1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Tiếng Anh lý thú qua ngôn ngữ kinh doanh và báo chí: Phần 2 - Nguyễn Vạn Phú

61 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

(NB) Nội dung chính của ebook Tiếng Anh lý thú là cuộc trò chuyện lý thú và bổ ích giữa bạn và tác giả biên soạn nhằm giúp bạn vượt qua những chướng ngại của hàng rào ngôn ngữ trong công việc hằng ngày. Để hiểu rõ hơn, mời các bạn tham khảo chi tiết nội dung chính ebook này.

Tiếng Anh, cũ Nhiều người nhận xét tiếng Anh thứ ngôn ngữ thay đổi nhanh chong chóng, khó lịng theo kịp Người khác cho tiếng Anh ngơn ngữ khác nói chung thật khơng thay đổi mà có thời đổi thay Ngay tiếng Việt, cách 10 năm, viết chuyện điện thoại di động khơng hiểu nổi; chí cách năm, nói chuyện dán tem ti-vi khơng có tự điển tiếng Việt định nghĩa Chúng ta thử lấy viết tiếng Anh xem thử chuyện cũ thực chất ? “It may be morning in America - crime down, incomes up, inflation nonexistent – but it's high noon on America’s street and highway” Morning xưa hay có nghĩa buổi sáng câu này, hàm mang nghĩa buổi bình minh, thời hưng thịnh, đối chọi với từ twilight Một ví dụ khác liên quan đến từ morning - the morning-after pill gồm từ xuất lâu có biết loại thuốc ngừa thai uống sau “cái đêm hôm ấy” hiểu nghĩa Trở lại với câu trên, high noon từ cũ dùng theo nghĩa - đỉnh cao (the high noon of her creativity) Nhưng câu này, high noon lại mang nghĩa đỉnh cao hỗn loạn, khơng phải tiếng Anh thay đổi mà thói quen lái xe dân Mỹ thay đổi thành hội chứng road rage, ai step on it (tăng tốc, nhấn ga) Than phiền chuyện chạy nhanh, vượt ẩu, lấn đường, nơi hệ thống đường sá Mỹ khác với nước ta nên hình thức từ thể khác Ví dụ, người than phiền “the unsignaled lane change by the driver next to you” phải hình dung đường nhiều xe Hai xe chạy song song chuyển sang mà không thèm “xi nhan” cảnh câu muốn tả Hay câu “the guy who tailgates you if you go too slowly”; To tailgate lái xe sát đuôi xe trước hàm ý câu mạnh hơn, gã húc vào đuôi xe bạn bạn chạy chậm Trước húc, lay on the horn (bấm còi inh ỏi) Những câu sau cho thấy, tiếng Anh từ tùy theo thời chúng mang nghĩa khác, làm người học từ xa gặp nhiều khó khăn “An oldster in an econo-box ahead of her has made the near-fatal mistake of slowing at an intersection with no stop sign or traffic light" Oldster cịn đốn người đứng tuổi an econo-box gì? Xe nhỏ dùng văn quảng cáo có từ compact, nhỏ có từ subcompact dân lái xe lớn thích dùng econo-box mang ý chê bai Câu “Ann has a clear driving record with scarcely even a fender bender to her name” có từ fender-bender vụ đụng xe nhẹ, va quệt sơ sơ Trong câu “She bears down on a 90 km/h sluggard in the fast lane” Sluggard bình thường gã lười nhác tay lái xe chậm rùa bò Còn động từ bear down dùng cho tàu bè dừng cho ô-tô mang nghĩa rượt theo để vượt qua mặt Một câu cuối chuyện xe cộ: “There is enough in the phenomenon of road rage to keep social theorists thinking deeply for years - or at least until the grant money runs out” Ðể hiểu đoạn cuối until the grant money runs out phải biết trường đại học thường xin tài trợ cho đề tài nghiên cứu gọi grant money Xu hướng lái ẩu đề tài nghiên cứu dài hạn tài trợ, hết tiền ngừng nghiên cứu Ngược lại, đơi lúc từ làm quen với nghĩa trước, nên dùng theo nghĩa bình thường làm nhiều người ngỡ ngàng Ví dụ stand-alone ngày thường dùng để loại máy PC độc lập không nối mạng Nhưng câu “Psychologists are treating it as a genuine, stand-alone disorder” lại rối loạn (bệnh lý) biệt lập Girl games trước thời có máy vi tính đơn giản trị chơi bé gái nhảy dây, chợ, chơi búp bê Nay nói đến girl games người ta hiểu bạn muốn nói trị chơi điện tử dành riêng cho gái