... quan phối hợp : Thủ tục chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt và tiếng Việt sang tiếng nước ngoài a. Trình tự thực hiện: - Cá nhân ... chiếu hoặc giấy tờ tuỳ thân khác - Giấy tờ, văn bản mà mình sẽ ký vào đó +Số lượng hồ sơ: theo yêu cầu của cá nhân, tổ chức và Phòng Tư pháp lưu 01 bản. d. Thời gian giải quyết: Trong ngày ... giải quyết: Trong ngày làm việc, nếu chứng thực với số lượng nhiều không quá 03 ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ. e. Đối tượng thực hiện thủ tục hành chính: Cá nhân/T ổ chức f. Cơ quan...
Ngày tải lên: 28/07/2014, 14:23
... thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt. - Trình tự thực hiện: Bước 1. Công dân chuẩn bị đầy đủ hồ sơ ... tại cơ quan hành chính nhà nước - Thành phần hồ sơ: + Bản dịch; + Bản photo từ bản gốc văn bản cần dịch. - Số lượng hồ sơ: số lượng bản dịch theo yêu cầu của đương sự. - Thời gian giải quyết: ... thủ tục hành chính: Bản dịch các giấy tờ văn bản được chứng thực. - Lệ phí chứng thực: 10.000 đồng/trường hợp. - Yêu cầu, điều kiện để thực hiện thủ tục hành chính: + Người dịch có bằng cử nhân...
Ngày tải lên: 18/06/2014, 13:20
Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt, hoặc từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài pps
... Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt, hoặc từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài Thông tin Lĩnh vực thống kê: Bổ ... hiện: Nội dung Văn bản qui định - Người dịch phải cam đoan và chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản dịch 2. Đối với trường hợp chứng thực chữ ký người dịch thì người dịch phải là người ... dịch phải là người thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch, cụ thể là: - Người dịch có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch; - Người dịch có bằng tốt nghiệp cao đẳng...
Ngày tải lên: 04/07/2014, 16:20
Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài; chứng thực chữ ký trong các giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài ppsx
... ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài; chứng thực chữ ký trong các giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài ... Tên bước Mô tả bước 1. Bước 1 Công dân (cộng tác viên dịch thuật) nộp hồ sơ tại Phòng tư pháp huyện (Bản dịch từ 02 bản trở lên). 2. Bước 2 Cán bộ Phòng tư pháp kiểm tra hồ sơ, ... pháp. Hồ sơ Thành phần hồ sơ 1. Phiếu yêu cầu chứng thực. 2. Bản dịch và bản chính phô tô đính kèm bản dịch. 3. Chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu hoặc giấy tờ tuỳ thân khác ...
Ngày tải lên: 06/07/2014, 21:21
Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài pot
... đóng lệ phí để nhận Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài Thông tin Lĩnh vực thống kê: Hành ... Mức phí Văn bản qui định 1. Lệ phí chứng thực chữ ký Mức phí 10.000 đồng/1 trường hợp. Quyết định số 18/2009/QĐ- UBND Kết quả của việc thực hiện TTHC: Các giấy tờ, văn bản dịch được ... - Người dịch cần xuất trình Bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nuớc ngoài cần dịch hoặc Bằng tốt nghiệp cao đẳng trở lên tại nước ngoài đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch. 3. ...
Ngày tải lên: 08/07/2014, 14:21
Chứng thực chữ ký người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài ppt
... người dịch (bộ) Yêu cầu Yêu cầu hoặc điều kiện để thực hiện TTHC: Nội dung Văn bản qui định Chứng thực chữ ký người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt ... tiếng nước ngoài cần dịch hoặc Bằng tốt nghiệp Cao đẳng trở lên tại nước ngoài đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch; 2. Giấy tờ, văn bản cần chứng thực chữ ký của người dịch Số bộ hồ sơ: ... nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch hoặc Bằng tốt nghiệp Cao đẳng trở lên tại nước ngoài đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch; + Giấy tờ, văn bản mà mình sẽ ký vào đó; +...
