1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

DI PHT s TP 6 a THE GREAT CHRONICLE

411 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

THERAVĀDA PHẬT GIÁO NGUYÊN THỦY  ĐẠI PHẬT SỬ TẬP 6.A THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS (MAHĀ BUDDHAVAṂSA) VOLUME SIX.A Nguyên tác: Mingun Sayadaw (Bhaddanta Vicittasārābhivaṃsa) Tỳ khưu Minh Huệ biên dịch ( In lần thứ ) NHÀ XUẤT BẢN HỒNG ĐỨC PL 2562 - DL 03-2019 Đại Phật Sử - Tập 6.A MỤC LỤC CHƯƠNG 43 Câu chuyện Đại Trưởng lão (1) Đại Trưởng lão Koṇdañña (Kiều Trần Như) (2-3) Hai vị Thượng thủ Thinh văn Trưởng lão Sāriputta & Trưởng lão Moggallāna 32 (4) Đại Trưởng lão Mahā Kassapa 66 (5) Đại Trưởng lão Anuruddha 96 (6) Đại Trưởng lão Bhaddiya 115 (7) Đại Trưởng lão Akuṇdaka Bhaddiya 118 (8) Đại Trưởng lão Piṇḍola Bhāradvāja 126 (9) Đại Trưởng lão Mantāniputta Puṇṇa 132 (10) Đại Trưởng lão Kaccāyana (Ca-chiên-diên) 139 (11&12) Hai vị Đại Trưởng lão tên Panthaka 146 (13) Đại Trưởng lão Subhūti (Tu Bồ Đề) 160 (14) Đại Trưởng lão Khadiravaniya Revata ………………………165 (15) Đại Trưởng lão Kaṅkhā Revata 174 (16) Đại Trưởng lão Soṇa Koḷivisa 177 (17) Đại Trưởng lão Soṇa Kuṭikaṇṇa 185 (18) Đại Trưởng lão Sīvali 198 (19) Đại Trưởng lão Vakkali 207 (20-21) Đại Trưởng lão Rāhula & Đại Trưởng lão Raṭṭhapāla 211 (22) Đại Trưởng lão Kuṇḍa Dhāna 223 (23) Đại Trưởng lão Vaṅgīsa 231 (24) Đại Trưởng lão Upasena Vaṅgantaputta 236 (25) Đại Trưởng lão Dabba 241 (26) Đại Trưởng lão Pilindavaccha 248 (27) Đại Trưởng lão Bāhiya Dārucīriya ………………………… 253 (28) Đại Trưởng lão Kumāra Kassapa 266 (29) Đại Trưởng lão Mahā Koṭṭhika 276 Tỳ khưu Minh Huệ (30) Đại Trưởng lão Ānanda 277 (31) Đại Trưởng lão Uruvela Kassapa 310 (32) Đại Trưởng lão Kāḷudāyī 309 (33) Đại Trưởng lão Bākula 315 (34) Đại Trưởng lão Sobhita 319 (35) Đại Trưởng lão Upāli 330 (36) Đại Trưởng lão Nandaka 332 (37) Đại Trưởng lão Nanda 336 (38) Đại Trưởng lão Mahā Kappina 339 (39) Đại Trưởng lão Sāgata 345 (40) Đại Trưởng lão Rādha 361 (41) Đại Trưởng lão Mogharāja 381 PHỤ LỤC Bāvarī vị thầy Bà-la-môn (tiếp theo) 403  Đại Phật Sử - Tập 6.A Tỳ khưu Minh Huệ PHẦN I Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa CHƯƠNG 43 CÂU CHUYỆN VỀ CÁC ĐẠI TRƯỞNG LÃO Bây kể lại câu chuyện vị đại trưởng lão dựa liệu trình bày Ekaka-Nipata, Etadagga-Vagga Chú giải Aṅguttara Nikāya, bắt đầu câu chuyện đại trưởng lão Kondañña Mahāthera, vị thánh Tăng đệ tử Đức Phật có những đức tánh Suppaṭipannatā (1) ĐẠI TRƯỞNG LÃO KOṆDAÑÑA (KIỀU TRẦN NHƯ) Trong việc kể lại câu chuyện vị đại trưởng lão này, trình bày qua bốn giai đoạn: (a) Nguyện vọng khứ, (b) Đời sống sa-mơn kiếp chót, (c) Sự chứng đắc trình độ tâm linh cao (d) Sự hoạch đắc danh hiệu đệ (etadagga) (a) Nguyện vọng khứ Tính lùi từ hiền kiếp (bhadda-kappa), cách trăm ngàn đại kiếp, có Đức Phật Padumuttara xuất gian (Lý Đức Phật có tên nêu Chương 9) Sau xuất ba loại chúng sanh, Đức Phật Padumuttara với trăm ngàn vị tỳ khưu thực chuyến du hành khất thực trải qua làng mạc, châu quận, phố thị kinh thành để độ cho phần đơng đến quê nhà Haṃsāvatī ngài Phụ vương Ngài, vua Ānanda, nghe tin tốt lành chuyến viếng thăm trai Đại Phật Sử - Tập 6.A mình, dẫn theo quan quân tiếp đón Đức Phật Khi Đức Phật thuyết pháp đến đại chúng vua Ānanda dẫn đầu có số chứng đắc thánh Nhập lưu (sotāpanna), số chứng Nhất lai (sakadāgāmī), số chứng Bất lai (anāgāmi) số lại chứng đắc đạo A-la-hán (arahat) vào lúc kết thúc thời pháp Rồi đức vua thỉnh Đức Phật đến dự lễ cúng dường vật thực vào ngày mai, ngày đức vua sai sứ giả thỉnh Đức Phật đến độ thực, vị tổ chức lễ cúng dường vật thực to lớn đến Đức Phật chúng Tăng gồm trăm ngàn vị tỳ khưu cung điện hoàng gia Đức Phật Padumuttara ban lời pháp thọai để tán dương công đức cúng dường vật thực trở tịnh xá Tương tự vậy, thần dân tổ chức đại thí vào ngày hơm sau Ngày thứ ba lại