ĐỊNH DANH NHỮNG SẢN PHẨM ĐƯỢC CHẾ BIẾN TỪ NƠNG SẢN, THUỶ SẢN

Một phần của tài liệu Nghiên cứu về sự tri nhận hiện thực qua việc định danh từ ngữ trong PNNB (Trang 105 - 114)

HỆ THỐNG TỪ NGỮ GỌI TÍN CHUNG

3.6. ĐỊNH DANH NHỮNG SẢN PHẨM ĐƯỢC CHẾ BIẾN TỪ NƠNG SẢN, THUỶ SẢN

Cĩ một nguồn tăi nguyín thiín nhiín phong phú với nhiều loại lđm sản, thuỷ sản, nơng sản quý hiếm cộng với sự khĩo lĩo của mình, người Nam Bộ đê chế biến ra nhiều loại sản phẩm phục vụ cho nhu cầu đời sống của con người. Câc sản phẩm ấy khơng chỉ cĩ giâ trị dinh dưỡng cao, cĩ mùi vị thơm ngon, cĩ mău sắc hấp dẫn mă nĩ cịn cĩ tính thẩm mĩ trong câch trình băy. Vẻ đẹp của sản phẩm ấy thể hiện cả trong tín gọi của nĩ. Bởi vậy, tín những sản phẩm năy lă một nguồn ngữ liệu đâng được nghiín cứu.

* Nguồn ngữ liệu từ tăi liệu [2], [65], [74] vă điền dê.

* Số lượng đơn vị khảo sât: 90 tín gọi (trong đĩ, bânh kẹo: 61, mắm: 6, khơ: 3, mĩn ăn: 20). Cụ thể:

- Bânh kẹo (61):

+ Bânh bao ngọt, bânh bao nhđn thịt, bânh bao chỉ, bânh bẻng, bânh bị, bânh

bị bơng, bânh bị trong, bânh cam, bânh căng, bânh chuối, bânh cồng, bânh cúng, bânh dừa, bânh đuơng, bânh gai, bânh gĩi, bânh ít (bânh ếch), bânh ít ngọt, bânh ít trắng, bânh ít trần, bânh ít vặn, bânh kẹp, bânh khọt, bânh lọt, bânh neo (bânh quai chỉo), bânh nhúng, bânh ố, bânh phồng, bânh phồng khoai, bânh tằm, bânh tai heo, bânh tai yến, bânh tăn ong, bânh tĩt, bânh thuẫn, bânh tiíu, bânh trâng, bânh trâng nhúng, bânh ú, bânh ướt, bânh vịng, bânh xỉo, bânh xếp, bânh bơng lan, bânh bỉo, bânh ghế, bânh giâ, bânh hỏi, bânh că na, bânh gia, bânh mỉ lấu...

+ kẹo thỉo lỉo, kẹo dừa, mỉ xửng (mỉ thửng)...

- Mắm (6): mắm bồ hĩc, mắm sặc rằn, mắm câ linh; nước mắm cốt nhĩ, nước

mắm hịn, nước mắm tău (nước tương)...

- Khơ (3): khơ khoai, khơ đuối, khơ câ lĩc...

- Mĩn ăn (20): câ lĩc nướng trui, dưa điín điển, kho quẹt, bún nước lỉo, canh

chua, bổi, bún tău, hoănh thânh, hủ tíu, mắm phệt, tău thưng, lẩu, lạp xưởng, dầu châo quẩy, châo quẩy, tả pín lù (tạp pí lù), xơi vị, xu xoa, phâ lấu...

3.6.1. Nguồn gốc

a) Thuần Việt

b) Vay mượn

- Hoa: Vay mượn tín câc sản phẩm đặc biệt lă câc mĩn ăn, chủ yếu người Nam Bộ mượn từ tiếng Hoa như: tău thưng (đm Phúc Kiến), hoănh thânh, hủ tíu (cốc điều), lẩu (lơ), lạp xưởng (lạp trường), châo quẩy (du châ quỷ), tả pín lù (tạp bỉnh lơ), thỉo lỉo (tră liệu), phâ lấu...

- Khơme: mắm bị hĩc, bânh că na...

3.6.2. Cấu tạo

a) Tín đơn

Loại từ đơn rất hiếm trong tín chỉ sản phẩm. Chỉ cĩ văi trường hợp: bổi (mĩn nhậu), khơ (chỉ câc loại câ khơ, thịt khơ nĩi chung)...

b) Tín ghĩp

* Mơ hình tín ghĩp chính phụ: Yếu tố chỉ loại (bânh, kẹo,

mắm, khơ, mĩn...)

