƣợng chuyển mã nhƣng đóng vai trị thứ

yếu so với ngơn ngữ ma trận.Theo lí thuyết này, việc lựa chọn từ ngữ để chuyển mã đƣợc điều chỉnh bởi các hình vị hiện diện trong văn bản. Theo đó, cấu trúc của một lời nói đƣợc hình thành bởi một loại hình vị đặc biệt gọi là hình vị hệ thống-chúng

là những hình vị thể hiện các ý nghĩa ngữ pháp, có chức năng nối kết và/hoặc thể hiện các mối quan hệ giữa các yếu tố tạo thành lời nói, nhƣ một “chất dính” các yếu tố ấy với nhau và cho thấy mối quan hệ giữa chúng. Do những hình vị hệ thống này có vai trị hết sức quan yếu trong việc tạo lập cấu trúc của lời nói nên chúng buộc phải bắt nguồn từ ngôn ngữ ma trận, chứ không thể từ ngôn ngữ nhúng (Luna, Peracchio, 2005 [74]). Nhận định này hoàn toàn ủng hộ quan điểm của Myers- Scotton trong nghiên cứu 12 năm trƣớc đó (Myers-Scotton, 1993 [80]) khi bà cho rằng ngôn ngữ ma trận sẽ quyết định khung hình thái cú pháp trong câu có hiện tƣợng chuyển mã-bằng cách định rõ trật tự hình vị và cung cấp các hình vị cú pháp

có liên quan cho các thành tố (từ hay các ngữ đoạn) có chứa các hình vị hay các thành phần mã của cả hai ngôn ngữ (Myer-Scotton, 1993 [80]).

Cù lao ngôn ngữ ma trận (the Matrix Language Island–ML Island)

There are consitiuents consisting entirely of ML morphemes. They must be well-formed constituents according to the ML grammar, and must show internal structural-dependency relations (Myers-Scotton, 1993 [80]).

Cù lao ngôn ngữ ma trận bao gồm các thành tố (từ haycác ngữ đoạn) thuộc về ngôn ngữ ma trận. Các thành tố này buộc phải tuân thủ một cách nghiêm ngặt theo qui tắc ngữ pháp của ngôn ngữ ma trận và thể hiện đƣợc mối liên hệ phụ thuộc về cấu trúc ngữ pháp bên trong của ngôn ngữ ma trận.

Cù lao ngôn ngữ nhúng (the Embedded Language Island – EL Island)

These islands parallel ML islands. They also must be well-formed constituents, but according the EL grammar; they also must show internal structural-dependency relations (Myers-Scotton, 1993 [80]).

Tƣơng tự nhƣ cù lao ngôn ngữ ma trận, các thành tố thuộc cù lao ngôn ngữ nhúng buộc phải tuân theo một cách tuyệt đối qui tắc ngữ pháp của ngôn ngữ nhúng và thể hiệnđƣợc mối quan hệ phụ thuộc về cấu trúc ngữ pháp bên trong của ngôn ngữ nhúng.

Myers-Scotton nhận định “Cù lao ngôn ngữ nhúng là nhƣợc điểm tiềm tàng của mơ hình Khung ngôn ngữ ma trận. Nhằm giảm thiểu nhƣợc điểm này, cù lao ngôn ngữ nhúng buộc phải chịu sự chế định của ngôn ngữ ma trận, do vậy các cù lao này sẽ không tồn tại trong trƣờng hợp ngôn ngữ ma trận không sử dụng hai hay nhiều hơn hai hình vị thuộc ngơn ngữ nhúng. Tuy nhiên, cần lƣu ý rằng, các cù lao ngôn ngữ nhúng buộc phải thể hiện đƣợc sự lệ thuộc về mặt ngữ pháp vào ngôn ngữ ma trận nên thực ra chúng vốn đã bị chế định, tức là tất cả các cù lao này phải bao gồm ít nhất hai từ vị/ hình vị trong mối quan hệ tôn ti với ngôn ngữ ma trận” (Myers-Scotton, 1993 [80]).

