1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

In n va quyn lc printing and power

28 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 28
Dung lượng 193,26 KB

Nội dung

IN ẤN VÀ QUYỀN LỰC: NHỮNG TRANH LUẬN VIỆT NAM VỀ ĐỊA  VỊ CỦA ĐÀN BÀ TRONG XàHỘI, 1918–1934 Shawn McHale Đại học Case Western Reserve Hồ Liễu dịch Những người nghiên cứu lịch sử Việt nam quen thuộc với sáo ngữ đàn bà Việt hưởng quyền lực nhiều người tương ứng Trung quốc họ Tuy nhiên, học giả phân tích văn viết đàn bà thời kì thuộc địa sản xuất nghiên cứu lịch sử đàn bà Việt Tiểu luận xem xét cung cách mà đàn ông đàn bà thuộc giới ưu tú bắt đầu tưởng tượng lại địa vị đàn bà xã hội, cứu xét vai trò mà văn hoá in ấn xuất đảm nhiệm tái quan niệm Tôi tập trung vào tranh luận bình đẳng đàn bà giải phóng đàn bà xảy hai chiến.[1] Trọng tâm tiểu luận so sánh tập hợp văn viết xuất tờ Nữ giới chung [Tiếng chuông cho đàn bà] vào năm 1918 với tập hợp khác công bố tờ Phụ nữ tân văn [Báo đàn bà] đầu thập niên 1930 Năm 1918, người viết Nữ giới chung đề cập tới nam nữ bình quyền khn khổ hợp tác PhápViệt Tới thập niên 1930, người viết báo thuộc Phụ nữ tân văn theo lập trường mang tính hoạt động xã hội dấn thân vào tranh luận sôi việc giải phóng phụ nữ Họ bác bỏ thái độ hợp tác dễ dãi đôi lúc chất vấn định chế bản, gia đình, giá trị Nho giáo mà qua định chế hiểu Sự xuất tập hợp báo bị phân cách khoảng mười lăm năm, thay đổi lớn lao hiển nhiên tri giác giới ưu tú vai trò đàn bà xã hội Những viết mà cứu xét, chẳng hạn phê bình đương thời xã hội Việt, minh hoạ chiều sâu khủng hoảng phát sinh hội ngộ thuộc địa Suốt thời kì này, đàn ơng đàn bà Việt đặt câu hỏi thăm dò địa vị đàn bà gia đình xã hội Họ nhìn tới Trung quốc, Nhật bản, phương Tây cho cảm hứng việc tái công thức vai trò đàn bà Tới nửa sau thập niên 1920, đàn bà Việt hướng tới chủ nghĩa phụ nữ [nữ quyền], cô gái tân thời phô trương cung cách phương Tây trội giới ưu tú Hoặc thảo luận tình yêu, quyền đàn bà, việc tự sát, nghĩa vụ Nho giáo đàn bà, văn viết thời kì muộn chuẩn đốn tinh tế nhiều “căn bệnh” tác động lên đàn bà Việt dù số phương thuốc gợi ý (chẳng hạn bỏ gia đình) dường khơng thực tế Luận văn khơng phân tích tập hợp văn địa vị đàn bà thời Việt nam thuộc địa Nó thăm dị vấn đề cách để tiếp cận văn người Việt thời đọc chúng Hướng tới mục đích này, tơi mơ tả mối quan hệ văn lựa chọn với “văn hoá in ấn” xuất, cố định giá hưởng ứng độc giả tới văn bản, thảo luận cộng đồng đàn bà thiết lập thính giả (nhưng khơng chỉ) hai tờ báo Thay thơng giải văn thể chúng không nhập thể thời gian không gian, viết áp dụng lối tiếp cận theo lịch sử Như nhà sử gia Pháp Roger Chartier cho rằng, phải kết nối giới biểu tượng văn với thực hành điều kiện hoá theo lịch sử giúp mang ý nghĩa tới việc đọc Tôi quan tâm đặc biệt tới mối quan hệ việc đọc ngữ cảnh thăm dò cung cách mà việc đạt tới chữ in “văn hoá in ấn” chuyển đổi từ 1918 tới 1934 Thực sự, hiểu biết sơ sài khác biệt văn hoá in ấn thời kì, mối quan hệ độc giả với chữ in, giúp đặt định văn khung cảnh thích hợp chúng Câu hỏi trung tâm dẫn dắt Chartier điều tra nước Pháp thời Chế độ Cũ (Ancien Regime, tức thời Quân chủ) hướng dẫn đây: Sự lưu thông gia tăng chữ in biến cải dạng thức xã hội tính, cho phép cung cách suy nghĩ, làm thay đổi tương quan quyền lực sao?” [2] Sự hưng khởi “văn hoá in ấn” Việt nam từ lâu sở hữu giới biết chữ sử dụng văn viết, in, khắc (văn bia) Tuy nhiên, so sánh với Trung quốc, văn in lưu thơng Việt nam cuối kỉ 19 đầu kỉ 20 Chỉ thập niên 1920 có số lượng lớn báo hàng ngày, tạp chí, tạp chí minh hoạ, sách bắt đầu xác nhận đời sống công chúng gia đình Việt Ngay văn hố in ấn bắt đầu nở rộ, phương tiện truyền truyền thơng chiếm ưu Tuy nhiên, thay nhìn phân li cõi truyền văn viết, tốt xem mối quan hệ truyền văn viết theo hạn từ tương nhập phương cách truyền thông Những văn in ấn kết nối tiếng Việt với vài khối văn hoá Vào năm 1918, nhiều người giới biết chữ tự coi thành phần khối Đại Đông Á học thuật Phong trào cải cách 1898 [3] phong trào Văn hoá Mới[4] Trung quốc Công Duy tân [5] Nhật bản, thiêu đốt ý thức giới trí thức Phan Bội Châu Những thành viên trẻ giới ưu tú trí thức Việt có để nhìn trực tiếp tới phương Tây (và đặc biệt Pháp) để tìm cảm hứng vấn đề trị văn hoá Cuối cùng, người Việt rút từ di sản văn hố họ, phần lớn di sản truyền miệng Với xuất Việt nam phong tục Phan Kế Bính, họ bắt đầu nhìn nhận “những truyền thống” dân gian nguồn mạch cước Việt so sánh chúng với cung cách phương Tây [6] Đây khơng phải chỗ để nhìn sâu vào đan bện mối văn hoá khác Tuy nhiên, thảo luận sau đây, thập niên 1920 1930 thấy chuyển đổi khỏi khối học thuật Đông Á tới khối học thuật phương Tây Việt nam Trong tiến trình tái định hướng đó, ý thức Việt đại–hoặc, xác hơn, lối tiếp cận cạnh tranh với tính đại–đã hình thành Vào năm 1918, đàn ơng Việt–và chí cịn đàn bà hơn–có thể đọc tiếng Việt (hoặc tiếng Trung, hay tiếng Pháp) trôi chảy Trong năm từ 1918 tới thập niên 1930, Việt nam thấy bùng nổ nhỏ sách báo in dạng sách, sách nhỏ, truyền đơn, báo chí Một báo năm 1934 tờ Phụ nữ tân văn liệt kê 155 tờ nhật báo xuất nước ngày đó, phần lớn từ thập niên 1920 trở [7] Một số sách báo in nêu vấn đề địa vị đàn bà xã hội: David Marr ghi nhận: Tới thập niên 1920, “đàn bà xã hội” trở thành thứ tiêu điểm quanh đề xuất khác thường xoay quanh Hàng trăm sách, sách nhỏ, báo xuất khắp phía Đàn bà trở nên tự ý thức nhóm xã hội với quan tâm, khiếu nại, yêu cầu đặc thù [8] Cùng với tăng trưởng sản xuất báo chí sách đọc, bầu khí công cộng phát triển định nghĩa truyền bá hiểu biết viết in Đọc báo chí, sách, truyền đơn đưa người ta vượt qua giới tiếp xúc mặt đối mặt kết nối họ với cộng đồng độc giả rộng lớn Bầu khí cơng cộng vượt trung tâm thành phố lớn Chẳng hạn, độc giả tờ Nữ giới chungvà tờ Phụ nữ tân văn rải rác phần khác Đồng Cửu long nước Hà nội Sài gịn trung tâm chính, khơng phải việc sản xuất tiêu thụ văn Những độc giả đến từ nhiều bối cảnh đa phức Trong số độc giả người Pháp người Hoa, đa số người Việt [9] Sự phát triển bầu khí cơng cộng bước quan trọng tăng trưởng cảm thức cộng đồng, giai đoạn chuyển tiếp phong trào địa phương hay hội kín (chẳng hạn Thiên địa hội) xuất dạng thức có tổ chức khác đảng cơng đồn Bầu khí cơng cộng cơng chúng phát tiết suy nghĩ mở rộng tầm ảnh hưởng toan tính guồng máy thực dân Pháp để kiểm duyệt chữ in để ban bố hạn từ tranh luận trị xã hội Như thế, báo chí vận động dân chúng tham dự tang lễ năm 1926 Phan Châu Trinh Bầu khí cơng cộng tác động lên địa hạt hoạt động khác Chẳng hạn, cung cách có giới hạn, tiểu thuyết mang đàn bà từ miền Bắc miền Nam lại với nhau, giúp họ phát triển hiểu biết cước đàn bà Các nhà sư dịch văn Phật giáo từ chữ Nho sang tiếng Việt bắt đầu xuất tạp chí Phật giáo Những xuất đóng vai trị chìa khố việc lan truyền tư tưởng Phật giáo việc cho số lớn người Việt tiếp cận với tranh luận giáo lí vị trí Phật giáo xã hội.