0

of using linguistic structures to make requests between english and vietnamese native speakers

Contrastive analysis of idioms referring to body parts between english and vietnamese

Contrastive analysis of idioms referring to body parts between english and vietnamese

Khoa học xã hội

... tongue to oil ones tongue to tie ones tongue a tongue debate to wag ones tongue a silver tongue to keep a civil tongue in ones head TOOTH, TEETH tooth and nail have a sweet tooth long in the tooth ... tied hand and foot go cap in hand to someone with an open hand put ones hand to the plough raise ones hand against someone ones right hand stay ones hand sleight of hand the matter in hand put ... hand to someone keep a tight hand learn at second hand make a womans hand a prisoner read ones hand at the hands of someone change hands boil / dirty ones hands fall into the wrong hands ones hands...
  • 37
  • 2,021
  • 15
A cross cultural study of using hedges in refusing a request in english and vietnamese

A cross cultural study of using hedges in refusing a request in english and vietnamese

Khoa học xã hội

... Criteria to Distinguish Idioms and Proverbs CHAPTER II ENGLISH AND VIETNAMESE IDIOMS USING NAMES OF ANIMALS 2.1 English and Vietnamese Idioms Using Names of Animals 2.1.1 The Names of Animals in English ... simile are used in English and Vietnamese idioms and to make some comparisons between English idioms and Vietnamese ones In order to obtain these aims, data and sources are collected and gathered through ... similarities and differences between English and Vietnamese cultures expressed in the images of idiomatic comparisons 2.1 English and Vietnamese Idioms Using Names of Animals 2.1.1 The Names of Animals...
  • 49
  • 740
  • 0
A contrastive analysis of passive voice between english and vietnamese

A contrastive analysis of passive voice between english and vietnamese

Khoa học xã hội

... of the following idiomatic expressions: Make allowance for, Put a Stop to, Give way to, and Make fun of, Set fire to, Give place to, Make a fuss over/about, Take account of, Keep pace with, Make ... English and Vietnamese There are several studies of the passive voice in English and the passive contrast between English and Vietnamese These studies range from the negative effects of Vietnamese ... with, Make room for, Take advantage of, Lose sight of, Make use of, Take care of, Lose touch with, Pay attention to, Take note of, Put an end to, and Take notice of From the S - V - O - C (- A) structure...
  • 69
  • 4,036
  • 14
A study of the linguistic features of saying verbs used in political documents in english and vietnamese

A study of the linguistic features of saying verbs used in political documents in english and vietnamese

Khoa học xã hội

... political documents in English and Vietnamese; English and Vietnamese will be a contribution to the teaching and - To find out similarities and differences in terms of linguistics learning the ... Similarities and differences found from of the saying verbs used in political documents in English and the analysis between English and Vietnamese will be of great benefit Vietnamese to Vietnamese ... of the linguistic aspects of saying verbs used in political documents and useful to the teachers and students and those who concern about in English and Vietnamese Due to the limited budget of...
  • 13
  • 828
  • 3
A contrastive analysis of requests in english and vietnamese = so sánh lời đề nghị trong tiếng anh và tiếng việt luận văn tốt nghiệp đại học

A contrastive analysis of requests in english and vietnamese = so sánh lời đề nghị trong tiếng anh và tiếng việt luận văn tốt nghiệp đại học

Khoa học xã hội

... of Requests in English and Vietnamese will show more details 20 CHAPTER 3: A CONTRASTIVE ANALYSIS OF REQUESTS IN ENGLISH AND VIETNAMESE 3.1 Form of Requests in English and Vietnamese 3.1.1 Requests ... forms of requests, request expressions, words and structures used in requests, the frequency of using requests in English and Vietnamese letters, factors affecting requests and some similarities and ... unawareness of and confusion about the similarities and differences between English and Vietnamese requests The study about requests will contribute to the improvement of the ways we give requests and...
  • 70
  • 2,252
  • 17
use of addressing forms to express informality in english and vietnamese = sử dụng các từ xưng hô để thể hiện tính không nghi thức trong tiếng anh và tiếng việt

use of addressing forms to express informality in english and vietnamese = sử dụng các từ xưng hô để thể hiện tính không nghi thức trong tiếng anh và tiếng việt