Về mặt hình thức, các cù lao nhúng phải có ít nhất hai hình vị, nghĩa là, khơng có dạng thức ngơn ngữ nhúng đơn nhất nào có thể tạo thành cù lao vì vậy chúng tơi sẽ sử dụng tiêu chí hình thức này để xác định các cù lao nhúng trên tƣ liệu

1.2.3.2. Nội dung lí thuyết ngơn ngữ ma trận

Mơ hình khung ngơn ngữ ma trận bao gồm bốn thành tố lí thuyết, đó là: (1)

Giả thuyết ngôn ngữ ma trận (Matrix Language Hypothesis); (2) Giả thuyết hãm

(Blocking Hypothesis); (3) Giả thuyết khởi tạo cù lao ngôn ngữ nhúng (The

Embedded Language Island Trigger Hypothesis) và (4) Giả thuyết tôn ti hàm ý của

cù lao ngôn ngữ nhúng (Embedded Language Implication Hierarchy Hypothesis). (1)Thành tố thứ nhất: Giả thuyết ngôn ngữ ma trận (Matrix Language Hypothesis): Theo những luận điểm lí thuyết đã trình bày, Myers-Scotton cho rằng

giả thuyết ngơn ngữ ma trận có hai ngun tắc cơ bản là nguyên tắc trật tự hình vị và nguyên tắc hình vị hệ thống (Myers-Scotton, 1993 [80]).

 Nguyên tắc trật tự hình vị (the Morpheme Order Priciple): Khi ngôn ngữ ma trận kết hợp với các thành phần mã của ngơn ngữ nhúng (thƣờng là các hình vị thuộc ngơn ngữ nhúng có biến đổi hình thái) thì trật tự hình vị trên bề mặt (phản ánh mối quan hệ cú pháp bề mặt) sẽ do ngôn ngữ ma trận quyết định.  Nguyên tắc hình vị hệ thống (the System Morpheme Principle) quy định khi

ngôn ngữ ma trận kết hợp với ngôn ngữ nhúng, tất cả các hệ thống hình vị có chức năng ngữ pháp, giữ vai trò kết nối và thể hiện các mối quan hệ cú pháp với thành phần trung tâm (nghĩa là có tham gia trong vai trị tạo mạng lƣới với chủ đề của câu) thì đều thuộc ngơn ngữ ma trận. Do vậy, ngôn ngữ ma trận giữ vai trò chủ yếu.

(2) Thành tố thứ hai: Giả thuyết hãm (Blocking Hypothesis): Ba cấp độ trừu xuất bao gồm: Trong các phát ngôn hỗn hợp (tạo bởi cả ngôn ngữ ma trận và ngôn ngữ nhúng), ngôn ngữ ma trận sẽ sàng lọc tất cả các hình vị nội dung thuộc ngơn ngữ nhúng (hình vị mang ý nghĩa từ vựng) qua ba cấp độ trừu xuất:

a. Hình vị A thuộc ngơn ngữ nhúng (có thể là một hình vị nội dung đích thực

và phù hợp với phạm trù ngữ pháp sẵn có) khi bị “nhúng” vào phát ngơn hỗn hợp (ngôn ngữ ma trận+ngôn ngữ nhúng) mà bộ lọc thuộc ngơn ngữ ma trận lại nhận diện hình vị nội dung A này dƣới dạng là một hình vị hệ thống thì ngay lập tức ngơn ngữ ma trận sẽ hãm sự xuất hiện của hình vị nội dung A trong các phát

ngơn hỗn hợp. Một hình vị hệ thống chỉ thể hiện mối quan hệ giữa các hình vị nội dung chứ khơng thể đảm nhận các vai nghĩa (thematic roles) nhƣng về mặt lí thuyết thì các hình vị nội dung từ ngơn ngữ nhúng có thể đảm nhận các vai nghĩa nhất định khi đƣợc chèn vào các phát ngôn hỗn hợp.

b.Ngôn ngữ ma trận cũng sẽ hãm sự xuất hiện của một hình vị nội dung

thuộc ngôn ngữ nhúng trong các phát ngơn hỗn hợp nếu hình vị nội dung này khơng tƣơng ứng với một hình vị nội dung của ngôn ngữ ma trận dƣới dạng sự phù hợp với một vai tham tố nào đó.

c. Sự hịa hợp giữa các hình vị nội dung thuộc ngơn ngữ nhúng với các hình

vị nội dung của ngơn ngữ ma trận đƣợc nhận diện dƣới hình thức thực hiện các chức năng diễn ngôn hoặc dụng học (discourse or pragmatic functions).