Ngay lĩnh vực tình dục xưa trái đất, có tình địi hỏi có từ cũ dùng theo nghĩa “Actually, only a tiny proportion of office come-ons result in harassment complaints” Come-on, danh từ kép, có nghĩa lời tán tỉnh, hẹn hò (như từ advances thời thông dụng) ngày coi chừng, bị tố quấy rối tình dục Từ Oxford Trong trước, có điểm sơ qua nét bật The New Oxford Dictionnary of English vừa phát hành Nay xin giới thiệu số từ 2.000 từ nhà xuất vừa đưa vào ấn Đây thật từ diện lâu, báo chí hay nhiều tác giả tiếng sử dụng Ban biên tập Oxford cho biết họ sử dụng database chứa đến 200 triệu từ tiếng Anh thu thập từ sách, báo, tạp chí nguồn văn nói ghi giấy khác, từ ví dụ sinh động họ viết lại định nghĩa từ định đưa vào từ nhiều nguồn sử dụng Từ downshift theo nghĩa cũ chuyển sang số nhỏ (ôtô) Theo nghĩa Oxford ghi nhận, downshift chuyển từ nghề lương cao nhiều stress sang làm nghề khác căng thẳng tiền Trong rao vặt tìm việc hay tìm bạn bốn phương thường thấy từ GSOH (viết tắt từ good sense of humour) Oxford ghi nhận danh từ tính cách La-la land danh từ lối sống kinh đô điện ảnh Mỹ, giới mộng mơ Nó xuất phát từ tên thành phố Los Angeles có khu Hollywood, thường viết tắt thành LA Một saddo, theo Oxford, người tầm thường, đồ bỏ Zero tolerance không chấp nhận hành vi chống xã hội Một barn burner kiện hấp dẫn, từ breeder ghi nhận từ giới homosexual dùng để người bình thường, khác họ Blat du lịch kiểu cưỡi ngựa xem hoa chop shop nơi loại xe ăn trộm tháo dỡ để bán lại Có nhiều người cho họ tiếp xúc với sinh vật khơng gian có riêng từ loại người – contactee Một eye-candy hình ảnh bên hấp dẫn bên trống rỗng Khi khen ngợi kiểu dáng đỉnh cao thời trang, có từ coolth Full monty từ sống trở lại sau phim tên nhiều giải thưởng lớn – có nghĩa đủ - full amount Ngày xưa vào thập niên 60 có từ hippy hay hippie có thêm từ hippydippy tính từ mang nghĩa lý tưởng hóa, khơng theo lề nói thơng thường Từ infobahn quen thuộc giới tin học hay dùng, Oxford ghi nhận – xa lộ thông tin, mạng máy tính tốc độ cao Một từ thường nghe gần cố năm 2000, tiếng Anh millennium bug, để cố máy tính gặp phải chuyển từ năm 1999 sang năm 2000 hiểu sai thành năm 1900 Các loại thư điện tử quảng cáo hay loại thư tầm phào gửi lung tung làm người nhận bực tả từ ngắn – spam Instants trước loại thức ăn làm sẵn instant coffee thêm nghĩa vé số lô tô Điện – electricity thường nói gọn leccy Các riot girls từ bà, cô lên tiếng phê phán tệ nạn quấy nhiễu tình dục, từ mang màu sắc phân biệt giới tính Slacker gã lười việc Spin tô vẽ cho câu chuyện Còn spod anh chàng chăm chỉ, đáng chán Nên nhớ từ dùng nhiều báo chí, sách truyện Anh, Mỹ khơng phải loại tiếng lóng xuất thời thơi Một ví dụ minh chứng cho điều từ unplugged quen thuộc vừa đưa vào ấn với nghĩa – music without electronic amplification Có cách giải thích nguồn gốc từ thú vị báo chí mang tính khiên cưỡng, áp đặt nên khơng nhà làm từ điển ghi nhận Ví dụ, giới phụ nữ địi quyền bình đẳng cho từ testimony – lời làm chứng – phù hợp cho nam giới Họ lý luận từ testimony có nguồn gốc từ thói quen người ta đặt tay lên testicles để thề đề xuất dùng từ ovatimony (để ý bà dùng từ ovaries để đối chọi lại testicles) để lời làm chứng phụ nữ Thiệt hết biết cho bà! Thật ra, testimony có nguồn gốc từ từ Latin – testis người làm chứng Một cách giải thích tầm bậy khác cho từ history lịch sử đàn ơng Nên dùng từ herstory bình đẳng nam nữ Một số từ khác có cách cấu tạo khéo léo Ví dụ từ accordionated khả vừa lái xe vừa xếp tờ đồ đường hay từ aquadextrous khả dùng ngón chân để tắt mở vòi nước Hay từ disconfect để hành động lượm bánh, kẹo vừa rơi sàn lên, thổi thổi vài tin tưởng vi trùng bị thổi bay hết Các từ có nhiều liên quan đến từ đàn