... task proposed in this thesis “A study of English – Vietnamese Translation of Conditional sentences”, we have provided an overview of different ways regarding to the translation of English conditional ... translators with basic knowledge in doing Translation is a matter of subjective interpretation of translation In translation, Newmark prefers the term “semantic and translators the source language ... B.Hatim and I.Mason (1989) analyzed the relation between translation and other factors that are related to translating process such as context, structures and pragmatics Towards the Vietnamese- English...
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:27
... group of people 2.2 Vietnamese equivalent of English The phrase Vietnamese equivalent of English refers to the way of using Vietnamese equivalent of one English word instead of it when communicating, ... opinions of the students about the impacts of using slang 4.1 Extent of knowledge of slang – statements – 15 statements 16 – 25 statements 26 – 37 statements Chart 4.1 Students’ knowledge of slang ... above illustrates the extent of knowledge of slang It shows that the majority of the respondents (n = 35, 65%) know to 15 statements in the total of 37 statements of slang The minority of the students...
Ngày tải lên: 09/10/2014, 09:06
Practical experience of English Vietnamese translation working in the newsroom of Sai Gon Tiep Thi Magazine
Ngày tải lên: 24/11/2014, 02:31
a study of translation of english-vietnamese subtitles in selected english films from the website kst net vn = nghiên cứu cách dịch phụ đề một số phim tiếng anh trên trang mạng
... VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES DEPARTMENT OF POST-GRADUATE STUDIES NGUYỄN THỊ THU HÀ A STUDY OF TRANSLATION OF ENGLISH- VIETNAMESE SUBTITLES ... SELECTED ENGLISH FILMS FROM THE WEBSITE KST.NET.VN (Nghiên cứu cách dịch phụ đề số phim tiếng Anh trang mạng Kst.net.vn) M.A Minor Thesis Field: English Linguistics Code: 60.22.15 Supervisor: A/Prof ... Cluster of Differentiation (Cụm biệt hoá 4) CDC Centers for Disease Control and Prevetion (Trung tâm Kiểm soát Phòng ngừa bệnh tật) CO Cut off (Chứng ngưỡng) dNTP Deoxynucleoside triphosphate ELISA...
Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:20
equivalence of english - vietnamese translation for subtitles of sume documentary films = nghiên cứu tương đương dịch thuật anh – việt trên phụ đề của một số phim tài liệu
... Routledge encylopedia of translation studies London New York: Routledge Catford J.C (1976) A linguistic Theory of Translation Oxford: OUP Gambier, Y., & Cottlied, H (Eds.) (2001) (Multi) Media Translation: ... II-DEVELOPMENT CHAPTER I: LITERATURE REVIEW Film and subtitle translation 1.1 Definition of translation Although translation is a variedly defined concept that has caused vigorous debate along its development ... implicatures and strategies of avoidance during the translation process Implicature is not about what is explicitly said but what is implied Therefore the translator needs to work out implied meanings...
Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:30
equivalence of english - vietnamese translation for subtitles of sume documentary films = nghiên cứu tương đương dịch thuật anh – việt trên phụ đề của một số phim tài liệu tt
... topic: Translation, translation of drama and film, terminology in translation, translation equivalence and non-equivalence and some strategies Chapter II presents the translation of the selected ... II-DEVELOPMENT CHAPTER I: LITERATURE REVIEW Film and subtitle translation 1.1 Definition of translation Translation is a variedly defined concept that has caused vigorous debate along its development ... 1.2 Translation of dramas/films Translators of drama have discomfort in having dramatic text, with emphasis on verbs, rather than that of more descriptive and explanatory Therefore a translation...
Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:30
A study of translation of English-Vietnamese subtitles in selected English films from the website Kst.net.vn
... the strategies and procedures used by translators of kst.net.vn in rendering film subtitles At the end of the paper, translation errors are mentioned with the hope of enhancing the translation ... Creation of Foreign Language Learning Activities Based on Film Subtitling Paper presented at the Audiovisual Translation Scenarios Szarkowska, A (2005) The Power of Film Translation Translation ... Theories and Application Routledge Newmark, P 1995 A textbook of translation Hertfordshire: Prentice Hall international Nguyen, T.N 2005.A study on the Vietnamese -English translation of exhibit labels...