[10] Một tăng trưởng mau chóng từ vựng Hán-Việt, giúp độc giả mơ tả phê bình xã hội định hình, kèm việc lan rộng chữ in Chẳng hạn, năm 1918, nhiều quan niệm mà người Việt ngày coi đương nhiên cịn lạ lẫm với hầu hết người đọc biết chữ Những từ chủ nghĩa, phủ, sách,xã hội, thuộc địa, bình quyền “dường xa lạ với mắt tai.” [11] Một số từ có từ Việt tương đương thích hợp, số từ giới thiệu khía cạnh ý nghĩa vào tiếng Việt, từ khác quan niệm hoàn toàn Một báo tờ Nữ giới chung (1918) ghi đậm xa lạ quan niệm cung cấp lời giải thích cho nhiều từ ngữ khó Trong khung cảnh tờ báo này, điều đánh động độc giả số khái niệm liên quan tới trị nói chung quyền đàn bà nói riêng mà nghe lạ lẫm với hầu hết độc giả năm 1918 Những độc giả đơn giản phải vật lộn qua trang tờ Nữ giới chung–hoặc tờ báo khác–để hiểu thảo luận chủ đề Hơn nữa, hầu hết người Việt loạt từ ngữ mà ngày giả thiết công chúng biết chữ hẳn phải biết–những từ xuất đoạn văn.[12] Chỉ mười năm sau, tình hình thay đổi cách triệt để Bây nhà báo thường sử dụng nhiều khái niệm đồng nhất, trước nghe xa lạ, để mô tả xã hội, phê bình phủ, tranh đấu cho quyền đàn bà Nhà nước thực dân khuyến khích tiến trình cách giúp phổ biến từ vựng trị Quan trọng hơn, Việt nam phát triển “văn hoá in ấn” phần tự chủ với nhà nước thực dân, nhiều từ ngữ Hán-Việt chiếm hữu chứng tỏ hữu ích thuyết ngôn công cộng Các nhà văn làm đầy tờ Phụ nữ tân văn với báo có cách hành văn sáng để thảo luận bình quyền vai trò đàn bà xã hội Mười năm trước đó, độc giả (và thính giả) hẳn phải thấy tiểu luận tăm tối Sự tăng trưởng đột ngột từ vựng Hán-Việt đại sách báo in không nên làm không thấy tầm mức hạn chế phát triển Giai cấp, giới tính, địa lí thu hẹp việc biết chữ Trong năm đôi mươi kỉ này, việc sử dụng chữ latinh hoá [quốc ngữ] phổ biến hành chính, tình hình thay đổi ngày nhiều người học đọc tiếng Việt tiếng Pháp Trong người Việt độc giả thơng thạo quốc ngữ, nhiều người bị tác động việc sử dụng (chẳng hạn, việc ghi chép văn tự mua bán đất đai, cách nghe tài liệu báo chí đọc lớn tiếng lên, qua việc sử dụng ngày tăng tín đồ Cao đài Phật tử) Như phải gia giảm với tác giả hàm ý q người Việt biết chữ, quốc ngữ khơng thể có tác động đáng kể lên xã hội Việt chiến dịch xoá mù chữ thực thi từ cuối thập niên 1930 tới 1946 Sự xác khơng có sở nghiên cứu mang tính thuyết phục Chúng ta thiết lập kết nối thử nghiệm phát triển “văn hoá in ấn” hưng khởi giới tư sản địa Trong nghiên cứu mẫu mực ông giai cấp xã hội Việt nam, Dumarest biện luận “những chi phí đa phức trình xa hoa–chắc chắn, khiêm tốn–và Âu hoá tăng trưởng giới tiểu tư sản; bỏ rơi nhà hát An nam cho rạp chiếu bong; hút thuốc đọc báo chí.” [13] Dựa giới tiểu tư sản này, Dumarest đặt “giới tư sản có tiền” thường chiếm tiền tài từ đất đai, “giới tư sản trí thức.” Trong cuối thập niên 1920 thập niên 1930, giai cấp tạo thành quan chúng chữ in Họ theo sau sát trào lưu phương Tây: thực sự, Dumarest biện luận kẻ thuộc giai cấp cao, kẻ có chép tập quán ăn mặc châu Âu.[14]Chữ in phục vụ đại lộ truyền thơng cho giai cấp Những báo chiều theo mối quan tâm tư sản tiểu tư sản, quảng cáo đại cố gắng đề cao thị kiến thứ từ xe thuốc kem bôi mặt Những quan sát phát triển văn hoá in ấn thập niên 1920 1930 cho khung cảnh để đánh giáo hai tờ báo Nữ giới chung (1918) vàPhụ nữ tân văn (1929–1934) Dựa nội dung chúng, dường giới đàn bà ưu tú độc giả hai tờ báo Sự khái quát hoá áp dụng nhiều cho tờ Nữ giới chung tờ Phụ nữ tân văn, tờ báo sau phủ lại màng lưới rộng chủ đề xã hội, trị, văn hố Mặc dầu số độc giả đóng góp từ thị trấn tỉnh lẻ vùng Đồng Sông cửu long, Phnom Penh, Hà nội, giới độc giả tờ Nữ giới chung tuyệt đại đa số sống Sài gòn Đối lại, giới độc giả tờ Phụ nữ tân văn, tập trung Sài gịn vùng Đồng Sơng cửu long, phạm vi rộng lớn mang tính tồn quốc Đối với phạm vi lớn nhiều so với tờ trước, Phụ nữ tân văn phục vụ để kết hợp đàn bà khắp miềnNam cộng đồng độc giả Trong Nữ giới chung tồn chưa đến năm, lại khó đọc, khơng có hội để thiết lập giới độc giả trung thành, Phụ nữ tân văn kéo dài khoảng năm năm, thiết lập mạng lưới phát hành lớn nhiều, sử dụng tiếng Việt đơn giản nhiều báo Trong việc đọc hai tờ báo để nghiên cứu, không giả định trọn vẹn cho văn mà gặp Những biện luận mảnh mún, khơng định hình đàn bà nương náu trang mạng lớn thực hành văn hoá tranh luận xã hội Khi đọc văn này, phải giữ trí chúng đượcin, chiếm hữu truyền tải cung cách chuyên biệt Hơn nữa, với thay đổi lớn ngôn ngữ Việt, quan niệm cá thể thường thiếu vắng nghĩa cố định Những nghĩa văn khơng “thấu suốt.” Những phương tiện truyền thơng mang tới đóng khung văn để tác động tiếp nhận chúng Gerard Génette viết cận văn bản–tức tựa đề, phụ đề, quảng cáo, “và loại tín hiệu phụ thêm khác… cho văn khung (biến thiên) lời bình luận.” [15]Nhiều tín hiệu cận văn đóng khung văn vào tờ Nữ giới chung tờ Phụ nữ tân văn Đọc văn hành vi kích động phần độc giả mà ngày có chiều hướng quên mất: sống xã hội biết chữ cao độ Việt nam, Pháp, Mĩ ngày nay, có khuynh hướng coi việc đọc viết đương nhiên Thế giới độc giả Độc giả Việt mang chuyện đời đặc thù, phong cách đọc, kĩ thông giải nhận thức quyền lực chữ viết chữ in tới cho văn Bất hạnh thay, học giả phân tích văn Việt khơng thảo luận việc đọc hay mối quan hệ độc giả-văn Họ giả thiết khứ người Việt đọc văn kiểu người Việt, người châu Âu, người Hoa kì ngày Tiết mục thảo luận vấn đề việc đọc chuyên biệt hơn, cung cách mà đàn bà Việt tiếp cận văn Trong hai mươi năm vừa qua, nhiều nhà lí thuyết văn học sử gia phương Tây chuyển đổi ý họ từ tiêu điểm chuyên biệt vào văn chốn ý nghĩa tới tiếp cận nhấn mạnh mối quan hệ độc giả-văn bản.[16] Chartier, người đề cập, biện luận “một lịch sử phong cách đọc phải vạch thiên hướng chuyên biệt đánh dấu cộng đồng độc giả truyền thống việc đọc họ” thứ này, khuếch trương, đóng vai trò quan trọng thiết dựng ý nghĩa văn bản.[17] Trong khung cảnh thuộc địa, chuyển đổi hướng tới độc giả hình thành phần mối quan tâm rộng cung cách mà quan chúng (dù độc giả, thính giả, người quan sát) hiểu văn cách trình bày.