đến phiên đức vua Như đại thí làm đức vua dân chúng luân phiên thời gian dài Lúc có thiện nam mà tương lai Koṇḍañña, sanh gia đình giàu có Một hơm Đức Phật thuyết pháp, vị trông thấy người dân kinh thành Hamsavatī mang theo loại hoa hương liệu cúng dường Đức Phật vị theo họ đến chỗ Ngài thuyết pháp Trong lúc Đức Phật Padumuttara xác chứng cho vị tỳ khưu đệ vị tỳ khưu lâu năm (rattaññū) giác ngộ Tứ Diệu Đế thoát khỏi sanh tử luân hồi phương tiện giáo pháp Ngài Khi vị thiện nam nghe lời tuyên bố Đức Phật, vị suy xét: “ Người thật vĩ đại! Nghe nói rằng, ngồi Đức Phật, khơng có người khác trước vị giác ngộ Tứ Diệu Đế Sẽ thời kỳ giáo pháp vị Phật tương lai ta trở thành tỳ khưu vị ấy, giác ngộ Tứ Diệu Đế!” Vào lúc kết thúc thời pháp Đức Phật, vị thiện nam đến nói lời thỉnh cầu: “ Xin thọ lãnh cúng dường vật thực vào ngày mai, bạch Đức Thế Tôn!” Đức Phật chấp nhận lời thỉnh cầu cách làm thinh Khi biết rõ Đức Phật chấp nhận lời thỉnh mời, vị thiện nam đảnh lễ Ngài trở nhà Suốt đêm vị trang trí Tỳ khưu Minh Huệ ghế hoa thơm sửa soạn ăn thượng vị Ngày hơm sau vị thết đãi Đức Phật chúng Tăng gồm trăm ngàn vị tỳ khưu nhà với bữa tiệc nấu gạo Sāli với cháo ăn phụ khác Khi bữa ăn mãn, vị đặt chân Đức Phật xấp vải dày hoàn toàn mềm mại làm từ nước Vaṅga số vải đủ để may ba y Rồi vị suy xét sau: “ Ta người tầm cầu địa vị nhỏ giáo pháp mà người tầm cầu địa vị lớn Một ngày đại thí (mahādāna) không đủ ta phát nguyện địa vị cao Do ta phát nguyện địa vị sau tổ chức đại thí bảy ngày liên tục.” Vị thiện nam cúng dường đại thí cách trọn bảy ngày Khi thời gian cúng dường vật thực kết thúc, vị cho người mở nhà kho chứa y phục đặt vải tốt mịn chân Đức Phật cúng dường tam y đến trăm ngàn vị tỳ khưu Rồi vị thiện nam đến Đức Phật bạch rằng: “ Bạch Đức Thế Tôn, vị tỳ khưu mà bảy ngày hôm trước Thế Tôn công bố người giữ địa vị tối thắng, cầu mong cho làm người thơng đạt Tứ diệu đế sau mặc y giáo pháp Đức Phật đương lai.” Sau tác bạch vậy, vị tư phủ phục tơn kính chân Đức Phật Sau nghe lời phát nguyện vị thiện nam, Đức Phật Padumuttara vận dụng nhãn quan Ngài tự nhủ rằng: “ Vị thiện nam làm việc phước có ý nghĩa Liệu nguyện vọng vị có thành tựu hay không?” Ngài liền biết rõ rằng: “ Lời nguyện nhứt định thành tựu!” Quả thật khơng có chướng ngại nào, dầu hạt bụi, che chắn nhãn quan Đức Phật Ngài nhìn vào kiện khứ tương lai hay Tất kiện khứ hay tương lai dù có tường chắn thời gian triệu triệu đại kiếp, hay tất biến cố dù có tường chắn ngàn giới, tất chúng kết hợp với quán xét (Vừa chúng quán xét Đại Phật Sử - Tập 6.A chúng bày rõ nét) Bằng cách với lực trí tuệ khơng có chướng ngại, Đức Phật Padumuttara trơng thấy nhãn quan Ngài vầy: “ Sau trăm ngàn đại kiếp kể từ nay, có vị Ứng cúng, tên Gotama, xuất cách phi thường ba loại chúng sanh Khi nguyện vọng vị thiện nam thành tựu!” Khi biết rõ vậy, Đức Phật thọ ký cho vị thiện nam: “ Này thiện nam, sau trăm ngàn đại kiếp kể từ nay, có vị Phật tên Gotama xuất ba cõi Khi Đức Phật thuyết pháp ‘Chuyển pháp luân’; vào lúc kết thúc pháp, kinh Dhammacakkappavattana với ba phận nó, với 18 koṭi Phạm thiên an trú thánh Nhập lưu (sotāpattiphala) Câu chuyện hai anh em: Mahākāla Culakāla Sau làm việc phước bố thí thời gian dài đến trăm ngàn năm, vị thiện nam giàu có, tức Koṇḍđa tương lai, tái sanh vào cõi chư thiên sau thân hoại mạng chung Trong vị trải qua thời gian sanh tử cõi người cõi chư thiên, chín mươi chín ngàn chín trăm lẻ chín đại kiếp trơi qua (Tức vị hưởng dục lạc kiếp sống làm người chư thiên mà không sanh vào khổ cảnh trải qua 99.909 đại kiếp) Sau sống trải qua thời gian dài vậy, chín mươi mốt đại kiếp, tính lùi từ Hiền kiếp này, vị thiện nam, Koṇḍđa tương lai, sanh vào gia đình gia chủ có tên Mahākāla ngơi làng gần cổng kinh thành Bandhumati Người em trai vị tên Cūlakāla Lúc Đức Phật đương lai Vipassī hết thọ mạng cung