Múng nhà (Foundation )

Một phần của tài liệu Nghiên cứu ẩn dụ với các nhóm từ liên quan đến ngôi nhà theo lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận (có đối chiếu so sánh hai ngôn ngữ Anh - Việt (Trang 57)

5. Bố cục luận văn

3.2.2.1. Múng nhà (Foundation )

Tiếng Anh chỉ cú một từ duy nhất là foundation để chỉ nền múng của một ngụi nhà và đõy cũng khụng phải nghĩa gốc của foundation, nghĩa là vị trớ độc lập của đơn vị từ vựng foundation với tư cỏch chỉ về một bộ phận của ngụi nhà là khụng cao. Nghĩa thứ nhất của foundation được ghi trong từ điển là “sự thành lập, sự sỏng lập”, nghĩa thứ hai là “chi phớ nghiờn cứu, qũy từ thiện” (liờn quan đến tài chớnh, thuộc tài chớnh), nghĩa thứ ba mới là múng của một ngụi nhà. Cú thể nhận thấy một đường dõy liờn hệ phỏt triển ngữ nghĩa từ nghĩa thứ nhất đến nghĩa thứ ba của foundation. Sự thành lập, sỏng lập cho ta hỡnh dung về những bước đi đầu tiờn, về những tiền đề mang tớnh cơ sở cho một cụng việc (nghĩa 1), điều này khụng thể khụng liờn quan đến kinh phớ, tài chớnh vỡ mọi đề tài, dự ỏn trong xó hội hiện đại chỉ chớnh thức được hoạt động khi đó cú kinh phớ, được rút kinh phớ (nghĩa 2). Sự cộng lại của hai điểm khởi động núi trờn (ý tưởng ban đầu +kinh phớ) giống như việc

đặt nền múng cho một ngụi nhà (nghĩa 3): Lay the foundations for a building (Đặt nền múng cho một toà nhà). Cũng giống như tiếng Việt, người Anh tiếp tục chuyển nghĩa từ “nền múng cho ngụi nhà” sang ý nghĩa “cơ sở, nền tảng, gốc rễ” như trong cỏc trường hợp: Lay the foundations of one‟s career (Đặt nền tảng cho sự nghiệp của mỡnh), The political scandal shook the nation to its very foundations (Vụ tai tiếng chớnh trị đú đó làm cho quốc gia này lung lay đến tận gốc rễ), The conclusions must have some solid foundation in reality (Cỏc kết luận đú ắt phải cú cơ sở chắc chắn trờn thực tế), That rumour has no foundation/ is without foundation in fact (Thật ra lời đồn đú khụng cú cơ sở).

3.2.2.2. Tường ( Wall)

Người Anh cũng chỉ cú một từ duy nhất để chỉ bức tường trong những ngụi nhà của đời sống đương đại là wall. Từ wall cũng dựng để chỉ vỏch như trong trường hợp a wall of partition (vỏch ngăn), nghĩa là tiếng Anh cũng khụng hỡnh thành một từ mới để chỉ bức vỏch như trong tiếng Việt.

Từ ý nghĩa thứ nhất là “tường”, wall được phỏt triển sang nghĩa thứ hai là thành, thành luỹ, thành quỏch như trong cỏc trường hợp: The Birlin Wall (Bức tường Bộc lin), The Great Wall of China (Vạn lý trường thành), within the wall (ở trong thành), without the wall (ở ngoài thành)a wall of bayonets (một bức thành lưỡi lờ). Núi về cơ thể con người, người Anh cú cỏch diễn đạt wall of the heart (thành tim) và cỏch dựng này cũng được bắt gặp trong tiếng Việt. Tiếp tục với con đường tri nhận ẩn dụ của wall, hành động to go to the wall (đi đến bức tường, đi về phớa tường) được hiểu như sự bị phỏ sản hay thất bại. Nghĩa là cũng giống như trong tiếng Việt, wall được ẩn dụ như một chướng ngại vật cú thể dừng bước con người. Người Anh cũng cú cỏc cỏch dựng như to push somebody to the wall với ý nghĩa “dồn ai

vào chõn tường, vào thế bớ” và to run one‟s head against a wall với ý nghĩa “đõm đầu vào tường”. Hai ẩn dụ cú tớnh thành ngữ này cũng giống như trong tiếng Việt. Bờn cạnh đú, tiếng Anh cũng cú cõu walls have ears (tường cú tai) tương đương với thành ngữ “tai vỏch mạch rừng” trong tiếng Việt. Ngoài ra, người Anh cũn cú thờm một ẩn dụ khỏc về bức tường mà người Việt khụng cú, đú là to see through brick wall (nhỡn xuyờn qua bức tường gạch) chỉ sự “sắc sảo thụng minh xuất chỳng của một ai đú”.