Yếu tố phđn biệt (theo đặc trưng)

Bậc 1 Bậc 2

Ví dụ: khơ khoai

bânh ít ngọt

* Ghĩp thím câc yếu tố phụ để cụ thể hô loại chung, phđn biệt câc loại

sản phẩm. Cĩ khi phải phđn biệt đến bậc 2.

Ghĩp bậc 2, loại năy cĩ 11/ 90 tín gọi (12%). Ví dụ :

Bânh ít – ngọt Bânh bao – chỉ

- trắng - ngọt

- trần Bânh bị – bơng

- vặn - trong

* Từ loại của câc thănh tố trong tín ghĩp: Trong 41 tín ghĩp, xâc định từ loại

của câc từ tố, thì:

-Danh – danh: 21/ 41 (chiếm 51 %): khơ khoai, bânh tai yến, kẹo dừa... -Danh – tính: 14/ 41 (chiếm 34 %): bânh ít trắng, bânh ướt, dưa chua... -Danh – động: 6/ 41 (chiếm 14 %): bânh tĩt, bânh nhúng, bânh kẹp...

Yếu tố chỉ loại + Đặc điểm của đối tượng

Rõ răng, khi định danh, người Nam bộ liín tưởng đến sự vật khâc nhiều hơn.

3.6.3. Phương thức biểu thị

a) Dựa văo đặc điểm của đối tượng định danh

Mơ hình:

Theo trình tự từ cao xuống thấp:

- Hình thức, hình dâng: 13/ 90 – tỉ lệ 14% (bânh vịng, bânh bao chỉ, bânh

cồng, bânh ít vặn, bânh quai chỉo, bânh phồng, bânh tăn ong, bânh ú, bânh ít trần, bânh tằm... ).

- Nguyín liệu: 9/ 90 – tỉ lệ 10% (bânh chuối, bânh dừa, bânh phồng khoai,

bânh phồng tơm, kẹo dừa...).

- Tính chất, đặc điểm: 8/ 90 – tỉ lệ 9% (bânh bị trong, bânh ướt, bânh hỏi...). - Quâ trình chế biến, động tâc: 7/ 90 – tỉ lệ 7,7% (bânh lọt, bânh nhúng, bânh

trâng, bânh trâng nhúng, bânh xếp, bânh gĩi, bânh tĩt...).

- Mău sắc: 3/ 90 – tỉ lệ 3,3% (bânh bị bơng, bânh cam, bânh ít trắng...) - Đm thanh: 2/ 90 – tỉ lệ 2,2% (bânh xỉo, bânh khọt...)

- Vị: 1/ 90 – tỉ lệ 1,1% (bânh ít ngọt...)

Những trường hợp sau khơng cĩ lí do hoặc chúng tơi chưa tìm được lí do:

bânh ít, bânh bẻng, bânh căng, bânh ổ, bânh tai heo, bânh tai yến, bânh thuẫn, bânh tiíu, bânh trớn, bânh ỷ, bânh bơng lan, bânh bỉo, kẹo thỉo lỉo, hoănh thânh, hủ tiếu...

Về tri nhận trong đặt tín cho câc sản phẩm chế biến, người Việt ở Nam Bộ đê chú ý nhiều hơn đến đặc điểm hình thức/ hình dạng vă nguyín liệu để lăm ra sản phẩm. Sự tri nhận năy cũng cĩ sự khâc nhau giữa người Nam Bộ vă Bắc Bộ. Ví dụ:

STT BẮC BỘ ĐẶC ĐIỂM NAM BỘ ĐẶC ĐIỂM

1 Bânh tai tượng Hình thức (Hân) Bânh tai heo Hình thức (Việt)

2 Bânh chưng Mục đích (?) Bânh tĩt Động tâc (ĐT)

3 Bânh đa Liín hệ lâ đa (DT) Bânh trâng Quy trình (ĐT)

4 Bânh đa nem Mục đích (DT) Bânh trâng nhúng Cơng dụng (ĐT)

6 Bânh khôi (?) Bânh xỉo Đm thanh (TT)

7 Chỉ đậu xanh Nguyín liệu (DT) Tău thưng (Hoa)

Phương thức biểu thị dựa văo đặc điểm của sản phẩm chiếm 47,7% (43/90).

b) Tạo những tín đơn hoặc ghĩp thím yếu tố võ đôn (hoặc chưa rõ lí do) theo phương thức cấu tạo từ để tạo tín ghĩp

Ví dụ: bânh sùng, bânh ổ, thỉo lỉo, xu xoa, hủ tíu, bânh quế, bânh căng, bổi...

c) Vay mượn

Tín câc sản phẩm chế biến thường được vay mượn từ ngơn ngữ của người Khơme, đặc biệt lă của người Hoa.