Ngày tải lên: 12/07/2014, 02:20
Một số nguyên tắc khi dịch câu từ tiếng việt sang tiếng anh
Ngày tải lên: 22/10/2013, 11:20
CÁC CHIẾN LƯỢC ÁP DỤNG TRONG VIỆC DỊCH CÁC TÊN RIÊNG TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG ANH TRONG TÁC PHẨM “SỐ ĐỎ” CỦA VŨ TRỌNG PHỤNG
Ngày tải lên: 22/09/2014, 07:12
Tìm hiểu hiệu quả tu từ của phép điệp trong các văn bản thơ thuộc chương trình tiếng việt ở tiểu học
Ngày tải lên: 06/10/2014, 16:00
Vấn đề từ ngoại lai trong tiếng Việt
... kì của tiếng Hán cổ, cả tiếng Việt và tiếng Hán đều có phụ âm vô thanh. Từ can của tiếng Hán cổ khi chuyển sang tiếng Việt vẫn giữ nguyên diện mạo như vậy. Nhưng sau đó, các từ trong tiếng Hán ... trong nhiều thứ tiếng khác như: tiếng Mường, tiếng Thái, tiếng Tày-Nùng, tiếng Bana, tiếng Gialai, tiếng Êđê, tiếng Khmer, tiếng Hán, tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Anh Nếu không nhìn nhận vấn đề ... quan hệ với các từ bản ngữ, ý nghĩa của các từ hồng, hoàng, thanh trong tiếng Hán có ý nghĩa tương tự như các từ đỏ, vàng, xanh của tiếng Việt. Khi du nhập vào tiếng Việt, các từ này cũng được...
Ngày tải lên: 06/04/2013, 09:50
Vấn đề từ ngoại lai trong tiếng việt (Môn: Phân tích từ vựng tiếng Việt)
... phú nhất là danh từ sau đó đến động từ và tính từ. Ngoài ra,hiện tợng chuyển nghĩa còn khác nhau giữa từ đơn tiết và từ đa tiêt. Về số lợng thì từ đơn tiết có hiện tợng chuyển nghĩa nhiều hơn từ ... của từ đa tiết trừu tợng hơn nên số l- ợng từ chuyển nghĩa ít hơn đơn tiết. Sự phân bố từ đơn tiết và từ đa tiết có sự chuyển nghĩa trong 3 từ loại . Trong đó, từ chuyển nghĩa loại danh từ chiếm ... http://www.docs.vn Email : lienhe@docs.vn Tel : 0918.775.368 ợng từ có hiện tợng chuyển nghĩa nhiều nhất là động từ sau đó là danh từ và tính từ là ít nhất. Điều này có thể giải thích rắng các sự vật hiện...
Ngày tải lên: 06/04/2013, 10:22
LIÊN KẾT TRONG PHONG CÁCH VĂN BẢN THÔNG TẤN BÁO CHÍ TIẾNG VIỆT
... ngôn từ. 2.1.2.3 Những yêu cầu về hành văn của văn bản: Từ những gì đã nói ở phần trên, có thể thấy khi hành văn văn bản phải đảm bảo các yêu cầu sau: Thứ nhất là đảm bảo tính mạch lạc của văn bản. Thứ ... Phân loại văn bản: Có nhiều loại văn bản khác nhau. Có nhiều cách để phân loại chúng. Nếu dựa vào phong cách học ta có những loại văn như: văn bản khoa học, văn bản hành chính, văn bản thông ... liệu chính thống: Tiếng Việt thực hành của Hà Thúc Hoan, Để viết đúng tiếng Việt của Nguyễn Khánh Nồng, Hệ thống liên kết văn bản của Trần Ngọc Thêm, Văn bản và liên kết văn bản của Diệp Quang...
Ngày tải lên: 10/04/2013, 15:06
Vấn đề từ ngoại lai trong tiếng việt (Môn: Phân tích từ vựng tiếng Việt)
... nhất là danh từ sau đó đến động từ và tính từ. Ngoài ra,hiện tợng chuyển nghĩa còn khác nhau giữa từ đơn tiết và từ đa tiêt. Về số lợng thì từ đơn tiết có hiện tợng chuyển nghĩa nhiều hơn từ ... chậm: thời gian nhích từng phút, THệ VIEN ẹIEN Tệ TRệẽC TUYEN đó, số lợng từ có hiện tợng chuyển nghĩa nhiều nhất là động từ sau đó là danh từ và tính từ là ít nhất. Điều này có thể giải ... của từ đa tiết trừu tợng hơn nên số lợng từ chuyển nghĩa ít hơn đơn tiết. Sự phân bố từ đơn tiết và từ đa tiết có sự chuyển nghĩa trong 3 từ loại . Trong đó, từ chuyển nghĩa loại danh từ chiếm...