trời Tusitā (Đâu suất đà) thọ sanh bào thai bà Bandhumatī, chánh hậu vua Bandhuma (Như mô tả Chương Hai mươi bốn vị Phật, chương IX I, phần II), lúc Ngài chứng đắc thành Phật Toàn giác Khi đại Phạm thiên thỉnh cầu thuyết pháp, Ngài suy xét thuyết đến trước Tỳ khưu Minh Huệ tiên Khi Ngài trông thấy người em trai Ngài hoàng tử Khaṇḍa trai vị quốc sư chàng trai Tissa Đức Phật định rằng: “ Hai người có khả thơng đạt Tứ Thánh Đế trước hết.” Ngài định vầy: “ Ta thuyết đến họ Ta ban đặc ân đến phụ vương ta.” Rồi Ngài vận dụng thần thông xuyên qua không trung từ đại Bồ đề đáp xuống khu vườn Nai có tên gọi Khema Ngài cho người gọi hoàng tử Khaṇḍa Tissa đến thuyết pháp đến họ, vào lúc kết thúc thời pháp hai an trú đạo A-la-hán với tám mươi bốn ngàn chúng sanh Tám mươi bốn ngàn vị thiện nam tử mà theo Bồ tát Vipassī để xuất gia, nghe tin kiện ấy, đến Đức Phật nghe pháp họ an trú đạo A-la-hán Đức Phật Vipassī định Trưởng lão Khaṇḍa Trưởng lão Tissa hai vị Thượng thủ Thinh văn đặt họ vào địa vị cánh tay phải cánh tay trái Ngài Khi hay tin, vua Bandhuma khởi tâm mong muốn đảnh lễ người trai Đức Phật Vipassī, đến vườn ngự uyển, nghe pháp quy y Tam bảo Đức vua thỉnh Đức Phật đến thọ thực vào ngày mai sau tôn kính đảnh lễ Đức Phật, đức vua trở hồng cung Sau trở hoàng cung, đức vua khởi lên ý nghĩ vầy ngồi cung đình: “ Con trai lớn ta từ bỏ gian thành Phật Con trai thứ hai ta trở thành Thượng thủ Thinh văn cánh tay phải Đức Phật Con trai vị Quốc sư, công tử Tissa, trở thành Thượng thủ Thinh văn cánh tay trái Đức Phật Tám mươi bốn ngàn vị tỳ khưu lại vây quanh hầu cận trai ta từ tất cịn làm cư sĩ Do đó, chư Tăng dẫn đầu trai ta trước chăm sóc ta họ nên Riêng ta chịu trách nhiệm cung cấp đến họ bốn vật dụng Ta khơng kẻ khác có hội làm vậy.” Khi nghĩ thế, đức vua truyền lịnh cho dựng lên thành gỗ hai bên đường từ cổng tịnh xá đến hoàng cung bên che lều vải; đức vua cho treo chùm hoa bề rộng nốt gắn thêm 10 Đại Phật Sử - Tập 6.A vàng; vị sai dựng lên lọng Trên mặt đất vị cho phủ lên vật trải xinh đẹp Ở hai bên đường bên hai dãy vách gỗ, đức vua cho đặt lu nước đầy gần bụi hoa đặt vật thơm đống hoa hoa vật thơm Rồi đức vua sai sứ giả thỉnh Đức Phật với lời thỉnh đến thọ thực Giữa chúng Tăng đệ tử, Đức Phật Vipassī đến hoàng cung dọc theo đường che mát độ thực trở tịnh xá Không khác có hội dù trơng thấy Đức Phật Làm người ta có hội để cúng dường vật thực tơn kính lễ bái Ngài? Quả thật khơng khác Rồi có xảy nghị luận dân chúng: “ Từ Đức Phật xuất gian bảy năm bảy tháng Nhưng đến khơng có hội dù để nhìn thấy Ngài, nói chi đến việc cúng dường vật thực, tơn kính nghe Ngài thuyết pháp Chúng ta hồn tồn khơng có vinh hạnh Đức vua đích thân hầu hạ Đức Phật cách tha thiết với quan niệm “ Đức Phật Đức Phật ta, đức Pháp đức Pháp ta, đức Tăng đức Tăng ta.” Đức Phật xuất lợi ích cho giới hữu tình với chư thiên Phạm thiên khơng phải lợi ích cho riêng đức vua Quả lửa địa ngục làm nóng đức vua hoa sen xanh người khác Do thật lành thay đức vua cho Đức Thế Tôn đến (cho vinh hạnh phục vụ Đức Phật) Nếu không, chiến đấu với đức vua giành lấy chư Tăng để làm việc phước đến ngài Chúng ta chiến đấu quyền lợi Nhưng có điều: riêng người dân khơng thể làm Do tìm người thủ lãnh để lãnh đạo chúng ta.” Do họ đến vị ngun sối cơng khai nói với ơng ta kế họach họ trực tiếp hỏi rằng: “ Thưa ngun sối, ngài có lịng làm người hay ngài theo đức vua?” Khi vị ngun sối nói rằng: “ Ta lịng làm người vị Nhưng Tỳ khưu Minh Huệ 397 Sakka xếp đủ chỗ để đám đông khổng lồ có đủ phịng điện thờ Pāsāṇaka Các ẩn sĩ cố gắng để gặp Đức Phật tận dụng rảnh rỗi vào buổi sáng buổi chiều Khi họ trông thấy điện thờ Pāsāṇaka, chỗ đến họ nơi mà họ tin Đức Phật ngụ đó, họ sung sướng người khát nước trông thấy nước, hay người buôn thấy hội quý báu, hay người hành mệt mỏi trơng thấy tàn bóng mát Họ vội vã tiến điện thờ Họ trông thấy Đức Phật thuyết pháp chúng tỳ khưu giọng nói khiến người ta nhớ đến tiếng rống sư tử Ajita, người lãnh đạo vị Bà-la-môn, vui sướng trông thấy Đức Phật phát hào quang sáu màu thuyết pháp phấn khích lời chào hỏi đầy từ Đức Phật như: “ Các thấy thời tiết nào? Có thể chịu khơng v.v ?” Khi ngồi nơi thích hợp, vị nêu câu hỏi đến Đức Phật mà khơng nói lớn, hướng tâm đến câu kệ giảng dạy thầy Bāvarī vị ấy, vầy: Ādissa jammanaṃ brūhi, gottaṃ brūhi salakkhaṇaṃ; Mantesu pāramiṃ brūhi, kati vāceti Brāhmaṇo Xin cho biết ông thầy (Bāvarī) (1) Bao nhiêu tuổi? (2) Thầy có tướng đặc biệt thân? (3) Thầy thuộc dịng dõi nào? (4) Thầy thơng thạo Tam Phệ đà nào? (5) Có đệ tử thầy theo học kinh Phệ đà? Bāvarī dạy cho Ajita đặt câu hỏi Và vị làm theo y Đức Phật, mong mỏi Bāvarī, biết rõ câu hỏi Ajita không dự cho câu trả lời sau ( hai câu kệ): Vīsaṃ vassasataṃ āyu, so ca gottena Bāvarī; Tīṇissa lakkhaṇā gatte, tiṇṇaṃ vedāna pāragū Lakkhaṇe itihāse ca, sanighaṇḍu saketubhe, Pañca satāni vāceti, sadhamme Pāramiṃ gato 398 Đại Phật Sử - Tập 6.A (Này Ajita,) (1) thầy trăm hai mươi tuổi, (2) ông ta thuộc tộc Bavari (3) ông ta có ba tướng đặc biệt bậc Đại nhân (4) ông ta thông thuộc Tam Phệ đà; “ Ông ta thông thuộc kinh Nigaṇḍu (bộ Abidhāna), Ketubha (thơ), Lakkhaṇa (các đặc tướng bậc đại nhân), Itihāsa (bộ truyện cổ tích) (5) Ơng ta dạy Tam Phệ đà cho năm trăm đệ tử lười biếng đần độn Ajita muốn biết ba đặc tướng mà ơng thầy vị sở hữu liên quan đến câu trả lời thứ ba trên, đặt câu hỏi tâm sau: Lakkananaṃ pavicayaṃ, Bāvarissa naruttama; Kaṅkhhacchida pakāsehi, mā no kaṅkhāyitaṃ ahu Hỡi bậc Tối thượng có khả diệt trừ hồi nghi tất chúng sanh, xin Ngài giải rõ ba đặc tướng Bavari Xin đừng để chúng cịn dư sót hồi nghi Đức Phật trả lời sau: Mukhaṃ jīvhāya chādeti, uṇṇassa bhamukantare, Kosohitam vatthaguyhaṃ, evaṃ jānāhi mānava ( Này Ajita,) (1) ông thầy Bavari che mặt ơng lưỡi mình; (2) có sợi lơng kiết tường hình xoắn ốc nằm hai chân mày ông ta (3) phận sinh dục ông ta che bọc (như phận sinh dục voi Chaddanta) Này Ajita, ý ba tướng đặc biệt người ông ta Đức Phật trả lời thuật ngữ xác Khi thính chúng mười hai tuần lấy làm kinh ngạc, họ chẳng nghe đặt câu hỏi, có Đức Phật trực tiếp nói câu trả lời Với đôi tay chấp lại đưa lên đầu, họ lên: “ Ai người hỏi? Chư thiên hay Phạm thiên, hay Sakka người chồng yêu dấu Sujātā?” Tỳ khưu Minh Huệ 399 Sau nghe câu trả lời cho năm câu hỏi vị ấy, Ajita nêu thêm hai câu hỏi tâm sau: Muddhaṃ mddhādhipātañ ca, Bāvarī paripucchati; Tam vyākarohi Bhagavā, kaṅkhaṃ vinaya no ise Thưa bậc giới đức, đạo sư chúng muốn hỏi hai vấn đề: Thứ nhất, ‘cái đầu’ (muddha) nghĩa gì? Thứ hai, yếu tố mà chặt đứt đầu (muddhādhipāta)? Xin Ngài mở lòng bi mẫn trả lời hai câu hỏi đoạn trừ hoài nghi cho chúng Đức Phật nói to câu trả lời cho câu hỏi tâm Ajita sau: Avijjaṃ muddhā ti jānāhi, vijjā muddhādhipātinī, Saddhā sati samādhīhi, chandavīriyena saṃyutā (Này Ajita,) Vô minh bốn Thánh đế đầu (muddha) vịng sanh tử ln hồi Trí tuệ đạo (muddhādhipātin) kết hợp Tín (saddha), Niệm (sati), Định (samādhi), Dục (chanda) Tinh (vīriya), yếu tố chặt đứt đầu Con cần phải hiểu Khi nghe câu trả lời xác vậy, Ajita vô hoan hỉ Và, đặt da sơn dương vai vị ấy, dùng đầu vị chạm vào đôi bàn chân Đức Phật Rồi vị nói to: Bāvarī Brāhmaṇo bhoto, saha sissehi mārisa ; Udaggacitto sumano, Pade vandati Cakkhuma Bậc đáng tơn kính chấm dứt khổ, có tuệ nhãn, Bà-la-môn Bāvarī, với mười sáu ngàn đệ tử vị ấy, đầy phấn chấn, xin đảnh lễ chân Ngài! Những đệ tử khác Bāvarī Ajita nói lời tán dương tơn kính đảnh lễ Đức Phật Đức Phật rủ lòng bi mẫn đến Ajita chúc vị hạnh phúc từ sau đây: 400 Đại Phật Sử - Tập 6.A Sukhito Bāvarī hotu, Saha sissehi brāhmano ; Tvan cā pi sukhito hoti, ciraṃ jīvāhi māṇava Chúc cho Bāvarī đệ tử ông ta an vui hạnh phúc Này niên Bà-la-môn, chúc cho an vui