3.6.4. Ngữ nghĩa

- Tín câc sản phẩm từ nơng sản, thuỷ sản phản ânh đời sống ẩm thực tinh tế của người Nam Bộ; phản ânh nguồn tăi nguyín phong phú, đa dạng, quý giâ đặc trưng của vùng; phản ânh sự đoăn kết chung sống của câc dđn tộc anh em:

Kinh, Khơme, Hoa... trín vùng đất năy.

- Tín cịn thể hiện phương thức chế biến, nguyín liệu chế biến, sự khĩo lĩo của người Nam Bộ mă đặc biệt lă phụ nữ.

- Nghĩa tố chính trong yếu tố của tín ghĩp chính phụ hoặc tín đơn thường võ đôn (bânh, kẹo... ) nhưng cũng cĩ khi cĩ lí do (khơ khoai, khơ câ lĩc...). Nghĩa tố của câc yếu tố phụ thường lă hình thức/ hình dạng: hình thức của chính đối tượng (bânh vịng, bânh ú...) hoặc liín hệ đến câc sự vật quen thuộc khâc (bânh tai heo,

bânh quai chỉo...).

3.7. Tiểu kết

1- Trong hệ thống từ ngữ gọi tín chung thì từ thuần Việt chiếm tỉ lệ khâ cao (trung bình khoảng trín 80%). Cĩ mượn của Khơme, Hân - Việt, Hoa... nhưng khơng đâng kể vă cũng khơng đồng đều (ví dụ, từ ngữ chỉ cơng cụ vă phương tiện vay mượn của người Khơme nhiều nhất, nhưng tín chỉ những sản phẩm chế biến thì lại mượn của người Hoa nhiều hơn...). Từ vay mượn phần lớn lă từ đơn vă lă danh từ.

“Danh từ dùng để gọi tín sự vật. Khi câi vật ấy mới đưa đến, địa phương khơng cĩ

tín gọi thì dĩ nhiín người ta sẽ gọi bằng câi tín vay mượn” [8; 104].

2- Từ ngữ chỉ sự vật, hiện tượng, hoạt động trong hệ thống năy phần nhiều lă từ ghĩp, vă hầu hết lă ghĩp chính phụ, cĩ loại hơn 98% (trừ đơn vị đo lường – loại năy đa số lă từ đơn). Nhiều từ được cấu tạo ở dạng ghĩp chính phụ hai bậc (riíng tín đơn vă tín ghĩp trong nhĩm từ ngữ liín quan đến sơng nước cĩ tỉ lệ gần ngang nhau). Từ đơn đa số khơng lí do hoặc chưa tìm thấy lí do; ghĩp đa số cĩ lí do. Từ loại danh từ trong câc thănh tố ghĩp chiếm đa số.

3- Phương thức dựa văo đặc điểm đối tượng để đặt tín chiếm ưu thế. Chủ yếu dựa văo đặc điểm về hình thức/ hình dạng, mău sắc (ngoăi đặc điểm năy, nhĩm từ chỉ sản phẩm chế biến cịn được tri giâc ở mặt nguyín liệu; từ ngữ sơng nước lại chú ý đến tính chất vă hoạt động của dịng nước, con nước; từ chỉ cơng cụ - phương tiện đi lại thím cơng dụng).

Mặc dù cĩ tín gọi dùng lại của tiếng Việt toăn dđn nhưng nhìn chung rất nhiều nhĩm từ ngữ về tín chỉ sự vật chung được người Nam Bộ sâng tạo thím (nhiều nhất lă nhĩm từ ngữ gọi tín động vật, thực vật, đơn vị đo lường)

4- Nghĩa tố phụ trong tín ghĩp chính phụ mang nghĩa bổ sung cho yếu tố chính về hình thức, hình dâng, mău sắc bín ngoăi của đối tượng. Cĩ trường hợp đồng nghĩa của tín gọi, tức lă một đối tượng nhưng cĩ hai tín (một tín trong ngơn ngữ toăn dđn, một tín trong PNNB hoặc hai tín đều trong PNNB).

5- Những sự vật được định danh lă những sự vật liín quan đến đời sống sơng nước, mơi trường nơng nghiệp, mang dấu ấn văn hô Nam Bộ.

