Trong một xê hội cĩ nhiều cộng đồng người nĩi nhiều ngơn ngữ khâc nhau sinh sống thì sự tiếp xúc giữa câc ngơn ngữ lă điều tất yếu. Khi tiếp xúc sẽ cĩ hiện tượng giao thoa, vay mượn, vă thậm chí đồng hô một số yếu tố giữa câc ngơn ngữ.
Trong sự nghiệp mở mang, khai phâ vùng lênh thổ phía nam của Tổ quốc, người Việt từ vùng đất sinh sống lđu đời của mình đê mang theo nĩt văn hô, đời sống tinh thần, vốn ngơn ngữ … từ cội nguồn phía bắc. Do đĩ, đối với PNNB, dấu vết của tiếng nĩi cội nguồn vẫn tiềm ẩn trong ngơn ngữ vùng đất mới năy. Chẳng hạn, câc phụ đm đầu /ş, zc, ţ/ cả hai phương ngữ Bắc Bộ vă Nam Bộ đều bị lẫn lộn lă một minh chứng dễ thấy.
Ngoăi lưu dđn từ Bắc Bộ, Trung Bộ, vùng đất Nam Bộ cịn lă nơi quần cư của câc dđn tộc anh em khâc như: Khơme, Chăm, Trung Hoa… Vậy nín, trong PNNB cĩ sự vay mượn ngơn ngữ của câc dđn tộc năy cũng lă điều dễ hiểu.
Sự vay mượn khơng chỉ diễn ra ở bình diện từ, mă cịn cả ở bình diện ngữ đm, ngữ nghĩa…“Hiện tượng tiếp xúc ngơn ngữ khơng chỉ bao gồm vay mượn từ ngữ mă
cịn cĩ mối liín quan trín nhiều bình diện ngữ đm, ngữ phâp, ngữ nghĩa” [80; 4].
Điều năy sẽ được trình băy cụ thể ở mục “Nguồn gốc” của chương hai vă ba luận văn.
Theo quy luật ngơn ngữ, theo xu thế phât triển của xê hội Việt Nam hiện nay, việc người dđn di chuyển từ nơi năy đến nơi khâc khơng cịn lă chuyện khĩ khăn nữa. Điều năy sẽ rất cĩ lợi cho việc thống nhất, chuẩn hô ngơn ngữ toăn dđn trong những trường hợp giao tiếp chính thức. Thống nhất, chuẩn hô chứ khơng phải xô đi tiếng địa phương.