CHƯƠNG 3: MỘT SỐ ĐIỂN CỐ, ĐỊA DANH VÀ GÂU THƠ
3.2 Mượn địa danh Trung Quốc trong ca dao Việt Nam
Trong kho tàng ca dao Việt Nam, khơng ít bài có mặt các địa danh Trung Quốc. Nhiều nhất là tên của các nước thời Xuân Thu Chiến Quốc Trung Quốc(Năm 770 - 221 trước CN).
Trong phạm vị khảo sát, chúng tôi thống kê thấy tên 6 nước chư hầu thời Xuân Thu Chiến Quốc là Tề, Tấn, Tần, Sở, Ngô và Việt. Sáu nước nằm ở bốn phương Đơng Tây Nam Bắc Trung Quốc. Trong đó, Tấn ở miền Bắc, ba nước Ngô, Việt, Sở ở miền Nam, Tần ở miền Tây, Tề ở miền Đông.
Các tên nước thường xuyên xuất hiện từng đôi một trong các bài ca dao, như Ngô - Việt, Sở - Tề, Sở - Tần, Tần - Tấn, Việt - Tần v.v. Các tác giả dân gian vận dụng mối quan hệ giữa các nước để biểu đạt tình cảm riêng tư của lứa đơi.
Chủ đề tình u trong ca dao Việt Nam là một chủ đề vĩnh cửu. Người ta dùng rất nhiều cách, vơ vàn hình ảnh để biểu đạt tình cảm thắm thiết giữa nam nữ, lòng chung thuỷ giữa vợ chồng V.V.. Dĩ nhiên, những tên nước trên cũng đã được dùng trong các bài ca thuộc chủ đề này. Nó dùng để biểu hiện sự xa cách về không gian:
- Dầu anh lạc Sở qua Tề Trăm năm anh cũng luôn về cùng em
- Trăng trịn mười sáu, gióng chng Ai cầm con Nguyệt thì bng nó về
Trăm năm anh cũng trở về cùng em Ngãi nhân thương bạn trọn niềm Chừng nào trăng khuyết lưỡi liềm sẽ hay
-Xa thì mượn ngựa anh đi Quý hồ tốt quảy, quản chi xa gần
Ước gần mà chả được gần Ai làm cách Việt xa Tần thế ni?
Cô gái dùng biển Sở, non Tần để ví với cảnh xa nhau giữa mình và người u, nỗi buồn được nói một cách tự nhiên, cảm động:
-Thiếp tự thiên biên nguyệt Quân như lãnh thượng vân Tuy gần mà chẳng phải gần Cũng như biển Sở, non Tần cách xa
Địa danh - tên nước của Trung Quốc cổ đại cịn được dùng để nói về những đối tượng, những hồn cảnh khác nhau:
- Nếu em còn ngại Qua thề lại cho em mừng Đứa nào được Tấn quên Tần Xuống sơng cọp ních, lên rừng sấu tha
Đối với tình u, hai người có dun dù xa cũng gần, khơng có dun dù gần cũng xa. Khi nhắc đến duyên phận, người ta mượn mối quan hệ Ngô - Việt, Tần - Tấn nói:
- Phải dun Ngơ Việt cũng gần Trái duyên Tần Tấn dẫu gần cũng xa
Xét về địa lý, hai nước Ngô - Việt gần nhau, nhưng hai nước lại là thù địch, chiến tranh không ngừng, rốt cuộc nước Ngô bị nước Việt diệt. Ở đây, người ta dùng Ngơ Việt để ví với hai người u nhau, nếu mà có dun thì hai người dù có mâu thuẫn cũng sẽ gần lại. Cịn nếu khơng có dun thì giống như hai nước Tấn Tần, tuy rất gần trên địa lý, nhưng mà cũng có thể xa nhau. Người sáng tác bài ca dao này rất quen mối quan hệ giữa các nước thời Xuân Thu Trung Quốc, đã nói những điều sâu sắc trong tình u của con người
Ngoài những tên nước thời Xuân Thu Chiến Quốc trên ra, trong phạm vi khảo sát của chúng tơi cịn có một số địa danh được sử dụng, nhưtig số lượng không nhiều, như Thái Sơn, Tràng An, Tân Dương, Vũ Môn V.V..
Thái Sơn là một quả núi của Trung Quốc, trong ca dao Việt Nam thường dùng ví với cơng lao của người cha:
- Cơng cha như núi Thái Sơn Nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra
Một lịng thờ mẹ kính cha Cho tròn chữ hiếu mới là đạo con
Tràng An là kinh đô cổ của Trung Quốc. Trong ca dao Việt Nam Tràng An không chỉ là kinh đô cổ của Trung Quốc đơn thuần, mà chỉ kinh đơ nói chung, thường được mượn để chỉ Hà Nội:
-Đồn rằng trong Huế vui thay Vui thì vui vậy, chẳng tày UTrương An
-Em ngồi vịi vọi trơng chàng Chàng còn ở chốn UTràng AnUvui cười