Ngày tải lên: 10/08/2015, 19:47
Equivalence of English – Vietnamese translation for subtitles of some documentary films
... Routledge encylopedia of translation studies London New York: Routledge Catford J.C (1976) A linguistic Theory of Translation Oxford: OUP Gambier, Y., & Cottlied, H (Eds.) (2001) (Multi) Media Translation: ... II-DEVELOPMENT CHAPTER I: LITERATURE REVIEW Film and subtitle translation 1.1 Definition of translation Translation is a variedly defined concept that has caused vigorous debate along its development ... 1.2 Translation of dramas/films Translators of drama have discomfort in having dramatic text, with emphasis on verbs, rather than that of more descriptive and explanatory Therefore a translation...
Ngày tải lên: 10/08/2015, 19:50
Designing a task based syllabus of english for electrical engineering at industrial university of vinh
... regarded as an aspect of evolution 2.6.1.1 Education setting Richards (2011) indicated that Educational setting is a very important in situation analysis And Morris (1994, p 104) also pointed that: ... ground of English proficiency Their English level is low and of mixed- ability Before entering IUV, some of students have learned English for years; some has years of learning English at high ... the analysis of needs in terms of asking questions about the target situation and attitudes towards that situation of the participants in the learning process Hence, the nature of needs analysis...
Ngày tải lên: 19/07/2015, 20:28
influences of vietnamese and british culture on english-vietnamese translation by the third year students of english at hanoi open university
... On English - Vietnamese translation by the third-year of English at Hanoi Open University are types of translation: a Full and partial translation Full translation relates to the translation of ... partial translation refers to translation of each part of the passage b Total and restricted translation While total translation means the translation at all levels of language, restricted translation ... translation refers to the translation at limited level of language c Unbounded and rank bounded Unbounded translation relates to the translation which consists of translation removing of the source language...
Ngày tải lên: 14/10/2014, 01:13
DIFFICULTIES IN THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF THE FOURTH YEARENGLISH MAJORS AT HAIPHONG UNIVERSITY AND SUGGESTED SOLUTIONS
... T.L Catford (1965) states that “the central problem of translation practice is that of finding TL equivalents and the central task of translation theory is therefore that of defining the nature ... innovated” and “is posed” because education cannot innovate by itself and question cannot itself pose for educators Therefore, the Vietnamese sentence should be translated as: “Educational innovation ... year for them to study Vietnamese- Englishtranslation subject They have finished courses relating translation before (Translation Practice and Translation Practice 2) 2.2 Data collection instruments...
Ngày tải lên: 26/05/2016, 17:32
DIFFICULTIES IN THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF THE FOURTH YEARENGLISH MAJORS AT HAIPHONG UNIVERSITY AND SUGGESTED SOLUTIONS
... T.L Catford (1965) states that “the central problem of translation practice is that of finding TL equivalents and the central task of translation theory is therefore that of defining the nature ... innovated” and “is posed” because education cannot innovate by itself and question cannot itself pose for educators Therefore, the Vietnamese sentence should be translated as: “Educational innovation ... year for them to study Vietnamese- Englishtranslation subject They have finished courses relating translation before (Translation Practice and Translation Practice 2) 2.2.2 Data collection instruments...
Ngày tải lên: 06/06/2016, 21:24
Some techniques to help fourth year students at the faculty of english, hanoi open university to improve their english vietnamese translation skill
... of translation The main methods of translation: 1- Semantic translation 2- Communicative translation 3- Word-for-word translation 4- Literal translation 5- Faithful translation 6- Transliteration ... LITERATURE REVIEW 1.1 An overview of translation 1.1.1 The definition of translation 1.1.2 The principles of translation 1.2 Methods of translation 1.2.1 Semantic translation 1.2.2 Communicative translation ... CHAPTER I: LITERATURE REVIEW 1.1 An overview of translation 1.1.1 The definition of translation 1.1.2 The principles of translation 1.2 Methods of translation ...