Những câi tín chỉ sự vật chung phản ânh cuộc sống đủ đầy về vật chất, phong phú về tinh thần của người dđn địa phương. Đĩ lă những câi tín bình dị, mộc mạc, sống động đê biểu hiện tđm hồn, tính câch của con người đặt tín cho nĩ. Đúng như nhă bâo Nguyễn Quang viết: “những từ gọi tín trâi cđy, sản phẩm riíng của một

miền đất nước mă câc miền khâc khơng thể cĩ được như sầu riíng, măng cụt, chơm chơm, thơm, rạch, xâng, bă ba, xă lỏn v.v. Những từ năy đi văo ngơn ngữ chung sẽ

mêi mêi giữ nguyín câi ấn tượng, câi phong vị riíng vă cả mău sắc biểu cảm riíng của chúng y như buổi ban đầu chúng ta được biết đến” [66; 107].

KẾT LUẬN

Mục đích đề ra của luận văn ở phần dẫn nhập lă tìm hiểu về đặc điểm định danh từ vựng trong PNNB, đưa ra nhận xĩt bước đầu về những đặc điểm cĩ tính quy luật trong định danh, chủ yếu lă định danh sự vật của người Nam Bộ. Đến đđy, chúng tơi cĩ thể đưa ra một số nhận xĩt khâi quât:

1- Người dđn Nam Bộ sống trong một mơi trường thiín nhiín nhiều ưu đêi (tuy khơng phải khơng cĩ những khắc nghiệt). Đĩ lă một mơi trường cơ bản lă sơng nước. Nơi đđy cĩ bạt ngăn rừng nguyín sinh, rừng ngập mặn, nhiều tăi nguyín về lđm sản, thuỷ hải sản, nhiều sản vật quý hiếm... Nơng dđn lă thănh phần chủ yếu của cư dđn nơi đđy. Nghề nghiệp phổ biến lă nơng nghiệp. Đời sống vật chất, tinh thần của người dđn Nam Bộ cĩ những điểm khâc so với vùng khâc của đất nước. Tđm hồn, tính câch con người phương nam cũng mang những nĩt rất riíng.

2- Xuất phât từ cơ sở lí luận của định danh, xuất phât từ hiện thực đời sống của PNNB, luận văn cố gắng tìm hiểu về những vấn đề liín quan tới định danh trong một số nhĩm từ ngữ mang dấu ấn rất riíng của phương ngữ năy. Luận văn tìm hiểu đặc điểm của PNNB, văn hô Nam Bộ thơng qua tìm hiểu đặc điểm tri nhận sự vật của người Việt ở Nam Bộ. Những khâc biệt trong định danh giữa phương ngữ Bắc Bộ vă PNNB chỉ cĩ thể lí giải được bằng nguyín nhđn tđm lí - xê hội, điều kiện địa lí tự nhiín vă nguyín nhđn ngơn ngữ học.

Nghiín cứu định danh từ vựng chủ yếu nghiín cứu về xu hướng gọi tín, về đặc điểm cấu tạo, phương thức biểu thị của tín gọi vă ngữ nghĩa của tín gọi.

Mối quan hệ giữa hiện thực vă nghĩa mă từ biểu hiện lă quan hệ cĩ lí do vă khơng lí do. Lí do khâch quan thường thấy trong từ ghĩp. Lí do chủ quan thường xuất hiện trong câc từ ngữ chỉ sự vật đơn lẻ, câ thể.

3- Do gốc rễ cư dđn lă lưu dđn đến từ miền Bắc, miền Trung cho nín trong tiếng nĩi của người Nam Bộ cịn lưu giữa nhiều dấu ấn của ngơn ngữ cội nguồn. Trong tiếng nĩi của họ cịn cĩ vốn từ ngữ mă chính họ sâng tạo ra hoặc vay mượn từ ngơn ngữ của dđn tộc Khơme, Hoa, Chăm... anh em. Trong đĩ, vay mượn tiếng Khơme lă nhiều nhất. Điều năy phù hợp với sự phđn bố dđn cư trong vùng: người Khơme đơng thứ hai sau người Việt. Tỉ lệ từ Hân Việt trong câc tín gọi chỉ sự vật câ thể, đơn lẻ như tín khai sinh của người, câc yếu tố Hân trong cấu tạo địa danh cịn in đậm trong văn hô Việt nĩi chung. Chọn nghĩa tốt đẹp của chữ để đặt tín được người dđn địa phương rất chú trọng. Sự sâng tạo vă vay mượn năy gĩp phần lăm phong phú, đa dạng thím tiếng Việt toăn dđn.