Ví dụ:

1. Chuyển mã giữa tiếng Hindi / tiếng Anh

“Life ko face kiijiye with himmat and faith in apane aap.” “Face life with courage and faith in self.”

(Hãy đối diện với cuộc đời bằng sự can đảm và sự tin tưởng vào chính bản thân mình.) (Myers-Scotton, 1993 [80])

2. Chuyển mã giữa tiếng Swahili/ tiếng Anh

“hata wengine nasikia washawekwa cell.” “Even others I heard were put [in] cells.”

(Thậm chí tơi cịn nghe nói những người khác cũng bị tống vào tù.)(Myers-

Scotton, 1993[80])

Có thể nói, giả thuyết hãm đƣợc thể hiện khá rõ trong ví dụ 1. Hiện tƣợng chuyển mã giữa tiếng Hindi với tiếng Anh trong ví dụ này hồn tồn nhất qn với chuẩn tắc đặt ra đối với hệ thống hình vị nội dung, do vậy dẫn đến dự đoán rằng các từ tƣơng đƣơng trong tiếng Hindi cũng đƣợc coi là các hình vị nội dung.

(3) Thành tố thứ ba: Giả thuyết khởi tạo cù lao ngôn ngữ nhúng (The Embedded Language Island Trigger Hypothesis): Nếu một hình vị thuộc ngôn ngữ nhúng

nhiều sẽ làm giảm sự chi phối của ngôn ngữ ma trận và kéo theo sự xuất hiện của một hình vị khác cũng thuộc ngơn ngữ nhúng (theo quy tắc của ngôn ngữ nhúng). Hiện tƣợng này đƣợc gọi là Cù lao ngôn ngữ nhúng. Cù lao ngôn ngữ nhúng chỉ bao gồm các hình vị của ngơn ngữ nhúng và các hình vị này bị chi phối bởi dạng thức ngữ pháp của ngôn ngữ nhúng. Tuy nhiên, chúng lại đƣợc chèn vào khung của ngôn ngữ ma trận. Do vậy, chế định ngữ pháp của ngôn ngữ ma trận sẽ chi phối tồn bộ cù lao ngơn ngữ nhúng.

Ví dụ: Chuyển mã giữa tiếng Swahili/ tiếng Anh

(1) “Sikuona your barau ambayo uliipoteza.” (chuyển mã không tuân theo qui tắc

ngữ pháp).

“I didn’t see your letter which you lost.”

(Tớ chưa nhìn thấy lá thư mà cậu kêu mất ở đâu cả.) (Myers-Scotton, 1993 [80]) (2) *“Nikamwambia anipe ruhusa niende ni-ka-check for wewe.” (Chuyển mã không tuân theo qui tắc ngữ pháp).

“Nikamwambia anipe ruhusa niende ni-ka-check for you” (chuyển mã tuân theo

qui tắc ngữ pháp).

“And I told him he should give me permission so that I go and check for you.” (Và tôi đã xin phép anh ấy để tôi đi và kiểm tra giúp bạn) (Myers-Scotton, 1993[80]).

Ví dụ mà chúng tôi đánh dấu * là điển hình cho trƣờng hợp chuyển mã khơng tn theo qui tắc ngữ pháp bởi thay vì dùng “you”, ngƣời nói lại sử dụng từ “your”, vì vậy, theo giả thuyết khởi tạo cù lao ngơn ngữ nhúng thì một từ tiếng Anh với vai trị là trung tâm ngữ pháp sẽ phải đứng ngay sau cù lao ngôn ngữ nhúng này nhằm làm rõ nghĩa (chẳng hạn nhƣ “your letter-lá thư của bạn”. Nguyên nhân là do trong tiếng Anh, các tính từ sở hữu đóng vai trị là các hình vị hệ thống. Điều tƣơng tự cũng xảy ra trong ví dụ (2) khi hiện tƣợng chuyển mã giữa tiếng Swahili với tiếng Anh, cũng tƣơng tự nhƣ trên, nghiã là cũng không tuân theo chuẩn ngữ pháp. Tuy nhiên, phƣơng án chuẩn để hồn chỉnh phát ngơn này khơng phải là quay trở lại dùng ngôn ngữ ma trận (Swahili) là “for wewe”, mà câu này đã kết thúc bằng một

cù lao ngôn ngữ nhúng (tiếng Anh) là “for you”.