Ngày tải lên: 24/06/2016, 21:21
The implementation of computer assisted tranlation tools in translating technical documents the case of english translation and interpreting senior students at can tho university
... importance of translation and translation studies are undeniable Documents are classified into genres or types Technical translation is the translation of technical documents It is stated that any ... can be used to construct database for translation memory softwares (6) interactive machine translation: In this type of CAT tools, the process of automated translation is based on predicting ... overview of translation, technical translation, and technical documents, (2) an overview of CAT tools, (3) CAT implementation in technical translation, (4) research questions, and (5) expected outcomes...
Ngày tải lên: 09/08/2016, 20:02
Common translation errors (vietnamese english) committed by the third year english majors a case at dong nai technology university a thesis submitted in partial fulfillment of the req
... subject of Translation is divided into four modules which are Translation Theory, which provides students with translation know-how, Translation 01, Translation 02 and Translation 03 All of those ... different ways of translating It is believed that the lack of understanding of translation might greatly affect the translation quality, thus in-depth discussion about definitions of translation is ... consists of word-for-word translation, literal translation, faithful translation, semantic translation while target language one includes adaption, free translation, idiomatic translation and...
Ngày tải lên: 02/07/2017, 11:04
An english-vietnamese cross-cultural study of keeping face at the first encounter
... located in our of our body but rather something that is diffusely located in the flow of events in the encounter (Goffman, 1967: 7) According to Brown and Levinson (1987, 61), face can be defined ... politeness is redressive action addressed to the addressees negative face: his want to have his freedom of action unhindred and his attention unimpeded Quang, N, (2003: 88) shares this opinion negative ... presented NSEs and NSVs use of Positive Politeness Strategies (PPSs), Negative Politeness Strategies (NPSs), Mixed Positive Politeness Strategies (MPPSs), Mixed Negative Politeness Strategies...
Ngày tải lên: 07/11/2012, 14:54
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING
... common translation strategies which can be applied in the English- Vietnamese translation of terms in materials for mechanical engineering Hopefully, the result of the study would be useful in technical ... Engineering is one of the most basic engineering sciences and technical translation makes much contribution to its development Technical term translation is part of technical translation, so it plays ... be useful in technical translation especially translation in mechanical engineering, dictionaries editing, English language teaching as well as for the standardization of Vietnamese mechanical...
Ngày tải lên: 07/09/2013, 13:04
A study of the vietnamese translation of english non finite clauses and its application in vietnamese and english translation
... used 4.2 THE APPLICATION OF THE VIETNAMESE TRANSLATION 4.2.4 As Attributives OF ENGLISH NON – FINITE CLAUSES INTO VIETNAMESE As attributives, to infinitive clauses are used to denote function ENGLISH ... limits of the study provide students with knowledge of the translation of English non – finite clauses 1.2.2 Objectives - Describe the translation of English non – finite clauses into Vietnamese ... to translation in their works such as: “Approaches to Translation by translation Both of them are preferred because they meet the requirements of accuracy as well as naturalness in translation...
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:19
A study of semantic and syntactic features of english famous love sayings and their vietnamese translation
... translation procedures and translation methods Newmark writes that, “While translation methods relate to the whole texts, translation procedures are used for sentences and the smaller units of ... intended: - To describe the semantic and syntactic features of EFLSs and Vietnamese translation of EFLSs - Compare the semantic and syntactic features of EFLSs and their Vietnamese translation ... Their Vietnamese Translation Chart 4.2: The Frequency of EFLSs and Their Vietnamese Translation in Syntactic Features 4.3 SIMILARITIES AND DIFFERENCES OF EFLSs AND THEIR VIETNAMESE TRANSLATION...
Ngày tải lên: 26/11/2013, 13:21
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE
... Faithful translation Idiomatic translation Semantic translation Communicative translation Word-for-word translation: this is often demonstrated as interlinear translation, with the TL immediately ... Transposition or shift translation 27 2.1.1 Automatic translation 27 2.1.2 Rank-ship translation 28 2.2 Translation by paraphrase using unrelated word 30 2.3 Translation by paraphrase ... Semantic translation 2.5 Adaption translation 2.6 Free translation 2.7 Idiomatic translation 2.8 Communicative translation II An overview of term ...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55