4- Những từ ngữ gọi tín sự vật chung ở Nam Bộ chủ yếu được cấu tạo theo kiểu ghĩp, cơ bản lă ghĩp chính phụ vă cĩ những loại ghĩp hai bậc. Từ loại trong câc yếu tố ghĩp chủ yếu lă danh từ. Điều năy chứng tỏ, khi tri nhận sự vật để đặt tín, người Nam Bộ thường hay liín hệ đến sự vật khâc.

Tín riíng cĩ xu hướng đa tiết hô. Nếu yếu tố 3 trong địa danh chiếm tỉ lệ cao thì từ dùng lăm tín đệm của tín khai sinh rất phong phú.

Nếu những từ chỉ địa hình tự nhiín như giồng, cù lao, xẽo... xuất hiện nhiều trong địa danh thì “thứ”, út lại được người Nam Bộ thường dùng trong xưng hơ hằng ngăy.

5- Phương thức định danh trong PNNB nhìn chung giống phương thức định danh trong tiếng Việt toăn dđn. Đĩ lă phương thức ghĩp câc yếu tố, vay mượn ngơn ngữ khâc, dựa văo đặc điểm của đối tượng v.v. Tuy nhiín, điểm khâc biệt, độc đâo trong định danh của PNNB lă tín gọi sự vật mang đặc trưng vùng sơng nước phong phú hơn, câch tri nhận của người phương nam chú ý đến hình thức, hình dạng, mău sắc, hoạt động... bín ngoăi của đối tượng nhiều hơn. Ngoăi ra, người Việt ở Nam Bộ cịn chú ý đến đặc điểm mang tính đặc trưng của đối tượng (như: cấu tạo, cơng dụng

trong tín phương tiện vă cơng cụ sinh hoạt, sản xuất; nguyín liệu chế biến trong tín sản phẩm; tính chất dịng nước, con nước trong những câi tín liín quan đến sơng nước...). Người Nam Bộ tạo ra những câi tín bằng câch thím nghĩa cho từ toăn dđn, hoặc đặt ra một câi tín khâc với từ toăn dđn (dẫn đến hiện tượng đồng nghĩa). Đặc biệt, cĩ câch tạo ra tín mới bằng việc lấy đm thanh, cơng cụ, ngăy cơng lao động... để tạo tín (như trong đơn vị đo lường) v.v.

6- Qua những tín riíng vă tín chung, chúng ta cĩ thể thấy phần năo hình bĩng con người, cuộc sống, mơi trường thiín nhiín, văn hô vă cả ngơn ngữ của vùng đất phương nam thđn yíu của Tổ quốc.

Thiín nhiín chính lă nhđn tố lăm cho vốn ngơn ngữ Nam Bộ thím phong phú. Những câi tín về sự vật, hiện tượng tồn tại trong thiín nhiín, gần gũi với con người đê mang hơi thở của vùng đất mới lạ năy.

Chủ nhđn của vùng đất năy lă những con người trọng tình, trọng nghĩa. Cũng như người Việt nĩi chung, người Nam Bộ cần cù lao động, sống bình dị. Điều bình dị thể hiện từ những câi tín chỉ cơng cụ lao động hằng ngăy hay những sản vật địa phương. Con người luơn lạc quan tin tưởng văo cuộc sống, luơn ước mong cĩ được một cuộc sống tốt đẹp nhất. Những khât vọng chính đâng ấy được gửi gắm trong những tín người, tín đất.

7- Hiện nay, sự ảnh hưởng, giao thoa văn hô, ngơn ngữ giữa câc dđn tộc anh em sống trín vùng đất phương nam, giữa câc vùng miền khâc nhau trín đất nước Việt Nam đang diễn ra mạnh mẽ lă điều khơng thể chối cêi.

Từ địa phương khơng xuất hiện thím mă cĩ xu hướng hợp nhất văo ngơn ngữ toăn dđn. Việc nghiín cứu từ địa phương đang lă việc lăm cấp thiết vă nhiều ý nghĩa giúp phât hiện những điểm mạnh của từng phương ngữ, đưa phương ngữ xích lại ngơn ngữ toăn dđn theo con đường ngắn nhất. Thực tế cho thấy, nhiều từ ngữ Nam Bộ đê nhập văo hệ thống từ vựng toăn dđn vă được sử dụng khâ rộng rêi. Ví dụ: chìm xuồng, đồ lơ, hăng xịn, mì chiín giịn, bột ngọt, mì gĩi, đậu bắp...

Luận văn mong được đĩng gĩp một phần nhỏ cho việc nghiín cứu phương ngữ

Một phần của tài liệu Nghiên cứu về sự tri nhận hiện thực qua việc định danh từ ngữ trong PNNB (Trang 105 - 114)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(118 trang)
w