[18]Trong trường hợp Việt nam, tập trung quan tâm vào vai trị tích cực mà người Việt chiếm hữu ảnh hưởng từ nước Hiểu ảnh hưởng văn học hệ tư tưởng khung cảnh nguyên thuỷ chúng không thiết giúp hiểu cung cách mà người Việt đổi kiểu ý nghĩa chúng khung cảnh khác triệt để Chúng ta cần hiểu ý nghĩa vốn có văn khác mà tác dụng “chân trời mong đợi”[19] khác–chẳng hạn, kỉ nguyên lịch sử khác quy ước hệ tư tưởng mĩ học nó–có hiểu biết tác phẩm (Chẳng hạn, lương thiện nói tán dương Chủ nghĩa Lãng mạn cá nhân hiểu cung cách Paris kỉ 19 Sài gịn kỉ 20 khơng? Ý tưởng nghe lố lăng.) Mặc dầu biện luận cách máy móc phân cách xã hội định hiểu biết văn bản, khơng phần giới tính cấp bậc xã hội tác động lên việc đọc tiếp nhận sách báo in Nói rồi, nhiều trường hợp người đọc đọc lớn cho người khác nhóm, tiêu điểm nhận xét đoạn độc giả cá thể (Kinh nghiệm lắng nghe nhóm–dù khung cảnh nghi lễ hay khung cảnh người nghe chất vấn với người đọc–giúp truyền đạt ý tưởng vượt xa số nhỏ nhoi người biết chữ.) Từ năm 1918 tới thập niên 1930, giới độc giả Việt thay đổi cách sâu xa Sự hưng khởi văn hố in ấn có tác dụng lớn lên–nhưng khơng bị giới hạn vào–giới ưu tú thành phố Tơi tị mị cách riêng độc giả nữ, hợp thành quan chúng hai tờ báo mà thảo luận sâu sau Đối với đàn bà biết đọc đầy đủ tiền để mua sách báo in, báo chí sách mở giới rộng lớn Tri thức kĩ thơng giải họ mang tới văn đóng vai trò quan trọng việc cấu trúc hiểu biết họ chữ in Trước tiên để hiểu đàn bà độc giả nhà văn cần nắm vững vài nét chủ chốt địa vị họ xã hội Những vai trị giới tính tiến hoá từ 1918 đến 1934, hai thời điểm đàn bà giới ưu tú cầm giữ quyền uy lớn nhiều nhà so với cơng cộng Năm 1918, Sương Nguyệt Anh[20] bình luận “đàn bà đèn: nhà họ chiếu sáng rực rỡ, bị đưa đường họ nhạt nhoà đi….” [21] Sự tương phản biểu tượng đàn bà/mái nhà: đàn ông/công cộng khuôn đúc phát triển việc đọc viết đàn bà Nó tác động lên thứ từ loại sách mà tác giả viết cho đàn bà tới chủ đề mà đàn bà nghĩ họ thảo luận Chẳng hạn, Sương Nguyệt Anh phát biểu tờ báo bà, đưa vấn đề giáo dục đàn bà, “sẽ không dám chen vào trị, khơng liều lĩnh cạnh tranh với đàn ông.” [22] Tới thập niên 1930, đàn bà dè dặt nhiều để đề cập chủ đề trị dấn vào việc thảo luận đề xuất công cộng Tuy nhiên, nhiều đàn ông nhìn họ kẻ đột nhập vào giới báo chí đàn ơng thống trị Thậm chí thập niên 1930, nhà biên tập tờ Phụ nữ tân văn phải tự vệ chống lại nhà báo nam có khuynh hướng chế nhạo nữ quyền họ Khi bỉnh bút tờ Phụ nữ tân văn tiếp tục vịng nói chuyện năm 1934 để đề cao nữ quyền (và tờ báo mà phục vụ ln thể), số phóng viên chất vấn đạo đức Hồn tồn rõ ràng, đàn bà làm bước tiến kể từ năm 1918, họ bị coi đèn tốt chiếu sáng nhà Tóm lại, bầu khí cơng cộng bị giới tính hố từ năm 1918 tới 1934, tình thay đổi cách chậm chạp Chủ nghĩa báo chí đàn bà đối mặt với trở ngại lớn hơn: đàn bà Việt đọc Họ thường thuộc giới ưu tú–mặc dầu số đàn bà nghèo học kĩ [23] Việc học đọc lí thú–nếu gây bối rối Tuyết Mai bày tỏ tốt đẹp cảm xúc cô chia sẻ kinh nghiệm việc đọc lần đầu với quan chúng độc giả tờ Nam phong: Tôi nghiên cứu thời gian dài bắt đầu học quốc ngữ… Cho tới lúc đó tơi học tiếng Pháp Mặc dầu quốc ngữ dạy trường, người ta học lần tuần, lần đùa chơi Tôi nghĩ việc quốc ngữ quý báu sao, thiết yếu nào, chúng tơi có tuần để học Cái bị coi thường với khinh bỉ Tôi tự hỏi Khi tơi suy nghĩ tình này, cảm thấy chán ngán… Tôi thấy trống rỗng lịng Tơi tự hỏi chữ viết phương Tây q tơn trọng chữ viết lại bị coi khinh! … Tơi q may mắn thầy tơi nhấn mạnh, cách nghĩ ông, tràn đầy âu lo, để dạy quốc ngữ Giờ dạy quốc ngữ trở thành quan trọng quý giá, khơng lâu khơng cịn bị thờ q khứ Tơi tràn ngập vui thích xúc động Vì tơi bắt đầu học quốc ngữ.[24] Tơi mong muốn tô đậm vài điểm đoạn Người đọc bị gây ấn tượng quốc ngữ nhìn nhận quý báu Tuyết Mai Cùng lúc, nhà văn đoạn tiểu luận cảm thấy người Pháp nhìn quốc ngữ thấp so với chữ viết họ Thực sự, nhiều người Việt cảm thấy ngơn ngữ họ thấp so với tiếng Pháp Trong báo năm 1934, nhà báo Nguyễn Thị Kiêm[25] đề cập bà hỏi vài đàn bà giới ưu tú họ không sử dụng “ngôn ngữ Annam” đọc sách viết quốc ngữ; họ trả lời “tiếng Annam khó hiểu; khơng rõ ràng chút nào!” [26] Sự nhận thức việc thấp ngơn ngữ có ảnh hưởng sâu đậm lâu dài lên cung cách mà giới ưu tú Việt kết nối việc đọc với thống trị thực dân Độc giả nữ không mang lịch sử đời sống tri thức tảng tới văn giống đàn ông Vị dẫn tới báo giải thích việc đọc làm sao–mỉa mai mỉa mai, cung cách mà báo hiểu qua việc đọc chúng! Viết năm 1933, tác giả kí báo (anh?) “T.V.” đọc đơn giản cách mở sách ra, đặt mắt nó, nghĩ Việc đọc đòi hỏi việc sử dụng phương pháp … tất sách có tổ chức, nghĩa có khởi đầu kết thúc Người ta nên đọc từ chương đầu tới chương cuối Đừng nhảy lung tung đọc Và đừng đọc nửa chừng, quay lại từ đầu Cịn sách khơng có tổ chức, người ta chắn khơng phải đọc chúng cung cách Chẳng có khác biệt dù bạn muốn đọc nửa cuốn, nửa đoạn Chẳng hạn, tuyển tập thơ, bút kí, tập truyện ngắn, khơng có lí bó buộc để đọc từ đầu tới cuối [27] Lời khuyên dường hiển nhiên với chúng ta–nhưng trình nhiều độc giả khơng làm chủ họ xem thực hành Tác giả tiếp tục thể loại khác sách báo đòi hỏi phương pháp khác Thơ ca khúc nên học thuộc lòng, triết học khoa học nên đọc ý tưởng Khi đọc sách xưa, người ta nên nỗ lực hiểu chúng với đôi mắt người thuộc thời [28] Từ câu trích dẫn trước, có cảm thức việc đọc vừa yêu dấu vừa thực có phương pháp Độc giả nhận biết có chiều kích đạo đức Trong báo Nam phong 1930, nữ sĩ tiếng từ Hà tiên, Mộng Tuyết, xác Bằng việc đọc sách mở mang trí hố, hiểu biết khứ tại, thấy điều quan tâm học chúng, cảnh giác thứ tầm thường Thông qua việc đọc người ngu ngốc trở thành khơn ngoan Sự minh triết đạo đức thành thực, khác với tinh ma tính lường gạt người vơ học.[29] Câu trích dẫn thuộc giới ưu tú có đạo đức cách khn sáo Mặc dầu người đàn bà viết, tới từ bút người đàn ông Nhưng đàn bà hẳn xem việc đọc việc học phục vụ chức khác cho đàn ơng đàn bà Ngày càng, thay xử người tiêu dùng bị động chữ viết chữ in, đàn bà xem việc đọc hạn từ quyền lợi với thân họ Tới năm 1933, xã thuyết tờ Phụ nữ tân văn hô hào đàn bà đọc sách từ quan điểm phụ nữ: “khi bạn gặp sách tờ báo, tự hỏi: [nó]… hỗ trợ hay làm hại quyền lợi chúng ta, [những quyền lợi của] phong trào phụ nữ?[30] Thái độ phản ứng với kiện hầu hết sách báo in nhắm vào đàn ông Từ năm 1918 tới thập niên 1930, việc đọc nói chung làm trịn chức mơ phạm mang lại thành tích Những văn thường mơ tả việc đọc hoạt động đàn ông Tuy nhiên, nhà văn nam khuyến khích đàn bà đọc, hiệu tốt nó, họ phát thơng điệp hàm hồ cảnh báo nguy việc đọc Chẳng hạn, người bình luận nam biện luận cách chống chế nói chung giáo dục giúp đỡ đàn bà kiềm chế dục tình họ, bình luận nam khác khác nhắc nhở độc giả vài thiếu nữ tự tử Hà nội sau đọc sách độc hại [31] Sự hiểu biết đạo đức việc đọc, tốt hàm hồ thơng điệp nó, thay đổi chậm chạp Những viết Sương Nguyệt Anh Mộng Tuyết việc đọc phát triển đạo đức ln trí tuệ đàn bà Đến thập niên 1920 1930, lời kêu gọi đàn bà có giáo dục học đọc thơng thường, kết sơ sài Trong trang tờ Nữ giới chung Phụ nữ tân văn ln tờ báo khác, vai trị đạo đức việc đọc việc viết thường nhấn mạnh lúc việc đọc ngày bị xem hoạt động bị giới tính Hơn nữa, dường có đồng ý nhu cầu đạo đức, khơng có đồng thuận đạo đức phải Kết hỗn mang, nhà văn cố gắng tạo nghĩa cho ảnh hưởng phương Tây, Trung quốc, Việt nam lên xã hội Việt phác hoạ dịng chảy đại–nhưng mang tính Việt nam Các trang tờ Nữ giới chung, 1918 Nữ giới chung tờ báo đàn bà Việt nam Sương Nguyệt Anh (?