accordion coordinate (phối hợp); aqua (nước) dexterous (khéo tay), disinfect (khử trùng) confection (kẹo bánh) Thuộc loại cịn có từ neonphancy – bóng đèn néon chớp chớp để sáng hẳn; peppier – cô hầu bàn tiệm ăn hạng sang, chuyên đem lọ tiêu hỏi có dùng khơng, retail elephant – tập đoàn kinh doanh hùng hậu, độc quyền mặt hàng khu vực “They are increasingly ambivalent about retail elephants lumbering into their neighborhoods” (Newsweek 16-9- 996) Ngoại tệ, chứng khoán bầu cử Để tránh tình trạng mua bán ngoại tệ chợ đen, chi nhánh Thượng Hải Ngân hàng Công thương Trung Quốc bắt đầu dịch vụ buôn bán ngoại tệ qua điện thoại 24/24 ngày Miêu tả chuyện có tít báo viết : “China currency punters dial for dollars” Punters đánh bạc, làm đặt cược với nhà (ai gọi bank) Đặc tả dân bn đơ-la lề đường, có báo viết, “streetcorner currency traders armed with a pocket calculator, a fistful of cash and a wary eye for police”- đủ cả, tay cầm máy tính, tay cầm nắm bạc, mắt láo liên trơng chừng cảnh sát Dịch vụ mua bán thức qua ngân hàng mà không cần khỏi nhà đánh giá : “This gives them an investment vehicle” Vehicle xe cộ mà phương tiện Bất kỳ có 300 USD tham gia dịch vụ Họ chọn nhiều loại ngoại tệ để giao dịch đồng đô-la Mỹ, mác Đức, yên Nhật đồng bảng Anh Luật chơi đơn giản : “Once a currency is sold, the trick is to switch into another foreign currency Once a customer moves into yuan, China’s currency controls means he is stuck there” Như vậy, người dân có ngoại tệ mua bán thoải mái không đổi thành nhân dân tệ quy định hành khơng cho mua bán nhân dân tệ thành ngoại tệ khác Kết thật đáng ngạc nhiên, dù tổng giao dịch khoảng triệu USD ngày, tượng mua ngoại tệ chợ đen biến trước giao dịch chợ lên khoảng 200.000 USD/ngày “It is believed to dwarf the streetcorner black market trade, which some economists estimate is about $200,000 a day in Shanghai” Tổng kết thị trường chứng khoán, tin Reuters cho biết: “The global slide in stock markets decelerated Friday but sentiment remained extremely gloomy in the wake of the roughest week for investors in years” Chỉ số Dow Jones sụt đến 482 điểm – a triple-digit loss – nên nhiều nhà phân tích cho có nhiều nước giảm lãi suất để ngăn tuột dốc thị trường (chỉ cịn cách chặn đà giảm giá) “Some traders and analysts speculated nothing short of a round of interest rate reductions by major central banks – starting with the U.S Federal Reserve – would halt the decline” Central bank ngân hàng trung ương, Mỹ Federal Reserve Nghĩa thông thường short of thiếu – we’re short of cash Nhưng câu less than như: Nothing short of her best effort was required to make the team Ngoài short of cịn có nghĩa other than, without resorting to câu: “Short of yelling at him, I had no other way to catch his attention” Và cuối cùng, short of not quite willing to undertake or do, câu: “She stopped short of throwing out the old photo” Cịn round đợt Thị trường hàng hóa sụt giá ghê gớm, vàng Vì khơng cịn xem phương tiện tránh lạm phát nên lượng bán nhiều lượng tiêu thụ “Major producers were said to be dumping gold, and with the global threat of inflation now seen as negligible it has lost much of its attraction as a hedge against inflation” Tiên đốn tình hình, nhiều tin cho rằng, “Asia stocks will stay under pressure” khủng hoảng kinh tế nước Nga chưa thấy dấu hiệu giảm bớt Nhật loay hoay với cách thức cứu nguy hệ thống ngân hàng yếu – Russia’s economic crisis shows no signs of abating and Japan wrestles with a political debate over fixing its rickety banking system Tại Úc, Thủ tướng John Howard tuyên bố tổ chức bầu quyền liên bang sớm dự tính, vào ngày tháng 10 Ẩn số bầu cử nhân vật kỳ thị chủng tộc Pauline Hanson “The wild card in the five-week campaign will be anti-immigration MP Pauline Hanson, who has snatched mainstream support from Howard and fuelled race tensions over Asian immigration and Aboriginal rights with her populist policies” Đảng Lao động đảng đối lập Úc nên thủ lãnh đảng này, Kim Beazley, tuyên bố : “I’ve got the underdog status pretty well wrapped up” underdog có nghĩa phe yếu, kèo (như bóng đá) Hiện nay, Úc nước quân chủ lập hiến với Nữ hoàng Elizabeth người đứng đầu đất nước (trên danh nghĩa) nên bầu cử phải xin phép “Howard may be the last Australian leader who must ask permission for an election from the British monarch’s Australian representative, the governor-general” Y2K gì? Chắc nhiều bạn nghe nói cố máy tính năm 2000 khơng hiểu từ millennium bug viết gọn thành Y2K problem Y year, K tiếng lóng nghìn đơ-la, hay đơn giản nghìn Cho nên năm 2000 trở thành Y2K Cũng giải bóng đá dành cho lứa tuổi thường gọi tắt U (U19, U16…) Mấy để ý từ U viết tắt chữ under (dưới) Có ngàn báo cố nên xuất gần thường theo mơtíp: biết phải nói Ý câu “The real problem is starting to be overshadowed by its own publicity, raising the risk of apathy or outright cynicism” muốn nói q nhiều người biết đến cố Y2K nên chất vấn đề bị che khuất, có nguy tạo tâm lý hờ hững hay chí hồi nghi mức độ nghiêm trọng (Thật cuối người hồi nghi lại đúng, chả có vấn đề nghiêm trọng - đọc lại đoạn báo chí nói chuyện để học tiếng Anh mà thơi) Miêu tả cố Y2K, có người viết gọn: “Many old computer systems use only two digits to represent the year When the year reaches “00”, these systems cannot distinguish between 1900 and 2000 This may cause computers to crash or behave unpredictably” Như chất vấn đề đến năm 2000, máy tính hiểu năm thành năm 1900 từ tính tốn sai lạc chuyện Hậu việc hiểu sai chưa thể lường hết Ví dụ sổ tiết kiệm bạn đóng từ năm 1998 đến năm 2000 tưởng đâu nhận lãi bình thường máy tính chuyển thành năm 1900 nên xem tiền lãi cũ bạn biến trơn Một tác giả nói nửa đùa nửa thật: “I could be facing a huge credit card bill if the card firm’s computer interprets January 2000 as January 1900 and charges me interest for 99 years” Dĩ nhiên máy tính cá nhân khơng bị ảnh hưởng nhiều Nhưng vấn đề trở nên nghiêm trọng loại máy móc có sử dụng vi xử lý có khả bị rối loạn nên có người cảnh báo: “Everything that has a microprocessor chip in it will crash and send the world back to the Dark Ages” Ví dụ - the number of chips embedded in a ship ranges from 100 to 200 or more Vì có q nhiều chip loại máy móc nên vấn đề quy mơ xử lý phức tạp “It’s a problem of magnitude, not complexity” Để dễ hình dung, có người so sánh: “One tale compares it to taking a rag polishing some marbles – a grand Canyon full of marbles” Dùng giẻ mà đánh bóng hết vách đá Grand Canyon khổng lồ biết xong Nhưng có khả cơng ty chun xử lý cố Y2K làm lớn chuyện để kiếm thêm hợp đồng nhận định: “The maker of a product sold to test PCs for year 2000 compliance alarmed us that nearly every PC fails their test This is typical of the statements that are being made by people with Y2K products to sell” To fail the test khơng vượt qua thử nghiệm; cịn compliance khả giải cố Y2K Các sản phẩm tin học ngày thường có thêm dịng chữ in bên ngồi Year 2000 Ready Tưởng đâu với nguy lớn thế, hãng bảo hiểm nhảy vào ký hợp đồng với doanh nghiệp lo âu bị ảnh hưởng Nhưng, thông báo đầu tuần trước, “Two major brokers and an insurer have either pulled policies or shelved plans to launch insurance designed to cover liabilities arising from the Y2K due to lack of interest on the part of risk carriers and the increasing nearness of the date” To pull policies có nghĩa rút lui loại hợp đồng