DÙNG CÁCH ĐƠI NGẦU

Một phần của tài liệu Phương pháp biện luận – Thuật hùng biện part 7 (Trang 25 - 26)

Ki ngẫu là một nhương pháp sử dụng hai câu cĩ kết cấu đơi xứng, số chữ hằng nhau để biểu đạt ý nghĩa tương tự, tương phản hoặc tương quan. Phương pháp đối ngẫu trong biện luận của người ta thuở xưa thưởng được dùng đến. Cũng vậy, n được những người ngụy biện ưa dùng. Người ngụy biện, để đạt được mục đích chỉnh phục đối thủ, thường bất ngờ đưa ra câu đối bát đối

phương đối. nếu đối khơng được huậc đối khơng xác đáng thi người ngụy hiện

sẽ chiếm ưu thế. Chẳng hạn :

Cuối thế kỉ 19, liên quân 8 nước Mĩ, Anh, Pháp, Nga, Đức, Ÿ, Áo, Nhật đã tiễn cơng Trung Quốc một cách điện cuồng, lẫn lượt chiếm Thiên Tân và đã tiễn cơng Trung Quốc một cách điện cuồng, lẫn lượt chiếm Thiên Tân và Bắc Kinh. Nhà Thanh đổi bại hồn tồn khơng đủ sức chống lại, vơi quỷ gối cầu hịa. Một lân, nhà Thanh "nghị hịa" với 8 nước. Hội nghị trước khi bất đâu, cĩ mỘt đại diện nước đế quốc định nhân địn này mà làm nhục Trung Quốc, và tỏ rõ tài năng của mình. Hắn ta rời bàn đứng lên mại thâm hiểm nĩi

vớứi đại diện nhà Thanh :

"Tải nghe nĩi Trung Quấc các anh cá một hình thúc vấn học đậc đáa gọi

là câu đổi, yên câu từ ngữ đối xứng. âm điệu hịa hạp, chặt chẽ cân đối. Bây

giữ tơi đưa ra về trên, các anh đối lại. Về ra của tơi là ; “Tì bà cẩm vất bái đại Vưững, vương vương tại thượng”, hãy đất đi 7”

Đại hiểu 8 nước lập tức hiểu ra hàm ý của y, cười ngặt nghẽo, võ tay hoạn hỗ. miệt thị các đại điện Trung Quốc, xem họ đối đáp ra sao. Thế nhưng, đại

điện chính phủ nhà Thanh thối nát bạc nhược đứng trước sự khiêu khích và trêu chọc của bọn để quốc, tuy là bất bình nhưng khơng đối đáp ngay được, đành cười trừ. Đại diện 8 nước càng được thể đấc ý, cười hồ hố. Chính lúc đĩ thi một thư kí của đại điện chính phủ nhà Thanh đứng vuụt lên. nghiêm nghị đưa tất nhìn tồn cảnh. Tất cả hỗng vụt im lặng. Phút chốc ơng này dõng đạc nĩi :

"Đa là người nước ngồi nghĩ ra được vế xuất thì người Trung QUỐC CHHẸ cĩ thể đưa ra vẽ đối ! Vế dưới là - "Si muội vãng lưỡng tứ liểu qHÝ, quý qHỶ cĩ thể đưa ra vẽ đối ! Vế dưới là - "Si muội vãng lưỡng tứ liểu qHÝ, quý qHỶ phạm biên” ?" (chỉ bọn người xấu các kiểu đi xâm lược).

Vẽ đối đối rất chật chữ mà từ ngữ đối đáp sắc sảo làm bọn chúng giật mình, tên khiêu khích ngơ ngác ngạc nhiên rỗi ngảy mặt nhìn.

liên quản 8ä nước trong cuộc biện luận này đã Đùng cách đổi ngẫu, lấy

“THẢ dự VưƠHg”, “Vương Vương tại thượng” để tơ rõ cái ngạo ngược diệu vũ dương trải, khinh thường của chúng. Và vẽ đối của vị thư kỉ nạ đã chỉ trích hành động xầm phạm biên giới Trung Quốc của đối phương bằng từ "tiểu quỹ", đã phản kích mạnh mẽ họn chúng.

Muơn đổi phĩ lại sự khiêu khích bảng thuật 2jng cách đổi ngẫu của kẻ

ngụy biện. Chúng ta cần cĩ cữ sở ngữ ngơn hục vững vàng và khả đðiãng tùy cử ứng biến khén léo, để cĩ thể luơn luơn nghĩ ra được những câu xác đáng mà đối lại. Chẳng hạn, Nguy Nguyên là nhà văn đời Thanh, từ nhỏ õng lính tỉnh thẳng thần, rất ghét cái xấu. Ở quê ơng cĩ một cử nhân võ sĩ mà hất tài, chí giỏi cái trị ăn cấp thơ người khác, Một lần bị cậu bé Ngụy Nguyễn IÌ tuổi vạch chân tướng, cử nhãn ngượng quá hĩa khùng, liên nghĩ cách nhân để mà mở rộng để báo thù. Hắn chỉ vàn cây nến trong đèn lẳng, nĩi :

"Yên trấm lạu chúc, chúc nội hữu tâm, tâm trung hữu hàa”.

Một phần của tài liệu Phương pháp biện luận – Thuật hùng biện part 7 (Trang 25 - 26)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(57 trang)