... tongue to oil ones tongue to tie ones tongue a tongue debate to wag ones tongue a silver tongue to keep a civil tongue in ones head TOOTH, TEETH tooth and nail have a sweet tooth long in the tooth ... tied hand and foot go cap in hand to someone with an open hand put ones hand to the plough raise ones hand against someone ones right hand stay ones hand sleight of hand the matter in hand put ... hand to someone keep a tight hand learn at second hand make a womans hand a prisoner read ones hand at the hands of someone change hands boil / dirty ones hands fall into the wrong hands ones hands...
... Criteria to Distinguish Idioms and Proverbs CHAPTER II ENGLISHANDVIETNAMESE IDIOMS USING NAMES OF ANIMALS 2.1 EnglishandVietnamese Idioms Using Names of Animals 2.1.1 The Names of Animals in English ... simile are used in EnglishandVietnamese idioms andtomake some comparisons betweenEnglish idioms andVietnamese ones In order to obtain these aims, data and sources are collected and gathered through ... similarities and differences betweenEnglishandVietnamese cultures expressed in the images of idiomatic comparisons 2.1 EnglishandVietnamese Idioms Using Names of Animals 2.1.1 The Names of Animals...
... of the following idiomatic expressions: Make allowance for, Put a Stop to, Give way to, andMake fun of, Set fire to, Give place to, Make a fuss over/about, Take account of, Keep pace with, Make ... EnglishandVietnamese There are several studies of the passive voice in Englishand the passive contrast betweenEnglishandVietnamese These studies range from the negative effects ofVietnamese ... with, Make room for, Take advantage of, Lose sight of, Make use of, Take care of, Lose touch with, Pay attention to, Take note of, Put an end to, and Take notice of From the S - V - O - C (- A) structure...
... political documents in Englishand Vietnamese; EnglishandVietnamese will be a contribution to the teaching and - To find out similarities and differences in terms of linguistics learning the ... Similarities and differences found from of the saying verbs used in political documents in Englishand the analysis betweenEnglishandVietnamese will be of great benefit VietnamesetoVietnamese ... of the linguistic aspects of saying verbs used in political documents and useful to the teachers and students and those who concern about in EnglishandVietnamese Due to the limited budget of...
... ofRequests in EnglishandVietnamese will show more details 20 CHAPTER 3: A CONTRASTIVE ANALYSIS OFREQUESTS IN ENGLISHANDVIETNAMESE 3.1 Form ofRequests in EnglishandVietnamese 3.1.1 Requests ... forms of requests, request expressions, words andstructures used in requests, the frequency ofusingrequests in EnglishandVietnamese letters, factors affecting requestsand some similarities and ... unawareness ofand confusion about the similarities and differences betweenEnglishandVietnameserequests The study about requests will contribute to the improvement of the ways we give requests and...
... However Englishnativespeakersmake sense of emphasis on „standard short form of name‟, „first name terms‟ and „pronouns‟ The selection of AFs to be used is made by both VietnameseandEnglishnative ... both VietnameseandEnglish languages used „terms of endearment‟(72% ofVietnamese informants use and 64% ofEnglish languages use) are extensive used To express fondness and influence, both English ... or relatives to show intimacy One noticeable point betweenVietnameseandEnglishnativespeakers respondents is that Englishnativespeakers respondents use “standard short form of name” but...
... into Vietnamese for Vietnamese there Therefore, what still remains and needs to be paid more attention to towards the research into the equivalence betweenEnglishandVietnamese translation of ... betweenEnglishandVietnamese nominal groups According to Van (1998), one of the differences betweenEnglishandVietnamese nominal group is that in English nominal group the Classifier and Epithet ... need it In an effort to bring new knowledge to Vietnamese, many translators have tried tomake it in Vietnameseto provide students, architects and constructors an effective tool for their jobs...
... management texts in terms of lexical, structuresand requirements of composing content These findings would be helpful in translation of those kinds of texts from VietnamesetoEnglishand vice versa Hopefully, ... analysis and comparison of Guiding Official Letters between the two languages, due to the limited and unavailable translations of Guiding Official Letters in English, the study take investigation into ... futher reference of all extracts, please refer to Appendix) In comparison of translation of all the beginning parts betweenVietnameseand English, most translations make full use of Preposition...
... translator and teachers First, the translators need to have a good system ofEnglishandVietnamese lexemes – semantics – grammar with the understanding of the nature’s metaphor and metonymy ... account for 38% andVietnamese jokes are 8, accounting for 62% The results of metonymy jokes in EnglishandVietnamese are presented in table Table 2: Metonymy jokes in EHS and VHS Metonymy jokes ... metaphorical jokes are 37 and metonymical jokes are 13 The metaphor jokes and metonymy jokes are subdivided into the categories ofEnglishandVietnamese 2.2.1 Metaphor The aim of the study deals with...