hạnh phúc Chúc cho trường thọ Sau Đức Phật nói rằng: Bāvarissa ca tuyhaṃ vā, sabbesaṃ sabbasaṃsayaṃ; Katāvakāsā pucchavho, yam kiñci manasicchatha Nếu Bāvarī hay Ajita, hay người mà muốn đoạn trừ hoài nghi sanh lên tâm con, Như Lai cho phép nêu câu hỏi Chư Phật Tồn giác có thơng lệ mời chúng sanh đặt câu hỏi Khi hội mở rộng cho họ, tất vị Bà-lamơn ngồi xuống, tơn kính Đức Phật, thay phiên nêu câu hỏi Ajita người làm điều Đức Phật trả lời tất câu hỏi vị câu trả lời đạt đến đỉnh cao giác ngộ đạo A-la-hán Ajita ngàn đệ tử vị chứng đắc đạo A-la-hán vào lúc kết thúc thời pháp; ngàn thính chúng chứng đắc tầng đạo khác Khi Ajita đệ tử vị vừa chứng đắc đạo A-la-hán, họ Đức Phật gọi vào đời sống tỳ khưu khiến họ có tướng mạo vị tỳ khưu trưởng lão sáu mươi hạ lạp, có đầy đủ vật dụng vị tỳ khưu lực thần thông Đức Phật Tất họ ngồi trước Đức Phật tư tơn kính (Những đệ tử lại Bāvarī nêu câu hỏi riêng họ đến Đức Phật, nội dung chi tiết câu hỏi tìm thấy Kinh Tập Sutta Nipāta Ở tiếp tục với liên quan đến đại đức Mogharāja Bāvarī) Tỳ khưu Minh Huệ 401 Những đệ tử Bāvarī đề cập thay phiên hỏi câu hỏi Đức Phật trả lời cho họ mà kết thúc chứng đắc đạo A-la-hán dành cho người hỏi ngàn đệ tử vị ấy, tất họ trở thành Thiện lai tỳ khưu Mogharāja người kiêu ngạo tự cho người uyên bác mười sáu đệ tử Bāvarī Ông ta nghĩ điều thích hợp nêu câu hỏi ơng ta sau Ajita Ajita người lớn đệ tử thân tín Bởi vậy, sau Ajita hỏi xong ông ta đứng lên để hỏi tiếp Tuy nhiên, Đức Phật biết Mogharāja có tánh kiêu ngạo chưa đủ duyên để giác ngộ, vị cần trừng phạt Bởi Đức Phật nói với vị rằng: “ Này Mogharāja, chờ người khác hỏi xong.” Mogharāja suy xét vầy: “ Suốt từ đầu ta tự cho người thông minh Nhưng Đức Phật biết rõ Chắc Ngài định ta chưa đến phiên để đặt câu hỏi.” Vị ngồi im lặng Rồi sau người đệ tử thứ tám Bāvarī, tức (1) Ajita, (2) Tisa Metteyya, (3) Puṇṇaka, (4) Mettagū, (5) Dhotaka, (6) Upasīva, (7) Nandaka (8) Hemaka hỏi xong vị nhẫn nại đứng dậy phiên Lại nữa, Đức Phật thấy vị chưa đủ duyên để giác ngộ bảo vị chờ đợi Mogharāja im lặng chờ đợi Nhưng người đệ tử thứ mười bốn Bāvarī, tức sau (9) Todeyya, (10) Kappa, (11) Jatukaṇṇi, (12) Bhadrāvudha, (13) Udaya, (14) Posala hồn tất phiên họ Mogharāja xem trở thành vị tỳ khưu nhỏ số đệ tử Bāvarī phiên thứ mười lăm Và Mogharāja chín muồi, Đức Phật cho phép vị hỏi Mogharāja bắt đầu vầy: Dvāhaṃ sakkaṃ apucchissaṃ, na me vyākāsi Cakkhumā; Yāvatatiyañ ca devīsi, vyākarotī ti me sutaṃ Đại Phật Sử - Tập 6.A 402 Hai lần nêu câu hỏi đến Đức Phật thuộc dịng dõi Sakya, Bậc có ngũ nhãn, khơng trả lời Con nghe nói Đức Phật, lòng bi mẫn, đến lần thứ ba, trả lời Ayaṃ loko paro loko, Brahma loko sadevako; diṭṭhiṃ te nābhijānāti, Gotamassa yasassino Chẳng phải cõi người hay cõi chư thiên Phạm thiên mà hiểu tri kiến Đức Phật có đại danh tiếng theo sau: Evaṃ abhikkantadassāviṃ, atthi pañhena āgamaṃ, kathaṃ lokaṃ avekkhantaṃ, maccurājā na passati Đến ‘ Bậc-thấy-Pháp-tối-thượng’ ( tức Bậc thấy biết khuynh hướng bên (āsaya), giải thoát tối cao (thắng giải - adhimutti), cảnh giới tái sanh (gati) Niết bàn (pārāyana), v.v giới hữu tình, chúng đến để hỏi câu hỏi: Bằng cách người ta biết giới mà Māra trông thấy người nữa?” (bằng cách nhận biết giới hữu vi, mà người ta chứng đắc đạo A-la-hán, giải thoát khỏi thần chết?) Đối với câu hỏi hàm chứa nửa thứ hai thuộc ba câu kệ Mogharāja trên, Đức Phật đáp lại: Suññato lokaṃ avekkhassu, Mogharāja sadā sato Attānudiṭṭhiṃ ūhacca, evaṃ maccutaro siyā Eveaṃ lokaṃ avekkhantaṃ, maccurājā na passati Tỳ khưu Minh Huệ 403 Này Mogharāja, chánh niệm luôn, đoạn trừ tà kiến liên quan đến năm uẩn, tức ảo tưởng ta, nhận biết giới (hữu tình vơ tình) khơng thật, trống rỗng Bằng cách nhận biết vậy, người ta thoát khỏi Māra (Thần chết) Người nhận biết bị Māra trông thấy (Sutta Nipāta, v.1126) (Quan điểm sai lầm thân ‘ tự