–1921)–một nữ nhà thơ trứ danh, phụ, gái thứ năm nhà quốc miền Nam Nguyễn Đình Chiểu–đảm nhiệm việc biên tập xin đăng báo năm 1918 Đầu tiên, dường Sương Nguyệt Anh muốn tờ báo đề cao đạo đức Nho giáo nuôi dưỡng cảm thức cộng đồng độc giả bên khuôn khổ hợp tác Pháp–Việt Chẳng hạn, bà viết nước Pháp “người mẹ nuôi dưỡng yêu thương cô gái út.” [32] Tuy nhiên, ấn tượng ban đầu làm lạc hướng Trong mục thảo luận cung cách nhà bình bút tờ báo xử người bênh vực cho đàn bà, trước hết việc thúc đẩy nữ học cẩn trọng cứu xét ý tưởng nam nữ bình quyền nữ quyền [33] Trong số báo đầu tiên, Sương Nguyệt Anh đề quan điểm bà vai trò tờ báo phụ nữ: Khi tờ báo xuất ngày nay, mục đích thiết yếu đưa sáng kiến nữ học [Nó] khơng dám chen vào trị, khơng dám kiêu ngạo cạnh tranh với đàn ông.[34] E lời phát biểu bị hiểu sai, Sương Nguyệt Anh làm sáng tỏ quan điểm bà thêm nữa, phát biểu tờ báo không thảo luận nữ quyền tập trung vào nữ học: chủ đề bao gồm thứ từ việc đọc sách tới nuôi dưỡng tứ đức: công, dung, ngôn, hạnh [35] Cũng xã thuyết đó, bà cho nhu cầu để “bày tỏ sáng nghĩa chủng tộc, gắn kết với làm Bắc, Trung, Nam, [và] xây dựng cộng đồng lớn.” [36] Nhiều thành viên giới ưu tú tán dương hợp tác Pháp–Việt, vạch đến vài lãnh vực người Pháp thi triển ảnh hưởng họ lên đời sống đàn bà Một người than thở thiếu sót tiến tổng quát đàn bà Vài nhà bỉnh bút tờNữ giới chung xem việc nữ học ưu tiên rõ ràng nhìn thấy lí để khơng giáo dục đàn bà Thậm chí Nguyễn Mạnh Bổng (viết bút danh nữ ông, Nguyễn Song Kim) phát biểu, “sự thông minh đàn bà nước ta chẳng thua đàn ơng.”[37] Nhưng đàn bà phải đối mặt với vô số chướng ngại Thứ nhất, nhà bỉnh báo xác quyết, đàn bà không coi trọng nhiều đàn ông Thứ hai, đàn bà khơng thể tìm thấy sách phù hợp: biết sách xưa việc giáo huấn đàn bà gái–ngoại trừ tác phẩm ln lí–chắc chắn ngày khơng phù hợp Thế giới xưa giới riêng đờn ông giới ngày chia sẻ với đờn bà.[38] Sương Nguyệt Anh tại, có sách chữ Nho hay tiếng Pháp phù hợp cho đàn bà gái.[39] Trong hoàn cảnh này, nhà báo tờ Nữ giới chung tranh luận chủ đề bình quyền phụ nữ xen với chủ đề nữ học cung cách Một mặt, nữ học dường mục đích cụ thể đo lường hạn từ số sách cho đàn bà, số nữ sinh, thước đo định lượng khác Đối lại, bình quyền phụ nữ mơ hồ hơn: nhà bỉnh bút tờ Nữ giới chung khó khăn để xác định ý nghĩa khái niệm Trong số báo đầu tiên, Sương Nguyệt Anh phát biểu tờ báo không thảo luận đề xuất Bà mau chóng phá huỷ lời hứa Sau bà viết chủ đề này, nhà bỉnh báo khác tham gia thảo luận Những người viết tờ Nữ giới chung tránh né hàm ý trị khái niệm bình quyền tập trung vào ý nghĩa văn hoá xã hội bình quyền giới Những người viết này, nhiều người có cước bị khuôn đúc khái niệm hệ cấp “tự nhiên” nhóm xã hội giới tính, tranh đấu để thoả với khái niệm bình đẳng bình quyền mị mẫm giải thích quan niệm với độc giả họ Trong tiểu luận sớm, Sương Nguyệt Anh phát biểu bình quyền có nghĩa “rằng đàn bà có quyền lợi đàn ông….” [40] Sương Nguyệt Anh khơng ơm lấy nhìn bình đẳng Như nhà nữ quyền phương Tây, bà tin đàn bà thông minh đàn ông Tuy nhiên, bà tin câu chuyện bình quyền cịn q sớm đàn bà thiếu sót giáo dục đầy đủ Hơn nữa, bà chủ trương cõi đàn bà đàn ơng tách biệt xâm phạm: đàn bà, “điều động việc nhà giúp chồng dạy dỗ trẻ luật tự nhiên.” [41] Tổn hại giáng xuống xã hội mái nhà bị đối xử triều đình hai phe tranh giành quyền kiểm sốt.[42] Tóm lại, bình đẳng trí tuệ khơng chuyển dịch thành đồng vai trò Những nhà bỉnh báo tờ Nữ giới chung thường cho quan niệm “bình quyền” “nam nữ bình quyền” đến từ phương Tây, họ cho tạo nghĩa biến thiên với kiện Cô Bích Đào phát biểu hai từ “nữ quyền” xuất Á Đơng “những thuyền văn hố” phương Tây du nhập vào vùng này.[43] Cô Liễu ngấm ngầm chất vấn tầm quan trọng kiện này, phát ngôn số vấn đề mà người viết thuộc giai đoạn đối mặt, trình cách họ mị mẫm tìm câu trả lời cho câu hỏi, đóng khung thảo luận sau chủ đề đặc thù (chẳng hạn tình yêu khiêu vũ) làm linh động người viết giải phóng phụ nữ Phan Khơi đưa đề nghị đơn giản: vấn đề giải phóng phụ nữ kết nối với nhân sanh quan người, với giới quan người, thay đổi quan niệm này, có giải phóng phụ nữ.[54] Quy chiếu lập luận trước đó, ơng phát biểu ơng đồng ý với Nguyễn Thị Chính bà nói người ta phải đặt tảng điều tra vào cội rễ vấn đề phụ nữ hoá xã hội thiết lập xã hội sở kinh tế Nhưng Phan Khôi biện luận hai sở chưa đủ: người ta phải thêm tảng khác, nhân sanh quan người Trong phần lại tiểu luận ông, ngày rõ nét Phan Khôi gắn tầm quan trọng lớn lao cho nhân sanh quan này, cho sở kinh tế quan điểm Không nơi Phan Khôi dứt khốt phát biểu ơng muốn nói nhân sanh quan Ở điểm ơng biện luận “chúng ta biết nhân sanh quan kết nối với trình độ nhân cách cá nhân với trình độ văn hố xã hội.”[55] Bất kể người đàn bà đến từ phương Đông hay phương Tây, nhân sanh quan khác với nhân sanh quan người đàn ông: “đàn ông vị xã hội kẻ chinh phục; đàn bà kẻ bị chinh phục, đàn ơng đàn bà có giới quan khác nhau.[56] Vì lí này, phong trào phụ nữ khắp giới cố gắng thúc đẩy bình quyền–và thế giới quan Nguyễn Thị Chính kịch liệt phê bình Phan Khơi Bà dựng lên lập luận Marxist mạnh mẽ: Về mặt chủ quan, “một nhân sanh quanh” hình thành phần thượng tầng kiến thiết Nói rõ hơn, bên hạ tầng sở kinh tế tiến hoá khách quan lịch sử.[57] Nguyễn Thị Chính tiếp tục giải thích giới quan thay đổi thay đổi phương thức sản xuất xảy Bà phát biểu, thời kì chủ nghĩa tư độc quyền, phương tiện cá nhân không giải vấn đề sinh hoạt “Đàn bà giải phóng tiến hoá khách quan lịch sử kinh tế.” [58] Cuộc tranh luận định nghĩa sắc bén lối tiếp cận khác tới vấn đề đàn bà Trong tiểu luận tiểu luận khác, Phan Khôi mang bối cảnh ông Nho học Tây học để vào cuộc, cố tìm thấy địa hạt tư tưởng tu thân, giải pháp vấn đề gây phiền toái việc giải phóng phụ nữ Ơng cho giải pháp vấn đề mà đàn bà Việt đối mặt nằm việc cứu xét tư tưởng Rousseau, Lương Khải Siêu, gương Duy tân Minh trị, công Phong trào Tân niên [Ngũ tứ vận động, 1919] (ở Trung quốc) [59] Đối lại, Nguyễn Thị Chính nghĩ việc giải phóng phụ nữ mặt khách quan phụ thuộc vào quy luật tiến hoá lịch sử thay đổi kinh tế Cả hai tác giả thất bại việc tập trung phân tích họ vào đàn bà Việt thực hành Việt đời sống ngày Cả hai tác giả ý tưởng rõ ràng việc đàn bà tác nhân thay đổi xã hội họ Đàn bà nên thay đổi giới quan họ sao? Đàn bà nên đóng góp vào tiến hố khách quan xã hội kinh tế sao? Những câu hỏi không trả lời Cuộc tranh luận Phan Khơi Nguyễn Thị Chính cho tranh rõ nét chân trời giới tri thức họ Dần dà, giới ưu tú Việt trở nên phê phán cách triệt để giới quan họ ngày áp dụng nhiều quan niệm phương Tây để phân tích xã hội Họ thường xuyên sử dụng quan niệm “giai cấp”, “chính trị”, “bình quyền”, khơng phải luôn cung cách mà người phương Tây sử dụng chúng.