(4) Thành tố thứ tư: Giả thuyết tôn ti hàm ý của cù lao ngôn ngữ nhúng (Embedded Language Implication Hierarchy Hypothesis): Giả thuyết này có hai nội dung chính:Một là, thành tố đứng càng xa tham tố ở trong câu thì nó càng đƣợc tự do xuất hiện nhƣ là một cù lao ngôn ngữ nhúng. Hai là, thành tố càng mang tính lập

thức hay cịn gọi là tính cố định (formulaic) trong cấu trúc ngữ pháp thì lại càng có

khả năng xuất hiện nhƣ một cù lao ngôn ngữ nhúng. Nhận định một cách rõ ràng hơn thì dù có lựa chọn bất cứ thành tố nào của một biểu thức mang tính đặc ngữ

(idiomatic expression) đi chăng nữa thì kết quả cuối cùng vẫn là thành tố ấy phải nằm trong một cù lao ngôn ngữ nhúng.

Giả thuyết tôn ti hàm ý của cù lao ngôn ngữ nhúng bao gồm:

- Các biểu thức mang tính lập thức và các đặc ngữ (Ngữ cố định-Set expression). - Cụm trạng ngữ chỉ thời gian (Time adverbials).

- Bổ ngữ hệ từ (Copular VP complements)

- Các biểu thức chỉ số lƣợng (Quantifier expressions) - Cụm/ Ngữ giới từ (Prepositional phrases)

- Biểu thức giữ vai nghĩa “chủ yếu là các vị từ biến ngơi-có đầy đủ vĩ tố/biến tố” (Thematic role-main finite verbs with full inflections)

1.2.3.3. Sự tương tác giữa ngôn ngữ ma trận và ngôn ngữ nhúng

Theo Myers-Scotton, 1993 [80], nhà nghiên cứu có thể nắm bắt đƣợc các chế định về mặt cấu trúc của hiện tƣợng chuyển mã một cách tổng quát nếu nhìn nhận đƣợc những tác động qua lại của hai hệ tôn ti sau:

Một là, trong các ngơn ngữ tham gia vào q trình chuyển mã, ngơn ngữ nào đóng vai quan trọng hơn hay nói cách khác là chiếm ƣu thế hơn so với các ngơn ngữ cịn lại thì ngơn ngữ ấy sẽ đƣợc coi là ngôn ngữ ma trận (Matrix language- ML).Phƣơng thức ngữ pháp của ngôn ngữ ma trận sẽ thiết lập khung hình thái cú pháp trong phát ngơn có chuyển mã.

Hai là, phƣơng thức tổ chức chính mà ngơn ngữ ma trận sử dụng trong việc thiết lập khung hình thái cú pháp là sự phân chia giữa các hình vị hệ thống (system

morphemes) với các hình vị nội dung (content morphemes). Một hình vị thuộc ngơn ngữ A tham gia vào các phát ngơn có chuyển mã có thể xuất hiện trong một biểu thức đƣợc tạo bởi ngôn ngữ ma trận với ngôn ngữ nhúng hay không, điều này phụ thuộc vào cƣơng vị của hình vị đó-nó thuộc loại hình vị hệ thống hay hình vị nội dung. Thêm vào đó, sự tƣơng thích giữa một hình vị nội dung của ngơn ngữ nhúng với các hình vị của ngơn ngữ ma trận dù ở phƣơng diện nào cũng sẽ quyết định vấn đề liệu hình vị thuộc ngơn ngữ nhúng đó có xuất hiện đƣợc trong tổ hợp thành tố ngôn ngữ ma trận với ngôn ngữ nhúng hay không.