ngã’, quan niệm sai lạc thân tại, sakkāyadiṭṭhi, phải loại trừ tất pháp hữu vi phải xem vô ngã (anatta), thực tế trống rỗng Khi tưởng chân chánh lập định thần chết bị đánh bại Khi đạo giác ngộ, vị A-la-hán vượt xa lãnh thổ thần chết (Māra) “Sự vượt qua lãnh thổ thần chết” ví dụ ám chứng đắc đạo A-la-hán Câu kệ có mục đích chứng đắc đạo A-la-hán) Sau nghe câu kệ mà đạt đến đỉnh cao đạo Ala-hán, Mogharāja ngàn tùy tùng vị chứng đắc đạo A-la-hán giống đệ tử trước Bāvarī Họ ‘những vị Thiện lai tỳ khưu’ Hằng ngàn thính chúng chứng đắc tầng đạo khác (c) Sự hoạch đắc danh hiệu Etadagga Từ trở thành Thiện lai tỳ khưu, đại đức Mogharāja có thói quen mặc hợp với tạng Luật, may thô Cho nên dịp Đức Phật ngồi chúng tỳ khưu tịnh xá Jetavana, Ngài công bố: Etadaggaṃ bhikkhave mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ lūkhacīvaradharānaṃ yadidaṃ Mogharājā Này tỳ khưu, số vị tỳ khưu đệ tử Như Lai mà luôn mặc y vải thơ tỳ khưu Mogharāja Tối thắng  Đại Phật Sử - Tập 6.A 404 PHỤ LỤC BĀVARĪ VỊ THẦY BÀ LA MÔN ( tiếp theo) Trong mười sáu đệ tử thân cận ẩn sĩ Bāvarī, người thứ mười lăm Mogharāja, sau nêu câu hỏi đến Đức Phật nhận câu trả lời, chứng đắc đạo A-la-hán với đệ tử riêng họ gồm ngàn người vị Tất họ Đức Phật truyền phép xuất gia ‘Thiện lai tỳ khưu.” Pingiya, người đệ tử thân tín thứ mười sáu cháu trai Bāvarī, lúc ông ta 120 tuổi, hỏi Đức Phật câu hỏi này: Jiṇṇohamasmi abalo vītavaṇṇo, nettā na suddhā savanaṃ na phāsu Maham nassaṃ momuho antarāva, ācikkha dhammaṃ yam ahaṃ vijaññaṃ Jātijarāya idha vippahānaṃ (Bạch Thế Tôn,) tiều tụy tuổi già, yếu ốm xanh xao Mắt tai bị suy yếu Con không muốn chết vô minh dày đặc trước hưởng lợi ích giáo pháp Ngài Bởi xin cho thấy, trước mặt Ngài, pháp siêu đoạn trừ sanh già Pingiya lo lắng suy yếu thân vị Vị luyến với thân Để đạt nhìn ly thân, Đức Phật dạy vị vầy: Disvāna rūpesu vihaññamane, rūppanti rūpesu janā pamattā Tasmā tuvaṃ Piṅgiya appamatto, jahassu rūpaṃ apunabbhavaya Tỳ khưu Minh Huệ 405 (Này Pingiya), đám người dể duôi bị hoại vong sắc pháp Sau tự trơng thấy sắc pháp ngun nhân đau khổ người dể duôi, chánh niệm đoạn trừ tham sắc pháp để kiếp sống sanh khởi (Đức Phật giảng giải pháp hành cần thiết (patipatti) đưa chúng sanh đến đạo A-la-hán để kiếp sống sanh khởi), nhiên Pingiya già tâm chậm chạp Bởi vị đạt giác ngộ Vị đặt thêm câu hỏi câu kệ sau đây, để tán dương trí tuệ vơ biên Đức Phật Disā catasso vidisā catasso, uddhaṃ adho dasa disā imāyo Na tuyhaṃ adiṭṭhaṃ asutaṃ amutaṃ, atho aviññātaṃ kiñcanaṃ atthi loke Ācikkha dhammaṃ yaṃ ahṃ vijaññaṃ, jātijarāya idha vippahānaṃ (Bạch Thế Tơn,) tất bốn hướng chính, bốn hướng phụ, bên trên, bên dưới, tất mười phương, khơng có gian mà Ngài khơng thấy, không nghe, hay không hiểu Xin cho thấy, trước mặt Ngài, pháp siêu mà đoạn trừ sanh già Đức Phật lại pháp hành cần thiết dẫn đến Niết bàn sau: Taṇhādhipanne manuje pekkhamāno, santāpajāte jarasā parete Tasmā tuvaṃ Piṅgiya appamatto, jahassu taṇhāṃ apunabbhavāya (Này Pingiya), phần đông bị khổ dục họ Sau tự trơng thấy họ bị tàn rụi trình già lão liên tuc, chánh niệm đoạn trừ dục năm dục, sanh hữu phi hữu để kiếp sống sanh khởi 406 Đại Phật Sử - Tập 6.A Vào lúc kết thúc thời pháp mà đỉnh cao đạo A-lahán, Pingiya chứng đắc A-na-hàm đạo, tầng đạo thứ ba Trong nghe pháp, tâm Piṅgiya bị phóng dật, vị cảm thấy hối tiếc cho người Bāvarī vị đánh hội nghe pháp thâm sâu Vì vị chứng đắc đạo A-la-hán Một ngàn đệ tử vị trở thành A-la-hán Trong tất họ, Piṅgiya bậc A-na-hàm đệ tử vị bậc A-la-hán, tất họ Đức Phật truyền phép xuất gia Thiện lai tỳ khưu (Câu hỏi người số mười sáu đệ tử Bāvarī câu trả lời Đức Phật đến họ biên soạn thành kinh riêng biệt vị Kiết tập Tạm tạng, kinh Ajita, v.v Câu chuyện mười sáu kinh cho nhan đề Pārāyana Sutta chúng vượt qua bờ bên (Nibbāna,) đại dương luân hồi) Vào lúc kết thúc kinh Pārāyana, mười