[60] Tuy nhiên, khơng phải rõ ràng, người viết hiểu rành mạch xã hội quanh họ tới mức Sự trao đổi Phan Khơi Nguyễn Thị Chính phục vụ tiền cảnh cho nhiều tranh luận đương thời “gái tân thời” gia đình–hai chủ đề quan tâm đàn bà thuộc giới ưu tú thời Phan Khơi cứu xét việc giải phóng phụ nữ đương thời với quy chiếu di sản Nho giáo Những viết ông thường bình luận cách thách thức di sản Đối lại, Nguyễn Thị Chính chẳng ý tới khứ quay sang quan niệm chiếm hữu từ phương Tây để xác định đứng Mặc dầu khác biệt sâu sắc, bà Chính Phan Khơi tìm cách trả lời vấn đề việc giải phóng phụ nữ lời kêu gọi lí thuyết siêu Những mối tranh chấp thực tiễn khởi phát việc “gái tân thời” rơi vào kẽ hở lối tiếp cận đối lập–và có lẽ hỗ tương khơng thể hồ giải Nhưng “gái tân thời” đặt loại thách thức khác: Chính Phan Khôi biện luận ý tưởng, “gái tân thời” xác quyết, qua thực hành mới, lối sống đe doạ tri giác tự thân giới đàn bà ưu tú Trong phần lại tiểu luận chúng tơi cứu xét nhiều thiếu mạch lạc mà người viết nam nữ phát sinh qua chủ đề này, thiếu mạch lạc thường nằm phân tích mực tâm Phan Khơi lối tiếp cận vật chủ nghĩa liệt Nguyễn Thị Chính Vậy “gái tân thời”? Những độc giả tờ Phụ nữ tân văn minh nhiên hỏi nhà biên tập: có nên noi gương “gái tân thời” khơng? Cơ có cung cấp kiểu mẫu việc giải phóng phụ nữ khơng? Cơ đánh động độc giả hí hoạ người thực Cơ đại, cá nhân chủ nghĩa, dễ dàng mắc vào tình u, thích tập thể dục, chơi quần vợt bóng bàn, cố trốn tránh bổn phận (Nho giáo), đề cao bình quyền, tin vào quyền bỏ phiếu, đọc tiểu thuyết lãng mạn, khiêu vũ với đàn ông, lái xe hơi, mặc đồ tắm tới bãi biển, uống thứ có cồn quán cà phê, mặc quần áo chói chang, tự sát.[61] Những người đàn bà thách thức hiểu biết Nho giáo địa vị họ xã hội cách tiếp nhận cung cách phương Tây hay cách phát triển phong tục Việt nam (chẳng hạn, mặc áo dài) Khái niệm “gái tân thời” làm phát sinh nhiều dị nghị trang tờ Phụ nữ tân văn tờ báo Việt ngữ khác Một mặt, nhiều nhà báo nam nữ tán đồng quần áo kiểu tóc phơ vẻ đẹp đàn bà Việt Chẳng hạn, đầu thập niên 1930, áo dài phát minh mặc lần Một nhà bình luận, viết trênAnnam (Annam nouveau) đầu năm 1934, bình luận dí dỏm việc áo dàiphơ xinh xắn “đơi gị bồng đảo” đội vương miện với viên kim cương [62] Thực sự, tác giả đa phức ghi nhận tính cách vật thể “gái tân thời” Nhưng điều ám nhìn mĩ học làm hài lịng thân thể đàn bà; việc tán đồng đàn bà khoe tính dục họ chuyện khác [63] “Gái tân thời” hẳn không định nghĩa hạn từ tính dục, độ tính dục gán cho số thiếu nữ tân thời gây bối rối cho nhiều người thuộc giới ưu tú Việt Qua thời gian, nhà biên tập người viết thay đổi cách tiếp cận họ phong tục phụ nữ tiến hoá Vào cuối thập niên 1920 đầu thập niên 1930, báo tờ Phụ nữ tân văn cổ động thiếu nữ chơi thể thao quần vợt bóng đá, ăn mặc xinh xắn, ý tới nhan sắc Nhưng đàn bà tân thời xuất thập niên 1930 thách thức khả kính trưởng giả đến cực đoan Những nhà nữ quyền tờ Phụ nữ tân văn rõ ràng bị bối rối Trong xã luận, họ “đàn bà đại” sống đời phóng đãng (chẳng hạn tới bãi biển–và cho mặc đồ tắm; tới sảnh khiêu vũ), rằng, cách nào, người đàn bà nhà tư thành viên giới ưu tú Hầu hết đàn bà “Annam” khơng có thời gian hay phương tiện để trang điểm học khiêu vũ Thực sự, phong trào “theo mới” chẳng dính dáng với đa số đàn bà Những nhà biên tập khơng thể chấp nhận thói “đồi phong bại tục” thế.[64] Những nhà biên tập tờ Phụ nữ tân văn mau chóng tránh xa hiểu lầm xảy điều họ muốn nói việc họ cơng vào “đồi phong bại tục” Không phải điều mà đàn bà tân tiến làm phải lên án, tất mối quan tâm mà người đàn bà có khơng biết điều Chẳng hạn, phong trào “theo mới” nói chung việc giải phóng phụ nữ nói riêng nhấn mạnh cung cách mà truyền thống thường xiềng xích đàn bà Những nhà biên tập biện luận, người đàn bà tân tiến phân tích đắn số bệnh xã hội, họ sai lạc việc cung cấp giải pháp nào–và kiện Hai ví dụ chứng minh cho điểm thảo luận tình yêu khiêu vũ Tình yêu chủ đề thảo luận nhiều hơn–và kiện đàn bà thảo luận tình yêu [một dấu hiệu của] tiến Những thảo luận trình đàn bà có cá tính riêng biệt, họ có quyền quan tâm ngã hạnh phúc họ.[65] Bất hạnh thay, nhà xã luận tờ Phụ nữ tân văn kết luận, nhiều đàn bà tiểu tư sản có thái độ lãng mạn đáng tình yêu Như văn học lãng mạn phương Tây đó, thấm đượm “thần bí chủ nghĩa lạ lùng”, có ảnh hưởng xấu lên đàn bà Một số đàn bà cố gắng sức để tìm tình yêu thần bí này, “khơng thể tìm nó, trở nên chán sống, chán thân Họ xa tu hay tự sát.” [66] Các thiếu nữ phải đơn giản thừa nhận tình yêu lãng mạn mơ tả sách ảo tưởng Trong báo sau này, nhà xã luận chụp mũ số sách–như Truyện kiều Tố tâm–là “loại thuốc độc.”[67] Nếu tình yêu lãng mạn ảo tưởng, khiêu vũ với đàn ông lại thực hành nguy hiểm Những nhà biên tập khiêu vũ tập qn xưa, khơng tìm thấy Hi lạp cổ đại mà toàn giới (bao gồm Campuchia Việt nam) Nó thường có sáng nghĩa tông giáo Tuy thế, người châu Á không chấp nhận nam nữ ôm ấp khiêu vũ: loại khiêu vũ Việt nam “là thực hành khiêu dâm thiểu số nam nữ” khơng nên dung thứ.[68] Những thảo luận tình yêu khiêu vũ trình việc người viết tờ Phụ nữ tân văn cảm thấy bị phong trào theo đe doạ Những báo sau đưa nhìn rộng tình, phong trào sáng nghĩa hẹp Nhưng người viết chẳng đạt tới đồng thuận đề xuất Để tô đậm phong phú tranh luận xã hội thời kì đó, tơi muốn kết luận tiết mục cách trình hai lối tiếp cận hồn tồn khác vấn đề giải phóng phụ nữ: lối tiếp cận nhà biên tập tờ Phụ nữ tân văn Phan Văn Hùm Trong phân tích hai lối tiếp cận này, người ta biện luận cách quan niệm tranh luận đề xuất đàn bà tiến hoá từ mối quan tâm rối rắm quyền phương Tây thời kì “sự hợp tác Việt-Pháp” tới chiếm hữu mang tính phê phán ý tưởng phương Tây thập niên 1930 Chúng ta củng cố biện luận cách tinh tế ngày tăng trưởng khái niệm sử dụng phân tích xã hội “giai cấp”, “xã hội”, “hệ tư tưởng”, “cách mạng.” Một lối tiếp cận không công với phong phú, bất ngờ, tính cách mảnh mún tư tưởng Việt thuộc thời kì Cũng khơng thấy chuyển tiếp từ hai thập niên đầu tới thập niên 1930 hạn từ đoạn tuyệt tri thức luận mà vốn Theo nhà biên tập tờ Phụ nữ tân văn, giải pháp cho vấn đề đàn bà không nằm việc chép phong tục phương Tây, hay coi trọng tính chất mẻ Việc giải phóng phụ nữ tới người ta công phá tảng kinh tế bất bình đẳng đàn bà: Những quan niệm giai cấp tạo hai phe tư lao động, kết ảnh hưởng lên phong trào phụ nữ Ảnh hưởng ngày đậm nét hơn, quyền lợi [của đôi bên] ngày xa cách Đối mặt với mối tranh chấp quyền lợi này, đàn bà trung lưu bình dân theo hai đường khác [Nhưng] họ gặp hoàn cảnh [thuận lợi], họ tiếp tay tranh đấu–như vấn đề ngành nghề đàn bà nam nữ bình quyền.[69] Trích dẫn bên trên, cộng với thảo luận trước bút chiến Phan Khơi Nguyễn Thị Chính, trình rõ ràng ý tưởng Marxist len vào thuyết ngơn giải phóng phụ nữ Sẽ giản lược kết luận tranh luận chứng cớ tiến hoá theo tuyến tính tư tưởng Việt địa vị đàn bà xã hội từ 1918 tới 1934 Chẳng hạn, số nhà trí thức bỏ qua vấn đề địa vị đàn bà xã hội cách thẳng tới giải pháp tổng thể cho bất bình đẳng xã hội Như vậy, đối mặt với tri giác số trí thức (như Phan Khơi) gia đình nguồn mạch nhiều vấn đề xã hội, Phan Văn Hùm thuộc nhóm Trotskyist Đệ tứ Quốc tế thẳng tới lập luận này: – Nếu cứu xét [vấn đề này] cách cẩn trọng, rõ ràng thấy khơng có gia đình, khơng có chướng ngại cho tiến hố xã hội Ngược lại, dẫn xã hội đường tiến hố hồn tồn tốt đẹp – Nếu khơng có gia đình, người ta sống với cung cách yêu thương, khơng có giai cấp, khơng có bóc lột, khơng cãi cọ [70] Phan Văn Hùm biện luận lập trường ông–rõ ràng theo chủ nghĩa Marx cảm hứng – không tưởng, thấy khó mà hiểu cách ơng mong đợi Việt nam từ xã hội có gia đình tới xã hội khơng có mối ràng buộc xã hội Những lập trường nhà biên tập tờ Phụ nữ tân văn Phan Văn Hùm trình trí thức chưa giải được, năm 1934, tranh luận chất gia đình việc giải phóng phụ nữ Những ý tưởng khơng tưởng Phan Văn Hùm đụng độ với xã luận phác hoạ lập trường khiêu vũ tình u Các nhà xã luận toan tính vượt qua tư sản đặt thông điệp họ việc giải phóng phụ nữ bên phân tích giai cấp Các xã luận báo đặt gần quảng cáo cho sản phẩm chăm sóc trẻ, kem bơi mặt (chẳng hạn kem “Phóng xạ” với hình khuôn mặt toả ngời!), báo phục vụ cho quan chúng tư sản Về mặt kí hiệu học, quảng cáo báo đề cao lối sống tư sản cai trị Pháp mâu thuẫn với thơng điệp phân tích giai cấp Kết luận Trong phần dẫn nhập vào tiểu luận này, tơi trích dẫn lời phát biểu Chartier tác phẩm ông vấn nạn trung tâm hướng dẫn: làm cách “việc lưu thông gia tăng chữ in biến cải dạng thức xã hội tính, cho phép lối suy nghĩa mới, thay đổi mối quan hệ quyền lực.”[71] Vấn nạn hướng dẫn nhiều nghiên cứu lịch sử văn hoá Việt nam kỉ 20, thấy gia tăng mau lẹ việc lưu thông văn in bắt đầu tiến trình chậm chạp việc xói mịn phương thức truyền miệng tri thức Nhưng, trớ trêu thay, với gieo rắc văn in thấy truyền miệng văn viết tương nhập cung cách chưa biết tới trước đó–như qua việc đọc báo cơng cộng–và tạo mạng lưới truyền đạt tầm quan trọng từ truyền miệng bảo tồn nguyên vẹn Bên đảo lộn quân trị, phát triển cung cách việc truyền đạt tri thức, văn hố in ấn đóng vai trị đó, đặc trưng định tính lịch sử Việt nam kỉ 20 Sự chuyển đổi hình thành phần chuyển đổi rộng lớn phương thức xã hội tính xảy tiết điệu khác với kiện trị tác động đa phức rộng định chế cung cách suy nghĩ chúng Tiểu luận nhìn vào văn hố in ấn, phong cách đọc, văn người Việt đọc Tôi biện luận tách biệt tranh luận địa vị đàn bà từ hưng khởi văn hoá in ấn chuyển đổi đáp ứng độc giả tới văn hoá in ấn Một mặt, thuyết ngôn làđược in, phản ánh tầm quan trọng lớn dần chữ in giới ưu tú Việt Những tiểu luận mà cứu xét trình thể loại Việt nam–tiểu luận báo chí–đã bắt đầu có tác dụng sâu xa lên xã hội chung quanh Một cách gia tăng, báo chí in chuyển tải tranh luận đề xuất trị xã hội thời mà người Việt thử nghiệm với quan niệm có tác dụng trường kì lên xã hội Việt Hơn nữa, bùng nổ sách báo in làm giảm bớt kềm chặt kinh điển Nho giáo tập quán tư tưởng giới ưu tú: thời gian trôi đi, thành viên giới ưu tú chọn lựa từ đa phức lớn nhà tư tưởng tác phẩm họ Những tranh luận diễn từ hai thập kỉ đầu tới thập niên 1930, chẳng ngoại vi với lịch sử Việt nam sau này, mà dẫn tới phát triển “văn hố in ấn” có tầm mức quan trọng bền lâu Như tiểu luận đặc thù tờ Nữ giới chung Phụ nữ tân văn chứng minh, độc giả chuyển đổi “những chân trời mong đợi” họ từ năm 1918 tới 1934 Một dấu đáng ghi nhận chuyển đổi tri thức tác giả kiểu mẫu vai trò mà người viết viện dẫn để hỗ trợ lập trường Trong năm 1918, tác giả báo Nữ giới chung thường xuyên quy chiếu Khổng tử anh hùng từ sử Việt; họ nhắc tới Darwin, Jeane d’Arc, Hai bà Trưng, Alfred de Musset, Bà de Stael Mười lăm năm sau, Khổng tử bị đả kích kéo dài, ý tưởng Marxist len lỏi vào số báo Ngoài thay đổi ảnh hưởng trí tuệ, ngơn ngữ Việt thay đổi thường Về mặt xã hội trị, Việt nam thời kì khủng hoảng kéo dài Những báo từ tờ Nữ giới chung Phụ nữ tân văn minh hoạ thay đổi cung cách mà nhà văn tiếp cận đề xuất đàn bà Năm 1918, khái niệm bình quyền dường giống ý tưởng hút–dù hoàn toàn xa lạ–với đàn bà Sương Nguyệt Anh nhà bỉnh báo đồng nghiệp bà Là đàn bà có học, họ rõ ràng thoải mái với ý tưởng việc cải thiện việc giáo dục đàn bà nâng cao tiêu chuẩn trí tuệ đạo đức nhân dân, tất bên khuôn khổ hợp tác Pháp-Việt Tới thời điểm mà Phụ nữ tân văn bắt đầu xuất năm 1929, tình bắt đầu thay đổi cách chậm chạp Trí thức Việt quay sang kiểu mẫu phương Tây để lấy hứng họ ngày miệt thị khái niệm “sự hợp tác” Pháp-Việt Như người viết cho tờ Phụ nữ tân văn đấu tranh cho việc giải phóng phụ nữ, khơng trang phục “tư sản” Và tranh luận việc giải phóng phụ nữ đạt tới công chúng rộng lớn so với Nữ giới chung hi vọng đạt tới Trong phần dẫn nhập vào tiểu luận này, biện luận gặp gỡ thực dân làm nảy sinh khủng hoảng tri thức luận thành viên giới ưu tú Việt Cuộc khủng hoảng tự bộc lộ cách gay gắt thập niên 1920 thập niên 1930 Sau say đắm khởi đầu với quan hệ hợp tác Pháp-Việt–một toan tính ngây ngơ để kết nối tinh hoa phương Tây phương Đông hướng dẫn người Pháp–giới ưu tú Việt bị đắm Một cách gia tăng, giới ưu tú Việt thách thức di sản Nho giáo, trước lấy làm tảng tri thức luận xã hội Việt Nhưng việc công di sản này, lật nhào tảng cho phê phán tư tưởng phương Tây Một giao tri giác cước định nghĩa hạn từ Nho giáo cước dựa chiếm hữu giá trị phương Tây quan niệm phương Tây, cá nhân chủ nghĩa nam nữ bình quyền Đơi lúc, người Việt quan niệm lại quan niệm Việt hạn từ phương Tây, Phan Văn Hùm thảo luận gia đình hạn từ gia đình hạt nhân Về lâu dài, toan tính để quan niệm lại ý tưởng phương Tây thất bại ba tảng Trước hết, xã hội thuộc địa, tu từ cá nhân chủ nghĩa nam nữ bình quyền chạm trán với mối quan hệ quyền lực cố hữu thống trị thực dân Thứ hai, họ mong muốn để noi theo những kiểu cách phương Tây sao, người Việt thường bị dội lại thực hành thế–chẳng hạn việc khiêu vũ xuất trí Cuối cùng, hạn từ tranh luận thường bị đóng khung hạn từ tín điều Nho giáo đối lại với hạn từ phương Tây, người tranh luận thường mị mẫm tìm thành tố Việt cước văn hoá Hậu đụng độ ảnh hưởng hỗn độn đạo đức tri thức luận cảm thức manh mún cước thành viên nam nữ thuộc giới ưu tú Tác động chủ nghĩa thực dân lên thành viên thuộc giới ưu tú khác biệt tuỳ theo giới tính: đàn ông thuộc giới ưu tú Việt dân cai trị thực dân, đàn bà giới ưu tú lại dân thống trị giới tính thực hành giới thực dân Pháp đàn ông Việt thuộc giới ưu tú Trong phần kết luận cho Việt nam văn hố sử cương kinh điển 1938 mình, Đào Duy Anh chuyển đổi lớn đời sống đàn bà , kể từ phong tục cưới hỏi tới phong cách quần áo, khung cảnh hưng khởi giai cấp trung lưu thành thị Nhưng ông đủ sáng suốt để cảnh báo thay đổi đời sống đàn bà nói riêng giai cấp trung lưu nói chung khơng phải đảo ngược: “ [72]chúng ta phải thừa nhận giai cấp [trung lưu] mẻ, khơng có nhiều kinh nghiệm, thành thiếu sót đặc trưng vững chãi, có kích cỡ so với thành giai cấp trung lưu phương Tây.” Viết năm năm sau, Nguyễn Lương Bích bỏ rơi giọng khách quan Đào Duy Anh chê trách đàn bà thành phố đại thói quen đồi truỵ: “như số trí thức Việt thừa nhận, đa số đàn bà Việt vào đường sai trái… [Những người đàn bà này] tin họ muốn bình quyền với đàn ơng họ phải lao vào xã hội Họ bỏ rơi gia đình….”