... However Englishnativespeakersmake sense of emphasis on „standard short form of name‟, „first name terms‟ and „pronouns‟ The selection of AFs to be used is made by both VietnameseandEnglishnative ... or relatives to show intimacy One noticeable point betweenVietnameseandEnglishnativespeakers respondents is that Englishnativespeakers respondents use “standard short form of name” but ... both VietnameseandEnglish languages used „terms of endearment‟(72% ofVietnamese informants use and 64% ofEnglish languages use) are extensive used To express fondness and influence, both English...
... hyperbolic words and phrases in Englishand Vietnamese? What are the similarities betweenEnglishandVietnamese hyperbole in daily communication? What are the differences betweenEnglishandVietnamese ... EnglishandVietnameseTo point out the similarities and differences in the usage of hyperbole used in EnglishandVietnamese in daily conversations in terms of cultural diversity, - semantics and ... exaggeration to emphasize or amplify certain stories ofspeakers in a language 4.2.2 In terms of functions Glancing through the functions of hyperbole in Englishand Vietnamese, it can be reached to agree...
... communication and causes misunderstanding of communicators’ N and V + N + PP ideas the habit ofusing idioms when communicating Semantically, we have totally a category of 18 groups of In order to help Vietnamese ... love of the Vietnamese language and culture Nguy n Thi n Giáp [51] presented the concept and borderline to English- speaking people when learning Vietnameseand vice versa between idioms and other ... teaching, learning andVietnamese learners ofEnglish in particular have to face Idioms translating of IDHDIE and IDHDIV make learning a language become more complicated because of their complexity...
... of idiom 10 in Englishand idiom in Vietnamese, idiom 20 in Englishand idiom in Vietnamese Idiom 39 in Englishand idiom 15 in Vietnamese, 83 in Englishand 19 in Vietnamese, 87 in Englishand ... E.g English: Eye of the storm 14 Vietnamese: M¾t b·o Differently In Vietnamese, the word „mắt‟ is used to refer to many small and rounded-shaped things on the peel of many kinds of fruits and ... Analysis of Metaphors Relating to Parts of Human Body in EnglishAnd Vietnamese, as below: Similarly As our eyes are round and small in shape, in both Englishand Vietnamese, the word „eye‟ and „mắt‟...
... paralinguistic factors, body-language factors, communicative environment factors and mood factors A sample of the questionnaire in both EnglishandVietnamese is attached in the Appendix of the ... hopefully to contribute to help English users, especially translators and teachers have a basic understanding of politeness strategies used to convey the negative emotion in VietnameseandEnglish ... of annoyance in EnglishandVietnamese culture? III SCOPE OF THE STUDY The study is limited to the data obtained from the survey questionnaire on ways of expressing annoyance in Englishand Vietnamese...
... similarities of linearity in the English affirmative statement and ones in Vietnamesemake it very possible and comfortable for Vietnamese learners to master English, and in turn, for English learners to ... into the Linearity to simple sentence in EnglishandVietnamese as an M.A thesis, the author has the following aims: - to find out the similarities and differences of the linearity in Englishand ... great deal from my paper of linearity in EnglishandVietnamese affirmative statement, to communicate in EnglishandVietnamese effectively Because of my limited experience and knowledge, mistakes...
... advertisements in EnglishandVietnamese She points out lexico-grammatical and textual features which are the characteristic of the travel advertisements in EnglishandVietnamese in order to improve Vietnamese ... occurrence of the subtypes of lexical reiteration in EnglishandVietnamese advertisements of ICT products Thus, this study uses a combination of both qualitative and quantitative methods to answer ... Halliday and Hasan (1976:278) is taken into consideration The study makes no efforts to cover advertisements of all kinds in EnglishandVietnamese but ICT product advertisements in the magazines and...
... paralinguistic factors, body-language factors, communicative environment factors and mood factors A sample of the questionnaire in both EnglishandVietnamese is attached in the Appendix of the ... survey questionnaire and direct interviews are used as linguistic inputs Due to the limited time and the scope of a Minor Thesis, only 50 English (out of 65) and 50 Vietnamese (out of 80) informants ... of annoyance in EnglishandVietnamese culture? III SCOPE OF THE STUDY The study is limited to the data obtained from the survey questionnaire on ways of expressing annoyance in Englishand Vietnamese...
... into the Linearity to simple sentence in EnglishandVietnamese as an M.A thesis, the author has the following aims: - to find out the similarities and differences of the linearity in Englishand ... great deal from my paper of linearity in EnglishandVietnamese affirmative statement, to communicate in EnglishandVietnamese effectively Because of my limited experience and knowledge, mistakes ... In both Englishand Vietnamese, sentences are composed of words, and, in addition, often of words combined into phrases within sentences that are a combination into a string of speech following...
... theoretical background of the study Chapter explores lexical reiteration in VietnameseandEnglish advertisements of ICT products Chapter points out several similarities and differences between lexical ... Comparison in EnglishandVietnamese Luận văn thạc sĩ, Đại học Ngoại Ngữ, ĐHQG HN Leech, G.N (1966) English in advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain (English Language ... Series) London: Longman Lord and Thomas (1900) The Book of Advertising Tests Chicago and New York 10 Lưu Trọng Tuấn (2010) Rhetorical Structures in the Language ofVietnamese Advertisements, Asian...