sáu vị đạo sĩ chứng đắc đạo A-la-hán, tức tất trở thành bậc Ala-hán ngoại trừ Piṅgiya Mười bốn koṭi thính chúng (140 triệu) chứng đắc tầng đạo khác nhau, sau liễu ngộ Tứ thánh đế Đơng đảo thính chúng nghe giảng kinh Pārāyana Sutta mà đến từ nhiều nơi khác trở nhà họ vào lúc kết thúc thời pháp, nhờ oai lực Dức Phật Đức Phật trở Savatthi có ngàn vị A-la-hán đệ tử tháp tùng (ngoại trừ đại đức Piṅgiya) Những pháp Piṅgiya đến Bāvarī Đại đức Piṅgiya không theo Đức Phật đến Sāvatthi vị nhận trách nhiệm tường thuật lại kinh nghiệm vị đến người Vị xin phép Đức Phật chỗ ngụ họ nhận đồng ý Vị đến bờ sông Godhāvarī đường hư khơng, từ đến chỗ ngụ Tỳ khưu Minh Huệ 407 Bāvarī ngồi chờ đứa cháu trai, vị nhìn đường trông thấy đại đức Piṅgiya tướng mạo vị tỳ khưu, thay tướng mạo trước ẩn sĩ với đồ dùng thường ngày Vị đoán Đức Phật sanh lên gian Khi đại đức Piṅgiya đến trước mặt vị vị hỏi rằng: “ Thế nào, Đức Phật có sanh lên khơng?” “ Có thật, thưa Bà-la-mơn, Đức Phật sanh lên gian Đức Phật thuyết pháp cho trú ngụ điện thờ Pasanaka Tôi truyền lại giáo pháp đến ngài.” Khi nghe điều này, Bavari năm trăm đệ tử vị sửa soạn pháp tọa đặc biệt dành cho đại đức Piṅgiya, để bày tỏ tơn kính to lớn Sau đại đức Piṅgiya ngồi vào Pháp tọa thuyết pháp gồm mười lăm câu kệ đến Bāvarī, kinh có nhan đề Pārāyanānugīti ( Xem kinh Pali Kinh tập Sutta Nipāta Một văn xuôi dịch từ sau) Đại đức Piṅgiya thuyết giảng vầy: (1) “Tôi cố gắng làm vang dội giáo pháp Đức Phật Pārāyana: Đức Phật, bậc A-la-hán hết bụi nhơ (của si mê), có trí tuệ rộng lớn đất, thoát khỏi dục, làm trống vắng khu rừng phiền não, thuyết giảng giáo pháp mà Ngài giác ngộ Tại Đức Phật nên nói điều mà khơng thật? (2) Nào, tán dương Đức Phật, Bậc hết bợn nhơ si mê (moha), Bậc tẩy ngã mạn (mana) vô ơn (makkha) (3) Thưa Bà-la-môn, Đức Phật đoạn trừ bóng tối phiền não Ngài có mắt toàn tri Ngài đến tận giới Ngài vượt qua tất hình thức sanh hữu Ngài thoát khỏi lậu Ngài chấm dứt hồn tồn khổ (dukkha) Ngài có danh hiệu ‘Bậc Tỉnh Giác’ Thưa Bà-la-môn, bậc mà đến (4) Thưa Bà-la-môn, giống chim rời bỏ bụi thấp trái cây, bay đến khu rừng đầy loại trái, 408 Đại Phật Sử - Tập 6.A rời khỏi hội chúng tâm cõi, giống thiên nga vàng, đến hồ nước lớn chứa trí tuệ thâm sâu (5) Thưa Bà-la-môn, trước thời gian thuyết giảng Đức Phật Gotama, vị giáo chủ khác công bố quan điểm họ với rằng: ‘ Đây cách mà ln thế, cách mà ln ln vậy’ Chúng kiến thức đồn đãi vào truyền Chúng dùng làm nguồn suy luận bất thiện liên quan đến dục, v.v (6) Thưa Bà-la-môn, Đức Phật Gotama mà theo bậc vô song Ngài tinh đoạn trừ bóng tối Ngài có vầng hào quang quanh thân phát ánh sáng trí tuệ khắp nơi Đức Phật Gotama, bậc đạo sư tơi có trí tuệ gây kinh cảm Trí tuệ Ngài vơ tận đất (7) Thưa Bà-la-môn, Đức Phật giảng dạy cho Pháp mà tự thân chứng ngộ, có kết tức thì, dẫn đến chấm dứt dục, dẫn đến Niết bàn tịch tịnh Đức Phật ấy, đạo sư tôi, bậc tối thượng (8-9) Nhân Bavari hỏi Pingiya vầy: “ Này Pingiya, Đức Phật thuyết giảng giáo pháp tự thân chứng ngộ, có kết tức thì, dẫn đến chấm dứt dục, dẫn đến an tịnh vắng lặng tất phiền não, Đức Phật bậc tối thượng, có trí tuệ gây kinh hồng, trí tuệ vơ tận đất, lại xa Ngài? (Bāvarī quở trách đứa cháu khơng gần bậc vĩ nhân Đức Phật) (10-11) Thưa Bà-la-môn, Đức Phật, đạo sư tôi, giảng dạy cho Pháp mà tự thân chứng ngộ, có kết tức thì, dẫn đến chấm dứt dục, dẫn đến Niết bàn tịch tịnh Ngài có trí tuệ gây kinh cảm, trí vơ tận đất Thật ra, không xa Ngài cho dù giây lát (12) Thưa Bà-la-môn, với chánh niệm trông thấy tâm rõ ràng đôi mắt tôi, trông thấy Ngài ban ngày ban đêm Ban đêm tưởng nhớ tánh chất Tỳ khưu Minh Huệ 409 vĩ đại Ngài với tơn kính Đó lý tơi khơng tự cho xa Đức Phật dầu giây lát (13) Thưa Bà-la-môn, tin tôi, hân hoan tôi, chánh niệm tôi, không rời xa Giáo pháp Đức Phật Gotama Bất chỗ mà Đức Phật, bậc có trí tuệ vơ biên, đến tâm tơi, tơi cúi hướng tơn kính đảnh lễ tơi (14) Thưa Bà-la-mơn, tuổi già tơi mà tơi khơng thể dùng thân đến gần Đức Phật Nhưng luôn đến Ngài tâm Tâm ln ln gắn bó với diện Ngài (15) Thưa Bà-la-mơn, tơi nằm vũng sình dục lạc, tâm luôn dao động, trôi dạt từ hải đảo đến hải đảo khác, tức nương trú theo đạo sư đến đạo sư khác Giờ gặp bậc Đạo sư, (tại điện thờ Pāsāṇaka) Bậc thoát khỏi lậu hoặc, vượt qua bộc lưu Saṃsāra (Chú ý: Đại đức Pingiya trở thành bậc thánh, gọi ơng cậu ‘Brahmin’, không gọi ‘cậu’ Về phần Bāvarī vị thường gọi đứa cháu trai ‘Piṅgiya’ khơng có ý định bất kính với vị tỳ khưu gọi vị tên) Đức Phật phóng hào quang thuyết pháp Vào lúc cuối câu kệ thứ mười lăm trên, Đức Phật biết đại đức Piṅgiya cậu Bavari vị đủ duyên để thọ lãnh trí tuệ bậc cao, năm họ (tín, tấn, niệm, định, tuệ) chín muồi, Ngài phóng hào quang vị Phật đến họ tịnh xá Jetavana, thuộc kinh thành Sāvatthi Hào quang kim sắc xuất trước mặt họ Ngay đại đức Piṅgiya mô tả ân đức cao quý Đức Phật đến người cậu vị trông thấy tia sáng màu kim sắc và, ý cẩn thận đến nó, vị trơng thấy diện Đức Phật tựa Ngài đứng trước mặt vị “ Xem kìa! Đức Phật đến!” Vị lên kinh ngạc 410 Đại Phật Sử - Tập 6.A Khi Bavari đứng lên đảnh lễ Đức Phật với hai tay chấp lại đưa lên trán Bấy Đức Phật gia tăng hào quang Ngài Bavari trông thấy Ngài Rồi Ngài thuyết pháp thích hợp với Bavari người cháu trai vị ấy, nói với đại đức Piṅgiya: Yathā ahū Vakkali muttasaddho, bhadrāvudho Āḷavi Gotamo ca Evaṃ eva tvampi pamuñcassu saddhaṃ, gamissari tvaṃ Piṅgiya maccudheyyassa pāraṃ Này Piṅgiya, có vị tỳ khưu chứng đắc đạo A-lahán sức mạnh đức tin nơi Tam bảo, là: Vakkali, Bhadrāvudha (một mười sáu đệ tử thân tín Bāvarī), Gotama Āḷavī Như ấy, nên đặt niềm tin nơi Tam bảo cách hướng niềm tin đến Niết bàn, vượt qua bờ bên (tức Niết bàn) đại dương saṃsāra mà vốn lãnh địa tử thần Vào lúc kết thúc thời pháp, đại đức Piṅgiya chứng đắc đạo A-la-hán Bāvarī chứng đắc thánh A-na-hàm năm trăm đệ tử vị chứng đắc Thánh Dự lưu Đại đức Piṅgiya đáp lại lời giáo giới Đức Phật sau: 2) Esa bhiyyo pasīdāmi, sutvāna muninno vaco Vivaṭṭacchado Sambuddho, akhilo paṭibhānavā, 3) Adhideve abhiññāya, sabbaṃ vedi varovaraṃ Pañhānantakaro Satthā, kaṅkhinaṃ paṭijānataṃ 1) Bạch Đức Thế Tôn, lời bậc Đại Sa môn (Mahāmuni), Đức Phật, làm thỏa mãn sâu sắc Niềm tin nơi Tỳ khưu Minh Huệ 411 Tam bảo tăng cường Đức Phật dở bỏ nhà saṃsāra Ngài thoát khỏi tên phiền não Ngài có trí tuệ phân tích 2) Bậc Tồn giác hóa giải tất vấn đề đạo sư người lầm lạc cho khỏi hồi nghi, biết bậc tịnh tối thắng bậc vĩ đại chư thiên nhân loại, sau hiểu rõ qua trí tuệ siêu Ngài tất yếu tố dẫn đến tịnh 3) Asaṃhīraṃ asaṃkuppaṃ, yassa n’atthi upamā kvaci Addhā gamissāmi na m’ettha kaṅkhā, evaṃ maṃ dhārehi adhimuttacittaṃ (Thưa bậc Đại Sa-môn), tự tại, bất động, vượt tiêu chuẩn so sánh Niết bàn khơng dấu vết dư sót kiếp sống Và khơng cịn hồi nghi đạt đến Niết bàn Cầu xin Đức Thế Tôn chấp nhận người hướng niềm tin đến Niết bàn, có tâm khỏi phiền não KẾT THÚC CHƯƠNG 43 NHỮNG CÂU CHUYỆN VỀ CÁC VỊ ĐẠI TRƯỞNG LÃO (MAHĀ THERĀ) KẾT THÚC CUỐN (PHẦN I) ĐẠI PHẬT SỬ   ... gián đoạn, phương tiện s? ??ng hạnh phúc (2) Yam s? ?vakena pattabbam Tỳ khưu Minh Huệ 29 satthu s? ?sanakārinā Sabbassa taṃ anuppattaṃ appamattassa sikkhato Chư Thánh Tăng thực hành theo lời dạy Đức Phật,... hai vị trưởng lão sau: Etadaggaṃ bhikkhave mama s? ?vakānaṃ bhikhūnaṃ mahāpaññānaṃ yadidaṃ S? ?riputto Này tỳ khưu, s? ?? đệ tử Như Lai có trí tuệ siêu việt, S? ?riputta đệ Etadaggaṃ bhikkhave mama s? ?vakānaṃ... Huệ 23 Etadaggaṃ bhikkhave mama s? ?vakānaṃ bhikkhūnaṃ rattaññūnaṃ yadidaṃ A? ?ñāsi Koṇ? ?a? ?ño Này tỳ khưu, tỳ khưu đệ tử Như Lai có tuổi đạo lâu (rattđū), đāsi Koṇḍ? ?a Tối thượng (etadagga) Sau nói lời

Ngày đăng: 15/12/2021, 09:30

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w