Ngày tải lên: 12/04/2013, 09:04
LIÊN KẾT TRONG PHONG CÁCH VĂN BẢN THÔNG TẤN BÁO CHÍ TIẾNG VIỆT
... vị. 1.3.3.3- Thanh điệu trong tiếng Việt: Tiếng Việt có 6 thanh điệu: sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng, và ngang. 1.3.4- Chính tả tiếng Việt: Trong tiếng Việt, chính âm được xem là cách phát âm chuẩn nhất. ... nhiều loại văn bản khác nhau. Có nhiều cách để phân loại chúng. Nếu dựa vào phong cách học ta có những loại văn như: văn bản khoa học, văn bản hành chính, văn bản thông tấn báo chí, văn bản chính ... liệu chính thống: Tiếng Việt thực hành của Hà Thúc Hoan, Để viết đúng tiếng Việt của Nguyễn Khánh Nồng, Hệ thống liên kết văn bản của Trần Ngọc Thêm, Văn bản và liên kết văn bản của Diệp Quang...
Ngày tải lên: 14/04/2013, 13:55
Báo cáo " Một vài gợi ý về cách chuyển dịch ý nghĩa của thời quá khứ kép tiếng Pháp sang tiếng Việt " pdf
... dịch sang tiếng Việt cần phải chú ý đến các đặc thù riêng của tiếng Việt để sử dụng các từ ngữ phù hợp có khả năng chuyển tải các sắc thái nghĩa đó. Chúng tôi xin trích dịch một số đoạn văn ... kể, không có từ chỉ thời gian hiện hữu trong cảnh ngữ. Khi dịch sang tiếng Việt, không cần có bất cứ từ chỉ thời gian nào của tiếng Việt thêm vào. Dưới đây là một số trích dịch : Ví dụ 1. ... tôi nhận thấy khi chuyển dịch sang tiếng Việt, không nhất thiết phải dùng các từ như “đã” hoặc “rồi” vì đối với người Việt, khi kể về các sự việc xảy ra trong quá khứ, bản thân khung câu chuyện...
Ngày tải lên: 14/03/2014, 11:20
Một số lỗi thường gặp trong thuyết trình từ tiếng Việt sang tiếng Anh docx
... CHÚ Ý: "Tự mình" cũng dịch bằng phản thân đại danh từ (trong trường hợp này phản thân đại danh từ đặt đồng vị với chủ từ, không phải bổ túc cho động từ) . Ví dụ: -Tôi tự làm bài lấy ... nhau. They were fighting one another. Một số lỗi thường gặp trong thuyết trình từ tiếng Việt sang tiếng Anh CHÚ Ý: Đừng lầm "nhau" với "với nhau, cùng nhau". Ví dụ: ... đám mây xanh. There is a blue bank of cloud in the sky. CHÚ Ý: Nhiều trường hợp tiếng "có" không phải dịch. Ví dụ "Người ta đồn rằng" = It is rumoured that 8. Dịch bằng...
Ngày tải lên: 19/03/2014, 21:20
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " CƠ SỞ LÝ LUẬN DỊCH THÀNH NGỮ TIẾNG NGA SANG TIẾNG VIỆT" docx
... thành ngữ đầu tiên của Việt Nam trên cứ liệu tiếng Nga, đã khảo sát thành ngữ tiếng Nga trong cách nhìn của người Việt và đưa ra một số phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt dựa trên các phương ... muối bỏ biển); 3/ Dịch miêu tả bằng cách chuyển tải thành ngữ tiếng Anh bằng những từ hoặc cụm từ tự do tương ứng trong tiếng Nga; 4/ Dịch nghịch nghĩa, tức là chuyển dịch bằng một thành ... mã được người dịch phải có kiến thức về văn hoá nguồn và văn hoá dịch và phải trung thành với văn bản nguồn, nghĩa là chỉ cần tái hiện được cảnh huống giao tiếp đúng như văn bản nguồn và gây...
Ngày tải lên: 22/07/2014, 18:21
Bạn có muốn tìm thêm với từ khóa: