5. Bố cục luận văn
3.3.3. Sõn (Yard, court, courtyard)
Tiếng Anh cú 3 „ từ chỉ sõn nhưng thực chất chỉ phỏt triển từ hai đơn vị từ vựng gốc. yard thường để chỉ sõn nhỏ cú hàng rào bao quanh.Vớ dụ: the prison yard (sõn nhà tự), children were playing ball in the yard at the back of house (bọn trẻ con đang chơi búng trong sõn sau nhà). Ngoài ra, yard
được cấu tạo ở dạng ghộp để chỉ cỏc xưởng, kho, bói qua cỏc đơn vị: a railway yard (bói tập trung cỏc toa xe lửa), marshalling yard (xưởng xe lửa), a builder‟s yard (kho cụng trường xõy dựng), a lumber yard (xưởng gỗ)…
Cỏc từ court và courtyard thực chất được xuất phỏt từ một đơn vị gốc là court. Trong đú, courtyard thường được dựng để chỉ sõn nhỏ, sõn bờn trong gắn với kết cấu một ngụi nhà. Từ này cú hoạt động hạn chế và khụng được phỏt triển những ngữ nghĩa mới. Riờng từ court cú khả năng hoạt động rộng rói hơn, cú sự phỏt triển ngữ nghĩa tương đối phong phỳ hơn.
Court vốn mang nghĩa gốc là toà ỏn: a court-room (phũng xử ỏn), a magicstrate’s court (toà tiểu hỡnh ở Anh), a crown court (toà đại hỡnh địa phương), kế đú là nghĩa cung điện, triều đỡnh: The court of St. James (cung
điện của vua Anh), she had been received at all the courts of Europe (bà ta đó được tiếp đún ở tất cả cỏc triều đỡnh chõu  u). Nghĩa thứ ba của court
là cỏc loại sõn thể thao: a tennis court (sõn quần vợt), players must behave well on court (cỏc cầu thủ phải xử sự đỳng mực trờn sõn). Nghĩa thứ tư của
court mới là sõn thuộc phạm vi gia đỡnh. Từ sau nghĩa thứ tư này, court cú thờm một số bước phỏt triển ngữ nghĩa khỏ thỳ vị. To pay one‟s court to someone (chơi một sõn với một người) được hiểu là sự ve vón, tỏn tỉnh, tỏn gỏi. ý nghĩa này cú lẽ được xuất phỏt từ cơ sở: sõn là một khụng gian bộ nhỏ và riờng tư. Tiếp đến, thành ngữ out of court (ra ngoài sõn) được hiểu với ý nghĩa là mất quyền thưa kiện hoặc khụng cú căn cứ, khụng thớch hợp do lỗi thời. Ở dạng thức của một ngoại động từ, court mang nghĩa “quyến rũ ai làm việc gỡ” và nghĩa “đún lấy, chuốc lấy”: to court somebody into doing something, to court disaster (chuốc lấy tai hoạ), to court death (chuốc lấy cỏi chết)…