3.2.2.3. Mỏi nhà, núc nhà (House-top, Roof)

Người Anh khụng phõn biệt rừ ràng lắm về hai khỏi niệm “mỏi nhà” và “núc nhà”, và thường dựng lẫn với nhau qua hai đơn vị từ vựng là house- toproof.

Với house-top, từ ngữ này hay được dựng với nghĩa “mỏi nhà” và được phỏt triển thờm ý nghĩa “cụng khai, lộ liễu” ( dựa trờn cơ sở vị trớ dễ quan sỏt, dễ nhận biết của mỏi nhà) qua cỏch dựng to cry from the house-top (khúc từ mỏi nhà) với ý nghĩa “tuyờn bố cụng khai, la lờn cho người khỏc biết”. Với từ roof, từ này hay được dựng với nghĩa núc nhà và cũng đụi khi được dựng để chỉ cả mỏi nhà. Từ ý nghĩa gốc là “núc nhà”, roof được dựng để chỉ vị trớ cao nhất của một khoảng khụng gian mà con người cú thể quan sỏt được bằng mắt thường: under a roof of forliage (dưới vũm lỏ cõy), the roof of the mouth (vũm miệng). Bờn cạnh đú, cú cỏc cỏch dựng mang tớnh ước lệ khỏc, thường gặp trong văn chương như the roof of heaven (vũm trời)

hay roof of the world (núc nhà trời, những dóy nỳi cao) trong đú heaven cú nghĩa đen là “thiờn đường” cũn world cú nghĩa đen là “thế giới”.

3.2.2.4. Trần nhà (Ceiling)

Với nghĩa gốc chỉ trần nhà, ceiling phỏt triển thờm cỏc ý nghĩa mới dựa trờn cơ chế ẩn dụ, trờn nền tảng đặc điểm về “độ cao” mà nghĩa gốc đó tạo ra. Trước hết, ceiling cú thể dựng để miờu tả mõy qua cụm từ ceiling of

cloulds (những tầng mõy). Tiếp đú, ceiling cú thể chỉ về một độ cao tối đa mà mỏy bay cú thể đạt đến: an aircraft with a ceiling of 20.000 ft (một chiếc mỏy bay cú độ bay cao tối đa là 20000 bộ). Cuối cựng, cũng giống tiếng Việt, ceiling dựng để chỉ giới hạn cao nhất, mức cao nhất về mặt tài chớnh:

The government has set a wages and prices ceiling of 10% (Chớnh phủ đó ấn định khung lương và giỏ cao nhất là 10%).

ở cỏch dựng mang tớnh thành ngữ, ceiling cú thể biểu thị cơn tức giận qua cỏch dựng: to hit the ceiling (đỏnh vào trần nhà). Đõy là điểm khỏc biệt mà từ “trần nhà” trong tiếng Việt khụng biểu hiện.

3.2.2.5. Sàn nhà (Floor, Parquet)

Tiếng Anh cú hai từ chỉ sàn nhà là floor parquet, trong đú, từ floor

tỏ ra thụng dụng hơn cũn parquet chỉ tồn tại trong một số kết hợp như a parquet floor (sàn lỏt vỏn) hoặc dựng parquet để chỉ sàn rạp hỏt.

Dựa trờn đặc điểm chỉ phần thấp nhất của ngụi nhà nếu quan sỏt từ bờn trong, floor được phỏt triển nghĩa theo cơ chế ẩn dụ trong cỏc kết hợp

the ocean floor (đỏy đại dương), the dance floor (khu vực sàn nhảy), the factory floor (mặt bằng nhà mỏy), shop floor (mặt bằng cửa hàng)…

Nằm trong thế tương ứng với ceiling, floor cũng cú nghĩa chỉ giới hạn thấp nhất, mức thấp nhất về mặt tài chớnh, chẳng hạn trong cõu: The house- owner set the floor price for this house at 150.000usd (Chủ nhà đưa ra mức giỏ thấp nhất của ngụi nhà là 150.000USD).

Ngoài ra, floor cũn được dựng với nghĩa “phỏt biểu ý kiến” trong cỏc kết hợp hold the floor (giành phỏt biểu), speak from floor (phỏt biểu tại chỗ) và take the floor (đứng dậy phỏt biểu)

Cũng giống như tiếng Việt, từ nghĩa gốc chỉ bộ phận của ngụi nhà,

pillar cũng được dựng để chỉ những sự vật, hiện tượng cú hỡnh cột như: a pillar cloud (một cột mõy), a pillar smoke (một cột khúi), a pillar water (một cột nước), a pillar fire(một cột lửa)…Tiếp đến, pillar được phỏt triển nghĩa theo hướng ẩn dụ để chỉ những nhõn vật trụ cột, cốt cỏn, quan trọng trong cỏc tổ chức hay trong xó hội: a scandal involving several pillars of society (một vụ tai tiếng dớnh lớu đến nhiều nhõn vật tai to mặt lớn của xó hội), She was a pillar of strength to us when our situation seemed hopeless (Bà ấy đó là một cõy cột vững chắc đối với chỳng tụi khi hoàn cảnh của chỳng tụi dường như tuyệt vọng).

Cuối cựng, từ pillar trong tiếng Anh cũn được dựng với nghĩa “khú khăn”. Đõy là một bước phỏt triển ẩn dụ nữa của từ cột nhà (pillar) trong tiếng Anh mà tiếng Việt khụng cú.: to be driven from pillar to post (bị đẩy từ cỏi cột này sang cỏi cột khỏc = bị đẩy từ khú khăn này sang khú khăn khỏc).

3.2.2.7. Cửa cửa sổ (Door and Window)

Với từ door (cửa ra vào, cỏnh cửa, cửa đi), từ nghĩa gốc chỉ một bộ phận khụng thể thiếu của ngụi nhà với chức năng khộp-mở, hỗ trợ hoặc ngăn chặn sự ra vào, từ này đó được phỏt triển thờm nhiều ý nghĩa mới dựa trờn cơ chế ẩn dụ.

Trước hết, nú mang ý nghĩa như một phương tiện, một lối thoỏt, một con đường (theo nghĩa tớch cực) như trong cỏc trường hợp: a door to success (cỏnh cửa thành cụng) to open a door to peace (mở ra cỏnh cửa đi đến hoà bỡnh). Tiếp đến, the door cú ý nghĩa như một sự “kề cận, liờn quan với, liờn thụng với cỏi gỡ” như trong trường hợp: at death‟s door (bờn ngưỡng cửa của thần chết). Trong tư duy của người Anh, cỏnh cửa cũn trở thành biểu tượng cho sự thõn thiện/khụng thõn thiện đối với việc tiếp đún/ứng xử với một ai đú. Điều này thể hiện qua cỏc cỏch dựng như: to show the door to

somebody (đuổi ai ra khỏi cửa) và to show somebody to the door (tiễn ai ra khỏi cửa). Với tớnh chất của một “sự mở ra, hướng ngoại”, một cuộc họp kớn hay xử kớn sẽ được diễn tả là with closed doors cũn một cuộc họp hay xột xử cụng khai sẽ được diễn đạt là with opened doors. Cũng núi thờm rằng, cỏnh cửa trong tư duy người Anh cũn cú khả năng đại diện cho cả ngụi nhà. Đõy là cơ sở cho cỏc cỏch diễn đạt như: within doors (ở trong cỏnh cửa = ở trong nhà), to be out of doors (thoỏt khỏi cỏnh cửa = đi ra ngoài, khụng ở nhà), to play out of doors (chơi ở ngoài cỏnh cửa = chơi ở ngoài trời, khụng phải chơi trong nhà).

Với từ window, từ nghĩa gốc là cửa sổ, một ý nghĩa mới đó được người Anh tạo ra qua cỏch dựng: to have all one‟s goods in the window (tỏ ra hời hợt nụng cạn). Cơ sở của cỏch thiết lập ẩn dụ này, cú lẽ xuất phỏt từ lớ do cửa sổ (so với cửa chớnh) là một lối thoỏt kộm thụng thoỏng hơn, bức bớ hơn, nhỏ hơn về kớch thước. Như vậy, cửa sổ (window ) trong tiếng Anh cú thể được chỉ những người hời hợt, nụng cạn hoặc những suy nghĩ hời hợt, nụng cạn. 3.3. NGỮ NGHĨA VÀ SỰ PHÁT TRIỂN ẨN DỤ CỦA CÁC TỪ CHỈ CÁC PHẦN BấN NGOÀI NGễI NHÀ

Ở tiểu mục này, bốn bộ phận điển hỡnh thuộc cỏc phần bờn ngoài ngụi nhà cú từ ngữ biểu thị trong tiếng Anh với những sự phỏt triển ngữ nghĩa tương đối thỳ vị và đỏng bàn sẽ được chỳng tụi lần lượt trỡnh bày là: hàng rào (hedge, fence), vườn (garden), sõn (yard, courtyard) và hành lang

(hallway, porch, corridor, lobby). Về cỏc bộ phận khỏc trong sự so sỏnh tương ứng với tiếng Việt, người Anh chỉ cú khỏi niệm verandah để chỉ hiờn nhà và từ này chỉ cú một nghĩa duy nhất, ngoài ra khụng hề cú từ riờng để chỉ thềm nhà mà chỉ cú kết hợp verandah floor (hiờn+sàn=thềm) và từ này hoạt động rất hạn chế.

Người Anh cú hai từ để chỉ hàng rào là hedgefence, trong đú

hedge thường là loại hàng rào bằng cõy xanh, dựng để ngăn cỏch/bao quanh những khu vực lớn như cỏnh đồng, trường đua ngựa, cũn fence là loại hàng rào làm bằng những chất liệu cú tớnh nhõn tạo như nhựa, săt hoặc gỗ đúng.

Fence là loại hàng rào cú tớnh chất gần gũi hơn trong mối tương quan với kết cấu một ngụi nhà, tuy thế, hàng rào rừ ràng khụng phải là một bộ phận cần yếu lắm trong kết cấu ngụi nhà của người Anh. Ngày nay, loại hàng rào

fence chỉ tồn tại chủ yếu ở những vựng ngoại ụ, nụng thụn, xa trung tõm, nơi cú những trang trại và cần đề phũng sự xõm nhập của thỳ dữ hay trộm cắp.

Với từ hedge, nghĩa phỏi sinh đầu tiờn được xỏc lập trờn cơ chế ẩn dụ là “sự phũng ngừa, phũng chống mất mỏt”: buy gold as a hedge against inflation (mua vàng để phũng ngừa lạm phỏt). Tiếp đến, hedge được dựng chuyển loại như một động từ để chỉ lối núi vũng vo, rào trước đún sau:

Answer „yes‟ or „no‟, stop hedging! (Trả lời „cú‟ hoặc „khụng‟, đừng núi loanh quanh nữa).

Với từ fence, từ này cũng cú một bước chuyển nghĩa cú phần tương tự như hedge khi được dựng để núi về khả năng sử dụng ngụn từ của ai. Khi đú, fence được dựng để chỉ một người tranh luận giỏi: a master of fence. Tiếp đến, fence được dựng để chỉ một thỏi độ trung lập, chẳng đứng về bờn nào: to sit on the fence (ngồi trờn hàng rào). Trong cỏch dựng như một động từ, giống như hedge, fence cũng được dựng để chỉ lối trả lời lảng trỏnh, khụng đi thẳng vào vấn đề: to fence with a questions.

3.3.2. Vườn (Garden)

Từ garden trong tiếng Anh cú nghĩa gốc chỉ một mảnh vườn (diện tớch nhỏ) hoặc một khu vườn (diện tớch lớn): We‟ve only a small garden (chỳng tụi chỉ cú một mảnh vườn nhỏ), A big house with a lot of garden (ngụi nhà lớn với vườn rộng rói). Tớnh chất rộng mở và cú búng mỏt, cú cõy

xanh của vườn là cơ sở để garden gúp phần tạo ra một số từ ghộp như:

garden apartment (căn hộ mà ở tầng dưới cú vườn tược và chỗ trống), garden cities (thành phố cú nhiều cõy xanh và nơi trống), garden party (buổi chiờu đói ngoài trời, thường ở trong vườn)…

Nghĩa ẩn dụ thỳ vị của từ garden - vườn trong tiếng Anh là chỉ một vựng/khu vực hứa hẹn nhiều sự tốt đẹp hay được mặc nhiờn coi đú là một khu vực tốt đẹp. Thế nờn người Anh cú cõu tục ngữ: Evrything in the garden is lovely (mọi thứ trong vườn đều tốt đẹp = mọi việc đều hết ý, đều tốt đẹp)

và thành ngữ to lead somebody up the garden (dẫn ai vào vườn = dẫn ai đến vựng màu mỡ xanh tốt = lừa phỉnh ai).

3.3.3. Sõn (yard, court, courtyard)

Tiếng Anh cú 3 „ từ chỉ sõn nhưng thực chất chỉ phỏt triển từ hai đơn vị từ vựng gốc. yard thường để chỉ sõn nhỏ cú hàng rào bao quanh.Vớ dụ: the prison yard (sõn nhà tự), children were playing ball in the yard at the back of house (bọn trẻ con đang chơi búng trong sõn sau nhà). Ngoài ra, yard

được cấu tạo ở dạng ghộp để chỉ cỏc xưởng, kho, bói qua cỏc đơn vị: a railway yard (bói tập trung cỏc toa xe lửa), marshalling yard (xưởng xe lửa), a builder‟s yard (kho cụng trường xõy dựng), a lumber yard (xưởng gỗ)…

Cỏc từ court courtyard thực chất được xuất phỏt từ một đơn vị gốc là court. Trong đú, courtyard thường được dựng để chỉ sõn nhỏ, sõn bờn trong gắn với kết cấu một ngụi nhà. Từ này cú hoạt động hạn chế và khụng được phỏt triển những ngữ nghĩa mới. Riờng từ court cú khả năng hoạt động rộng rói hơn, cú sự phỏt triển ngữ nghĩa tương đối phong phỳ hơn.

Court vốn mang nghĩa gốc là toà ỏn: a court-room (phũng xử ỏn), a magicstrate’s court (toà tiểu hỡnh ở Anh), a crown court (toà đại hỡnh địa phương), kế đú là nghĩa cung điện, triều đỡnh: The court of St. James (cung

điện của vua Anh), she had been received at all the courts of Europe (bà ta đó được tiếp đún ở tất cả cỏc triều đỡnh chõu  u). Nghĩa thứ ba của court

là cỏc loại sõn thể thao: a tennis court (sõn quần vợt), players must behave well on court (cỏc cầu thủ phải xử sự đỳng mực trờn sõn). Nghĩa thứ tư của

court mới là sõn thuộc phạm vi gia đỡnh. Từ sau nghĩa thứ tư này, court cú thờm một số bước phỏt triển ngữ nghĩa khỏ thỳ vị. To pay one‟s court to someone (chơi một sõn với một người) được hiểu là sự ve vón, tỏn tỉnh, tỏn gỏi. ý nghĩa này cú lẽ được xuất phỏt từ cơ sở: sõn là một khụng gian bộ nhỏ và riờng tư. Tiếp đến, thành ngữ out of court (ra ngoài sõn) được hiểu với ý nghĩa là mất quyền thưa kiện hoặc khụng cú căn cứ, khụng thớch hợp do lỗi thời. Ở dạng thức của một ngoại động từ, court mang nghĩa “quyến rũ ai làm việc gỡ” và nghĩa “đún lấy, chuốc lấy”: to court somebody into doing something, to court disaster (chuốc lấy tai hoạ), to court death (chuốc lấy cỏi chết)…

3.3.4. Hành lang ( hallway, porch, corridor, lobby )

Tiếng Anh cú 4 từ diễn tả khỏi niệm hành lang, trong đú, hallway

porch là những từ Anh Mỹ, vốn cú nghĩa gốc khụng phải là hành lang.

Hallway cú nghĩa thứ nhất là “phũng trước”, nghĩa thứ hai mới là “hành lang”. Cũn porch cú nghĩa gốc là “cổng ra vào - cổng vũm”, nghĩa thứ hai mới là “hành lan”. Từ corridor lobby mới là những từ cú nghĩa gốc là “hành lang” và ớt nhiều cú những ý nghĩa mới được phỏt triển dựa trờn cơ chế ẩn dụ.

Với từ corridor, nghĩa gốc là “hành lang” đó được phỏt triển sang nghĩa thứ hai để chỉ “dải đất của nước này nhưng chạy ngang sang nước khỏc”. Sự tri nhận này cú thể mang đến cho ta cảm giỏc gần gũi với từ “hành lang” trong tiếng Việt. Tiếp đến, nú được cấp thờm nghĩa “cấp cao”, liờn quan đến quyền lực nhà nước. Người Anh cú thành ngữ the corridor of

power (cấp cao của nhà nước) và cỏch dựng: An issue much discussed in the corridor of power (một vấn đề được thảo luận ở nhiều cấp cao). Phải chăng, cơ sở của ý nghĩa “cấp cao” này muốn giỏn tiếp núi với chỳng ta rằng, khụng phải bất kỳ ngụi nhà nào cũng cú hành lang. Nghĩa là, những ngụi nhà cú hành lang (corridor) sẽ mang tớnh chất cao cấp hơn, sang trọng và hiện đại hơn, thuộc một đẳng cấp khỏc so với những ngụi nhà khụng cú hành lang.

Với từ lobby, nghĩa gốc “hành lang” đó được chuyển sang nghĩa chỉ con người trong tổ hợp a lobby politician (hành lang chớnh trị) với ý nghĩa

Một phần của tài liệu Nghiên cứu ẩn dụ với các nhóm từ liên quan đến ngôi nhà theo lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận (có đối chiếu so sánh hai ngôn ngữ Anh - Việt (Trang 57)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(77 trang)