Khoa học xã hội

... However English native speakers make sense of emphasis on „standard short form of name‟, „first name terms‟ and „pronouns‟ The selection of AFs to be used is made by both Vietnamese and English native ... both Vietnamese and English languages used „terms of endearment‟(72% of Vietnamese informants use and 64% of English languages use) are extensive used To express fondness and influence, both English ... or relatives to show intimacy One noticeable point between Vietnamese and English native speakers respondents is that English native speakers respondents use “standard short form of name” but...
  • 56
  • 964
  • 1
study of the translation of architecture terms in the architects  data neufert  between english and vietnamese = nghiên cứu cách dịch các thuật ngữ kiến trúc trong cuốn dữ liệu kiến trúc sư neufer

study of the translation of architecture terms in the architects data neufert between english and vietnamese = nghiên cứu cách dịch các thuật ngữ kiến trúc trong cuốn dữ liệu kiến trúc sư neufer

Khoa học xã hội

... into Vietnamese for Vietnamese there Therefore, what still remains and needs to be paid more attention to towards the research into the equivalence between English and Vietnamese translation of ... between English and Vietnamese nominal groups According to Van (1998), one of the differences between English and Vietnamese nominal group is that in English nominal group the Classifier and Epithet ... need it In an effort to bring new knowledge to Vietnamese, many translators have tried to make it in Vietnamese to provide students, architects and constructors an effective tool for their jobs...
  • 54
  • 975
  • 1
a study on the translation of business administrative management texts between english and vietnamese = nghiên cứu việc dịch văn bản quản lý hành chính giữa tiếng anh và tiếng việt

a study on the translation of business administrative management texts between english and vietnamese = nghiên cứu việc dịch văn bản quản lý hành chính giữa tiếng anh và tiếng việt

Khoa học xã hội

... management texts in terms of lexical, structures and requirements of composing content These findings would be helpful in translation of those kinds of texts from Vietnamese to English and vice versa Hopefully, ... analysis and comparison of Guiding Official Letters between the two languages, due to the limited and unavailable translations of Guiding Official Letters in English, the study take investigation into ... futher reference of all extracts, please refer to Appendix) In comparison of translation of all the beginning parts between Vietnamese and English, most translations make full use of Preposition...
  • 58
  • 781
  • 4
The linguistic devices making wittiness in the English and Vietnamese humorous stories A study of contrastive discourse analysis

The linguistic devices making wittiness in the English and Vietnamese humorous stories A study of contrastive discourse analysis

Tổng hợp

... translator and teachers First, the translators need to have a good system of English and Vietnamese lexemes – semantics – grammar with the understanding of the nature’s metaphor and metonymy ... account for 38% and Vietnamese jokes are 8, accounting for 62% The results of metonymy jokes in English and Vietnamese are presented in table Table 2: Metonymy jokes in EHS and VHS Metonymy jokes ... metaphorical jokes are 37 and metonymical jokes are 13 The metaphor jokes and metonymy jokes are subdivided into the categories of English and Vietnamese 2.2.1 Metaphor The aim of the study deals with...
  • 13
  • 534
  • 2
Use of Addressing Forms to Express Informality in English and Vietnamese

Use of Addressing Forms to Express Informality in English and Vietnamese

Tổng hợp

... However English native speakers make sense of emphasis on „standard short form of name‟, „first name terms‟ and „pronouns‟ The selection of AFs to be used is made by both Vietnamese and English native ... or relatives to show intimacy One noticeable point between Vietnamese and English native speakers respondents is that English native speakers respondents use “standard short form of name” but ... both Vietnamese and English languages used „terms of endearment‟(72% of Vietnamese informants use and 64% of English languages use) are extensive used To express fondness and influence, both English...
  • 14
  • 567
  • 3
A STUDY ON THE USAGE OF HYPERBOLE IN DAILY COMMUNICATION BETWEEN ENGLISH AND VIETNAMESE

A STUDY ON THE USAGE OF HYPERBOLE IN DAILY COMMUNICATION BETWEEN ENGLISH AND VIETNAMESE

Luận văn báo cáo - ngoại ngữ

... hyperbolic words and phrases in English and Vietnamese? What are the similarities between English and Vietnamese hyperbole in daily communication? What are the differences between English and Vietnamese ... English and Vietnamese To point out the similarities and differences in the usage of hyperbole used in English and Vietnamese in daily conversations in terms of cultural diversity, - semantics and ... exaggeration to emphasize or amplify certain stories of speakers in a language 4.2.2 In terms of functions Glancing through the functions of hyperbole in English and Vietnamese, it can be reached to agree...
  • 51
  • 864
  • 0
A contrastive analysis of idioms denoting humans with dispraising implications in english and vietnamese

A contrastive analysis of idioms denoting humans with dispraising implications in english and vietnamese

Khoa học xã hội

... communication and causes misunderstanding of communicators’ N and V + N + PP ideas the habit of using idioms when communicating Semantically, we have totally a category of 18 groups of In order to help Vietnamese ... love of the Vietnamese language and culture Nguy n Thi n Giáp [51] presented the concept and borderline to English- speaking people when learning Vietnamese and vice versa between idioms and other ... teaching, learning and Vietnamese learners of English in particular have to face Idioms translating of IDHDIE and IDHDIV make learning a language become more complicated because of their complexity...
  • 14
  • 1,852
  • 4
a comparative study of idiomatic expressions containing the word  eye  in english and vietnamese equivalents = so sánh đối chiếu những thành ngữ có chứa từ  mắt trong tiếng anh với những thành ngữ tương đương

a comparative study of idiomatic expressions containing the word eye in english and vietnamese equivalents = so sánh đối chiếu những thành ngữ có chứa từ mắt trong tiếng anh với những thành ngữ tương đương

Khoa học xã hội

... of idiom 10 in English and idiom in Vietnamese, idiom 20 in English and idiom in Vietnamese Idiom 39 in English and idiom 15 in Vietnamese, 83 in English and 19 in Vietnamese, 87 in English and ... E.g English: Eye of the storm 14 Vietnamese: M¾t b·o Differently In Vietnamese, the word „mắt‟ is used to refer to many small and rounded-shaped things on the peel of many kinds of fruits and ... Analysis of Metaphors Relating to Parts of Human Body in English And Vietnamese, as below: Similarly As our eyes are round and small in shape, in both English and Vietnamese, the word „eye‟ and „mắt‟...
  • 44
  • 2,323
  • 8
a cross-cultural study on differences in expressing annoyance between english and vietnamese = nghiên cứu giao thoa văn hóa về sự khác biệt trong cách thức biểu hiện sự bực bội giữa người anh và người việt

a cross-cultural study on differences in expressing annoyance between english and vietnamese = nghiên cứu giao thoa văn hóa về sự khác biệt trong cách thức biểu hiện sự bực bội giữa người anh và người việt

Khoa học xã hội

... paralinguistic factors, body-language factors, communicative environment factors and mood factors A sample of the questionnaire in both English and Vietnamese is attached in the Appendix of the ... hopefully to contribute to help English users, especially translators and teachers have a basic understanding of politeness strategies used to convey the negative emotion in Vietnamese and English ... of annoyance in English and Vietnamese culture? III SCOPE OF THE STUDY The study is limited to the data obtained from the survey questionnaire on ways of expressing annoyance in English and Vietnamese...
  • 50
  • 1,986
  • 12
an investigation into the linearity to simple sentence in english and vietnamese = nghiên cứu về trật tự tuyến tính của câu đơn trong tiếng anh đối chiếu với tiếng việt

an investigation into the linearity to simple sentence in english and vietnamese = nghiên cứu về trật tự tuyến tính của câu đơn trong tiếng anh đối chiếu với tiếng việt