[73] Những ý kiến tìm thấy khai sinh chúng tranh luận vai trò đàn bà khởi đầu kỉ 20 Dù chấp nhận thay đổi vai trò đàn bà (như Đào Duy Anh) kịch liệt chống đối chúng (như Nguyễn Lương Bích), giới trí thức thừa nhận thay đổi có tầm quan trọng tảng Bất hạnh thay, học giả nêu lên kiện Bản dịch Sài gịn ngày 10/6/2013 Nguồn: Trích Những tiểu luận vào khứ Việt nam (Essays into Vietnamese Pasts), K W Taylor John K Whitmore biên tập, Chương trình Đơng Á học, Đại học Cornell, Ithaca, New York, 1995 [1] Tiểu luận xây dựng dựa phân tích David Marr văn viết Việt thập niên 1920 1930 “vấn đề phụ nữ” Xem David Marr, Truyền thống Việt nam bị thử thách 1920–1945/ Vietnamese Tradition on Trial 1920– 1945 (Berkeley Los Angeles: Ấn quán Đại học California, 1981), chương 5, “Vấn đề phụ nữ” Chương Marr thảo luận tốt vượt trội phạm vi rộng sách báo chủ đề Tôi xin cảm tạ bình luận hữu ích Keith Taylor, Thaveeporn Vasavakul, nhiều thành viên khác Nhóm Việt nam học thuộc Đại học Cornell viết [2] Roger Chartier, “Thế giới đại diện” (Le monde comme représentation) Kỉ yếu Kinh tế, Xã hội, Văn minh (Annales E.S.C [É conomies, Socíetés, Civilsations]) (số tháng 11–12, 1989), trang 1509, chịu ơn lớn nhờ tác phẩm khác Chartier, đặc biệt Những cội nguồn văn hoá Cách mạng Pháp (The Cultural Origins of the French Revolution), Lydia Cochrane dịch (Durham London: Ấn quán Đại học Duke, 1991) Chartier không đặt định thực xuyên lịch sử mà người ta thích hợp việc đọc văn vào Trái lại, cách nhấn mạnh đặc thù thực hành văn hố, ơng khích lệ giới sử gia phân tích cẩn trọng “lịch sử địa phương” việc đọc sản sinh văn [3] Đây phong trào Mậu Tuất biến (ND) [4] Cịn gọi Ngũ tứ vận động, để kỉ niệm việc khởi xướng dùng văn bạch thoại thay cho cổ văn ngày 4/5/1919, Trung quốc áp dụng cách gọi niên đại phương Tây, tức tháng trước ngày sau nên mang tên Ngũ tứ (ND) [5] Công Minh trị Thiên hoàng vào năm 1867 Nhật (ND) [6] Sẽ lí thú để vẽ sơ đồ hưng khởi văn học dân gian Việt nam đại, chẳng hạn, từ Việt nam phong tục Phan Kế Bính (1917) qua Việt nam Văn hố sử cương Đào Duy Anh (1938) tới a) lối tiếp cận hành mang tính dân gian lịch sử với xã hội Việt–ví dụ Trần Quốc Vượng; b) văn Cộng sản cố gắng chiếm hữu “những truyền thống” dân gian qua ca tụng quần chúng [7] “Báo chí nước ta,” tờ Phụ nữ tân văn, số ngày 18 tháng Một năm 1934, trang Con số chắn thiếu: nguồn tin khác liệt kê 158 tờ “cách mạng” xuất từ 1925 tới tháng Sáu 1936 Xin xem Nguyễn Thành, Báo chí cách mạng Việt nam1925–1945 (Hà nội, Nxb Khoa học Xã hội, 1984), trang 324–333 [8] Marr, Truyền thống Việt nam bị thử thách 1920–1945, trang 191 [9] Hầu khơng có viết người Khmer sống vùng Đồng Sông Cửu long Họ dường không viết hay in ấn nhiều tiếng Khmer [10] Để đo lường tầm quan trọng chữ latinh hoá (quốc ngữ) việc chấn hưng Phật giáo thập niên 1920 thập niên 1930, xin xem nhiều truyền đơn Phật giáo Kho lưu trữ Đông dương (Fonds Indochinois), Thư viện Quốc gia (Bibliothèque nationale), Paris Cũng xin xem Lịch sử Phật giáo Việt nam (Hà nội: Nxb Khoa học Xã hội, 1988), đặc biệt trang 431–434 Bất hạnh thay, nguồn tin biện luận (một cách không thuyết phục) chủ nghĩa cộng sản ảnh hưởng đáng kể lên việc chấn hưng Phật giáo từ thập niên 1920! [11] [Vô danh], “Tiểu từ điển”, Đại việt tạp chí (tháng Một năm 1918): trang 102 Từ điển này, đăng nhiều kì bốn số tạp chí, liệt kê khoảng chừng 350 từ lạ lẫm Cũng xin xem số tiểu luận số tờ Nữ giới chung, có cước với lời giải thích cho từ chưa quen Để có cảnh quan chung chủ đề thay đổi ngôn ngữ, xin xem chương xuất sắc David Marr (“Ngôn ngữ biết chữ”) Truyền thống Việt nam bị thử thách 1920–1945 Một số từ ngữ giới thiệu vào ngôn ngữ đặt cho nghĩa đại người Nhật, tái giới thiệu vào chữ Nho, đưa vào tiếng Việt [12] Như [13] André Dumarest, Sự hình thành giai cấp xã hội xứ An nam (Formation de classes socials en pays annamite; Lyon: Nxb Ferreol, 1935), trang 234 [14] Như trên, trang 201 [15] Gérard Genette, Dấu thuỷ ấn: văn học bình phương (Palimpsestes: la littérapture au second degree, Paris, 1982), trang [16] Ba nhà đề xướng hàng đầu phê bình “hướng tới quan chúng” Wolfgang Iser, Hans Robert Jauss, Stanley Fish Để tìm đọc lối tiếp cận tượng luận Iser, mĩ học lịch sử tiếp nhận Jauss, phát triển khái niệm “những cộng đồng thông giải” (hay cộng đồng chia sẻ quy ước đọc) Fish, xin xem Wolfgang Iser, “Tiến trình đọc: lối tiếp cận tượng luận”, Phê bình: độc giả-đáp ứng: Từ chủ nghĩa hình thức tới hậu cấu trúc (Reader-Respone: Criticism: From Formalism to Poststructuralism), biên tập Jane Tompkins (Baltimore: Ấn quán Đại học Johns Hopkins, 1980), trang 50–69; tiểu luận thường trích dẫn Hans Robert Jauss, “Lịch sử văn học thách thức với lí thuyết văn học,” tác phẩm ông Hướng tới mĩ học tiếp nhận/ Towards an Aesthetic of Reception (Minneapolis: Ấn quán Đại học Minnesota, 1982), trang 3–45; Stanley Fish, Có văn lớp không?: Quyền uy cộng đồng thông giải/ Is There a Text in This Class?: The Authority of Interpretive Communities (Cambridge: Ấn quán Đại học Harvard, 1980) [17] Roger Chartier, “Thế giới đại diện”, trang 1510 [18] Một cách tiếp cận cộng hưởng với nghiên cứu sử gần Vincente Rafael Takashi nhấn mạnh cung cách mà người địa chiếm hữu ảnh hưởng bên qua “sự phiên dịch.” Xin xem Vicente Rafael, Khế ước với chủ nghĩa thực dân: Phiên dịch cải đạo Kitô Xã hội Tagalog cai trị Tây ban nha thời kì đầu/ Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule (Ithaca: Ấn quán Đại học Cornell, 1988), Takashi Shiraishi, Một thời đại chuyển động/ An Age in Motion (Ithaca: Ấn quán Đại học Cornell, 1990) [19] Trên hai thập kỉ trước đây, Hans Robert Jauss đề cấp tới vấn đề mong đợi thay đổi phần độc giả chúng tác động lên tiếp nhận văn Mĩ học tiếp nhận Jauss toan tính cung cấp sở lí thuyết cho hiểu biết lịch sử khác tác phẩm cho, biện luận tiếp nhận khác bị điều kiện hoá “những chân trời mong đợi” khác phần độc giả Xin xem tuyển tập tiểu luận Hans Robert Jauss, Hướng tới mĩ học tiếp nhận [20] Con gái Nguyễn Đình Chiểu, gố chồng, đứng làm tờ báo đàn bà lấy tên Nữ giới chung Tên thật bà Nguyệt Anh, Sương có nghĩa gố chồng Ở Sài gịn, Quận 1, có đường mang tên bà suốt từ 1954 tới bị ghi sai Sương Nguyệt Ánh (ND) [21] Sương Nguyệt Anh, “Nghĩa nam-nữ bình quyền gì?”, Nữ giới chung, số ngày 22 tháng 2, 1918, trang [22] Sương Nguyệt Anh, “Lời tựa đầu”, Nữ giới chung, số ngày tháng 2, 1918, trang [23] Một ví dụ thú vị Nguyễn Thị Thập, sinh năm 1908, sau trở thành chủ tịch Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt nam Trong hồi kí bà viết cịn đứa trẻ: Tơi say sưa đọc Mỗi lúc mang thúng chuối, hay trầu cau, tới chợ bán, không dám ăn nhiều bánh: muốn dành tiền mua sách để đọc Những sách nhỏ mỏng, Võ đơng sơ, Bạch thu hà; Vì nước hoa rơi; Giọt máu chung tình; vân vân Tôi đọc đọc lại chúng–Tôi chẳng chán chúng Nguyễn Thị Thập, Từ đất Tiền giang ( chấp bút: Đồn Giỏi) (Thành phố Hồ Chí Minh: Nxb Văn nghệ Thành phố Hồ Chí Minh, 1986) [24] Tuyết Mai, “Bông hoa đầu mùa,” Nam phong 118 (tháng Bảy 1927), trang 526 [25] Tức Manh Manh nữ sĩ (1914–2005), vào ngày 10/3/1932 Phan Khôi đề xướng thơ Mới, Manh Manh ủng hộ, hưởng ứng việc gửi thơ đăng tờ Phụ nữ tân văn Sau đó, nữ sĩ đăng đàn diễn thuyết vổ vũ cho phong trào (khi bà 18 tuổi) Trong danh sĩ Tản Đà chống đối (ND) [26] Nguyễn Thị Kiêm, “Sự học việc làm phụ nữ”, Phụ nữ tân văn, số ngày 15 tháng Ba, 1934, trang [27] T.V., “Câu chuyện đọc sách”, Phụ nữ tân văn, số ngày 21 tháng Chạp, 1933, trang [28] Như [29] Mộng Tuyết, “Bông hoa đua nở”, Nam Phong 146 (tháng Một, 1930), trang 11 [30] Bài xã thuyết, “Chị em ta báo chí sách vở”, Phụ nữ tân văn, số 22 tháng Sáu, 1933, trang In nghiêng theo nguyên văn [31] Thiếu Sơn, “Sự học đàn bà”, Phụ nữ tân văn, số ngày tháng Chín, 1993, trang 8; T.V., “Câu chuyện đọc sách,” Phụ nữ tân văn, số ngày 21 tháng Chạp, 1933, trang [32] T.V., “Câu chuyện đọc sách,” trang [33] “Quyền” có nghĩa “quyền lợi, sức mạnh, quyền uy” có phạm vi ngữ nghĩa học khác so với “những quyền” người Anh Hơn nữa, nữ quyền tranh luận khung cảnh quyền đầu phiếu đàn bà phương Tây, đề xuất có tầm quan trọng ngoại vi Việt nam Vì đàn bà Việt hiểu “nữ quyền” hạn từ đầu phiếu so với xã hội văn hoá [34] Sương Nguyệt Anh, “Lời tựa đầu,” trang [35] Như [36] Như trên., trang [37] Nguyễn Song Kim, (tức Nguyễn Mạnh Bổng), “Việc nữ học”, Nữ giới chung, số ngày 19 tháng Bảy, 1918, trang Những nhà bỉnh bút khác lặp lại cảm giác Về bút danh Nguyễn Mạnh Bổng, xin xem Phạm Thị Ngoạn, “Dẫn nhập vào tạp chí Nam phong (1917–1934)”/ Introduction au Nam phong (1917–1934), Tạp chí Hội Nghiên cứu Đơng dương 48, số 2–3, (Quý 2–3 năm 1973), trang 239, 403 [38] Sương Nguyệt Anh, “Xã thuyết – Bàn sách dạy đờn bà”, Nữ giới chung, số ngày tháng Tư, 1918, trang [39] Như [40] Sương Nguyệt Anh, “Nghĩa nam nữ bình quyền gì?”, Nữ giới chung, số ngày 22 tháng Hai, 1918, trang [41] Như trên., trang [42] Như [43] Cơ Bích Đào, “Bàn thêm chữ nữ quyền”, Nữ giới chung, số ngày 15 tháng Ba, 1918, trang [44] Cô Liễu, “Nữ quyền tự luận”, Nữ giới chung, số ngày 15 tháng Ba, 1918, trang [45] Sương Nguyệt Anh, “Xã thuyết–Nghĩa nam-nữ bình quyền gì,” trang [46] Cơ Bích Đào, “Bàn thêm chữ nữ quyền,” trang [47] Hai bà Trưng (chết năm 43 Cơng ngun) tiếng lãnh đạo binh lính Việt chống lại kẻ xâm lược Trung quốc; Đoàn Thị Điểm (1705–1746) cho dịch Chinh phụ ngâmsang tiếng Việt từ nguyên văn chữ Nho Đặng Trần Côn; Hồ Xuân Hương (thế kỉ 19) nữ nhà thơ tiếng [48] Như [49] Nguyễn Thị Bổng, “Đạo đàn bà”, Nữ giới chung, số ngày tháng Sáu, 1918, trang [50] Cơ Bích Đào, “Bàn thêm chữ nữ quyền,” trang [51] Trong tiểu thuyết nhỏ ông, Tân phong nữ sĩ (1937?), Hồ Biểu Chánh dường châm biếm tờ báo Hồ Biểu Chánh, nhà văn xuất nhiều, tiểu thuyết gia miền Nam tiên phong thập niên 1920 đầu thập niên 1930 Trong sách này, nữ nhân vật tên Tân Phong [Làn gió Ln lí mới] điều hành tờ báo nữ quyền Sài gòn gọi Tân phụ nữ Trong phần lớn tiểu thuyết cô sống mà độc giả đương thời co thể xem đời sống tai tiếng [52] Phan Khôi (1887–1959) trí thức tiếng cuối thập niên 1920 thập niên 1930 Ông học giả nhà phê bình Nho giáo, tiểu luận gia nhiều tờ báo Sài gòn, Huế, Hà nội, người tham dự phong trào “thơ mới” đầu thập niên 1930 [53] Tôi cho Nguyễn Thị Chính người thuộc nhóm Trotskyist Đệ tứ Quốc tế: bà kết hôn với Tạ Thu Thâu thuộc nhóm Trotskyist Đệ tứ Quốc tế, người sáng lập tờ báo Tranh đấu (La Lutte) Sài gòn [54] Tiết mục dựa Phan Khôi, “Vấn đề phụ nữ giải phóng với nhân sanh quan”,Phụ nữ tân văn, số ngày tháng Bảy, 1932, trang 5–7 Quan niệm nhân sanh quan hàm súc ý nghĩa Nó có lẽ chuyển dịch tốt “quan niệm đời sống người” chí “quan niệm tánh người” Tôi sử dụng hạn từ “thế giới quan” để chuyên chở ý nghĩa Tôi chân thành cám ơn Giáo sư Vĩnh Sính thúc đẩy tơi làm sáng tỏ điểm [55] Như trên., trang [56] Như trên., trang Những hàm ý nhận xét gây hút, Phan Khôi không phát triển điểm [57] Nguyễn Thị Chính, “Trả lời bài: vấn đề phụ nữ với nhân sanh quan”, Phụ nữ tân văn, số ngày tháng Tám, 1932, trang [58] Như trên., trang 11 [59] Chẳng hạn, xem nửa sau tiểu luận ơng: Phan Khơi, “Vấn đề phụ nữ giải phóng với nhân sanh quan,” Phụ nữ tân văn, số ngày 21 tháng Bảy, 1932, trang 5–8 [60] Chẳng hạn, tác giả quy chiếu đàn bà “giai cấp” [61] Những mô tả đặc điểm tình cờ gặp nhiều báo tờ Phụ nữ tân văn(đặc biệt xã luận từ năm 1934) tiểu thuyết trích dẫn trước Hồ Biểu Chánh, Tân phong nữ sĩ [62] Annam mới, số ngày tháng Một, 1934 [63] Tiểu thuyết Trống mái Khái Hưng cung cấp bện xoắn thú vị đề tài tính cách vật thể Một thiếu nữ từ tảng giàu có, Hiền, ý người đánh cá, Vọi, người có thân thể đẹp tượng điêu khắc Đầu tiên nghĩ việc nói chuyện với anh chụp hình thân thể đẹp anh Rồi đến nghĩ cưới anh lí thú–khơng u anh anh q đẹp trai [64] Phong trào “theo mới”, Phụ nữ tân văn, số ngày 22 tháng Ba, 1934, trang [65] “Phụ nữ với tình”, Phụ nữ tân văn, số ngày tháng Sáu, 1934 [66] Như Thái độ phản tơng giáo tìm thấy khác tờ báo Nó bắt chước thái độ phản giáo hội nhiều trí thức Pháp–và khơng ý tới tranh luận nhà sư Việt cư sĩ thay chỗ họ từ cuối thập niên 1920 tới thập niên 1930 [67] “Ảnh hưởng tiểu thuyết nữ giới”, Phụ nữ tân văn, số ngày 30 tháng Tám, 1934 [68] “Phụ nữ với khiêu võ”, Phụ nữ tân văn, số ngày 29 tháng Bảy, 1934, trang [69] “Vạch đường đi”, Phụ nữ tân văn, số ngày 29 tháng Ba, 1934, trang 1– [70] Phan Văn Hùm, “Xã hội cần có gia đình khơng?”, Phụ nữ tân văn, số ngày 30 tháng Tám, 1934, trang Trích dẫn tình cờ minh hoạ vấn đề lớn với việc vạch ảnh hưởng tới tư tưởng Việt Chủ nghĩa không tưởng Phan Văn Hùm có xuất phát, từ tư tưởng Marxist–từ khái niệm Khang Hữu Vi xã hội tiến hoá tới điểm khơng cần tới gia đình, giai cấp, nhiều định chế khác – hay niềm tin vào ngàn năm hạnh phúc người Việt? Phan Văn Hùm thường xếp loại người Trotskyist Đệ tứ Quốc tế, viết báo sách phạm vi rộng chủ đề - biện chứng pháp Marxist, tư tưởng Vương Dương Minh, Triết học Phật giáo [71] Chartier, “Thế giới đại diện,” trang 1509 [72] Đào Duy Anh, Việt nam văn hoá sử cương (in lại Houston, Texas: Nxb Xuân Thu, 1985); xem trang 336 [Bản in lần năm 1938] [73] Nguyễn Lương Bích, Nhân cách phụ nữ Việt nam đại (Hà Nội: Nxb Mai Lĩnh, 1943), trang 5-6 ... lấy nh? ?n bình đẳng Như nhà n? ?? quy? ?n phương Tây, bà tin đ? ?n bà thông minh đ? ?n ông Tuy nhi? ?n, bà tin câu chuy? ?n bình quy? ?n c? ?n sớm đ? ?n bà thiếu sót giáo dục đầy đủ H? ?n nữa, bà chủ trương cõi đ? ?n. .. Việt Những tác giả thường chấp nh? ?n ý tưởng nam n? ?? bình quy? ?n mục đích đáng mong mỏi–nhưng họ không chấp nh? ?n ý tưởng đ? ?n ông đ? ?n bà n? ?n chia sẻ ngành nghề quy? ?n lợi hệt Trong ph? ?n kết tiết mục n? ?y,... Phan Khôi g? ?n tầm quan trọng l? ?n lao cho nh? ?n sanh quan n? ?y, cho sở kinh tế quan điểm Khơng n? ?i Phan Khơi dứt khốt phát biểu ơng mu? ?n nói nh? ?n sanh quan Ở điểm ông bi? ?n lu? ?n “chúng ta biết nhân

Ngày đăng: 17/12/2021, 15:42

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w