1.3. Tiểu kết

Ở nƣớc ngồi, việc nghiên cứu lí luận về hiện tƣợng chuyển mã giữa tiếng Anh với các ngơn ngữ khác đã có những thành tựu đáng kể. Ở Việt Nam, mặc dù đã có một số cơng trình nghiên cứu về hiện tƣợng tiếp xúc Việt-Anh hay cụ thể là hiện tƣợng chuyển mã Việt-Anh nhƣng chủ yếu đối tƣợng là ngƣời Việt ở hải ngoại và phạm vi nghiên cứu bên ngoài lãnh thổ Việt Nam (Mỹ, Úc,...). Vấn đề nghiên cứu hiện tƣợng chuyển mã tiếng Anh trong các phát ngôn tiếng Việt mới chỉ đƣợc đề cập một cách chung chung, chƣa có cơng trình nào đi sâu tìm hiểu các mơ hình chuyển mã chủ yếu khi ngƣời nói tiếng Việt chuyển sang mã tiếng Anh trong các hoàn cảnh giao tiếp thực tế, cơ chế ảnh hƣởng, những tƣơng tác lẫn nhau giữa tiếng Việt và tiếng Anh cũng nhƣ thái độ ngôn ngữ của ngƣời Việt tại Việt Nam (cụ thể là trên địa bàn Hà Nội) với hiện tƣợng này.

Do đó, đề tài nghiên cứu “Hiện tượng chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp

tiếng Việt (trường hợp sinh viên chuyên ngữ ở một số trường đại học tại Hà Nội)“ của chúng tơi sẽ cố gắng khảo sát tồn cảnh hiện tƣợng chuyển mã tiếng Anh

trong giao tiếp tiếng Việt, từ đó cung cấp cái nhìn cụ thể hơn về thực trạng sử dụng tiếng Anh trong giao tiếp hàng ngày của giới trẻ ở Việt Nam nói chung và giới trẻ ở thủ đơ Hà Nội nói riêng. Có thể nói, hiện tƣợng chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt là một hiện tƣợng ngôn ngữ xã hội phổ biến trong tầng lớp trí thức, học sinh, sinh viên Việt Nam hiện nay. Các kết quả nghiên cứu trƣớc đây đã cho

thấy hiện tƣợng này chịu ảnh hƣởng khá nhiều của mơi trƣờng giao tiếp, giới tính, năng lực, sở thích, cơ hội thực hành ngoại ngữ của ngƣời nói.

Liên quan đến những cơ sở lí thuyết quan trọng, làm chỗ dựa cho nghiên cứu, chúng tôi đã trình bày ngắn gọn những khái niệm có liên quan mật thiết với hiện tƣợng chuyển mã nhƣ trộn mã, vay mượn và phân biệt rõ những hiện tƣợng

này. Liên quan đến chủ thể của hành vi chuyển mã, chúng tôi đã làm rõ các khái niệm song/ đa ngữ và ngƣời song/ đa ngữ. Chúng tơi cũng đã trình bày khái lƣợc những nội dung quan trọng của Mơ hình khung ngơn ngữ ma trận, các khái niệm, nội dung cơ bản của khung lí thuyết cũng nhƣ sự tƣơng tác giữa ngơn ngữ ma trận và ngôn ngữ nhúng. Đó là những cơ sở quan trọng, cần thiết để triển khai việc nghiên cứu trong luận án này.

CHƢƠNG 2. ĐẶC ĐIỂM HIỆN TƢỢNG CHUYỂN MÃ TIẾNG ANH TRONG GIAO TIẾP TIẾNG VIỆT

Trong chƣơng này, chúng tơi sẽ khảo sát và cố gắng tìm ra một số đặc điểm của hiện tƣợng chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt. Bên cạnh những đặc

Một phần của tài liệu (LUẬN án TIẾN sĩ) hiện tượng chuyển mã tiếng anh trong giao tiếp tiếng việt (trường hợp sinh viên chuyên ngữ ở một số trường đại học tại hà nội) (Trang 43)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(193 trang)