Khoa học xã hội

... similarities of linearity in the English affirmative statement and ones in Vietnamese make it very possible and comfortable for Vietnamese learners to master English, and in turn, for English learners to ... into the Linearity to simple sentence in English and Vietnamese as an M.A thesis, the author has the following aims: - to find out the similarities and differences of the linearity in English and ... great deal from my paper of linearity in English and Vietnamese affirmative statement, to communicate in English and Vietnamese effectively Because of my limited experience and knowledge, mistakes...
  • 51
  • 958
  • 3
lexical reiteration in the language of ict product advertisements  a comparative study in english and vietnamese = lặp từ vựng trong ngôn ngữ quảng cáo sản phẩm công nghệ thông tin và truyền thông

lexical reiteration in the language of ict product advertisements a comparative study in english and vietnamese = lặp từ vựng trong ngôn ngữ quảng cáo sản phẩm công nghệ thông tin và truyền thông

Khoa học xã hội

... advertisements in English and Vietnamese She points out lexico-grammatical and textual features which are the characteristic of the travel advertisements in English and Vietnamese in order to improve Vietnamese ... occurrence of the subtypes of lexical reiteration in English and Vietnamese advertisements of ICT products Thus, this study uses a combination of both qualitative and quantitative methods to answer ... Halliday and Hasan (1976:278) is taken into consideration The study makes no efforts to cover advertisements of all kinds in English and Vietnamese but ICT product advertisements in the magazines and...
  • 55
  • 679
  • 0
A cross-cultural study on differences in expressing annoyance between English and Vietnamese

A cross-cultural study on differences in expressing annoyance between English and Vietnamese

Tổng hợp

... paralinguistic factors, body-language factors, communicative environment factors and mood factors A sample of the questionnaire in both English and Vietnamese is attached in the Appendix of the ... survey questionnaire and direct interviews are used as linguistic inputs Due to the limited time and the scope of a Minor Thesis, only 50 English (out of 65) and 50 Vietnamese (out of 80) informants ... of annoyance in English and Vietnamese culture? III SCOPE OF THE STUDY The study is limited to the data obtained from the survey questionnaire on ways of expressing annoyance in English and Vietnamese...
  • 4
  • 747
  • 6
An investigation into the linearity to simple sentence in English and Vietnamese

An investigation into the linearity to simple sentence in English and Vietnamese

Tổng hợp

... into the Linearity to simple sentence in English and Vietnamese as an M.A thesis, the author has the following aims: - to find out the similarities and differences of the linearity in English and ... great deal from my paper of linearity in English and Vietnamese affirmative statement, to communicate in English and Vietnamese effectively Because of my limited experience and knowledge, mistakes ... In both English and Vietnamese, sentences are composed of words, and, in addition, often of words combined into phrases within sentences that are a combination into a string of speech following...
  • 16
  • 636
  • 6
Lexical reiteration in the language of ICT product advertisements A comparative study in English and Vietnamese

Lexical reiteration in the language of ICT product advertisements A comparative study in English and Vietnamese

Tổng hợp

... theoretical background of the study Chapter explores lexical reiteration in Vietnamese and English advertisements of ICT products Chapter points out several similarities and differences between lexical ... Comparison in English and Vietnamese Luận văn thạc sĩ, Đại học Ngoại Ngữ, ĐHQG HN Leech, G.N (1966) English in advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain (English Language ... Series) London: Longman Lord and Thomas (1900) The Book of Advertising Tests Chicago and New York 10 Lưu Trọng Tuấn (2010) Rhetorical Structures in the Language of Vietnamese Advertisements, Asian...
  • 7
  • 432
  • 0

Xem thêm