bảo hiểm cố Y2K shelve plans ngưng kế hoạch chào bán loại hợp đồng Mặt khác, loại kiện tụng cố 2000 bắt đầu xuất Cũng tuần trước công ty tư vấn Andersen bị kiện đầu năm 1991, họ cung ứng hệ thống cho khách hàng mà không lường trước cố Y2K Andersen đồng ý hầu tịa cho khách hàng “unreasonably demanding reimbursement for a system they used successfully for nearly a decade” Mua rồi, địi hồn tiền lại to ask for a reimbursement of the system cost Người ta cho vụ kiện tạo tiền lệ quan trọng Tiền lệ thường có từ legal precedent ảnh hưởng vụ xử kiện gọi ramifications “The issue has long-reaching ramifications If Baker succeeds, Andersen and other consultants could be exposed to billions of dollars in liability” Baker tên công ty kiện Thành ngữ be exposed to có khả phải gánh chịu khoản trách nhiệm lên đến hàng tỉ đô-la Nói quanh, nói thẳng Chủ đề tiếng Anh, đặc biệt cách dùng từ, đề tài thu hút người Anh, người Mỹ Nhân dịp tái Modern American Usage – A Guide Wilson Follett, nhiều báo nhìn lại thay đổi gần thói quen dùng từ dân Mỹ Erik Wensberg, người hiệu đính ấn cho biết: “I dream of a day when Americans will say what they really think rather than spewing out amorphous buzz words that have become so pervasive” Spew phun (núi lửa), dùng để nhấn mạnh ý phun châu, nhả ngọc Amorphous buzz words từ vô hồn, vô vị nghe kêu thật kêu Thói quen dùng từ đao to búa lớn khơng có ý nghĩa lây lan mạnh Trước tiên thói quen dùng từ “phải đạo” (tạm dịch cụm political correctness) thay dùng từ the poor (người nghèo) vừa đơn giản, vừa xác, nhiều người thi dùng cụm từ thay theo kiểu the underprivileged Thế có người phát hiện, từ hàm ý họ có đặc quyền đặc quyền mà (privileged + under) Wensberg nhận xét tiếp : “Then they became ‘the disadvantaged’, which raised the same difficulty” Gần nhất, người thích dùng từ the underclass để dân nghèo có người phản đối cho hàm ý người nghèo khơng thể vượt lên số phận underclass họ Lối nói tránh tiếng Anh gọi euphemism Quanh co ngày nay, người Mỹ nên gọi người u từ Ngay Wensberg muốn tránh từ người yêu câu nhận xét nên ông ta nói: “Americans are at their wit’s end trying to figure out what to call their romantic interest” Các bạn ý cụm từ gần với giọng văn kinh doanh – romantic interest Thành ngữ at one’s wit’s end có nghĩa chịu thua Thoạt tiên, người ta dùng từ my companion, my partner Đến phải dùng từ my significant other người bắt đầu thấy phi lý họ quay với từ my friend Cách 15 năm dân Mỹ nói đến châu Á thường dùng từ Oriental từ Asian quen thuộc Oriental có nguồn gốc từ tiếng La tinh, có nghĩa phương Đông Miêu tả vùng phương Đơng mang hàm ý người nói xem trung tâm trái đất – the name seemed to derive from where inhabitants of the United States stood and that didn’t go down well with a great deal of Asians Thành ngữ to go down well with chấp nhận loại nước giải khát, dĩ nhiên có cà phê We went down to the café to have tea and sandwiches Cafeteria bán khách phải tự lấy khay, tự lấy thức ăn, tự trả tiền tự kiếm chỗ ngồi ăn căng tin Tiệm café có hầu bàn phục vụ đàng hồng Sau cùng, xin đề cập loại từ đồng nghĩa khơng giống có liên quan đến ngữ pháp Đơn cử từ could was able to Trong can be able to hồn tồn thay cho nhau, could was/were able to có nghĩa khác xa Nói người làm chuyện đấy, bạn phải dùng was/ were able to After the treatment he was able to return to work Dùng could vào câu sai Could có nghĩa có khả làm “He could run faster than anyone else in his class” không cụ thể việc làm Khi trò chuyện với khách, bạn muốn nói: tối qua tơi ngủ giấc ngon, bạn phải dùng was able to – I was able to sleep well last night (không dùng could trường hợp được) Nhưng bạn có kể chuyện bạn ngủ dễ bây giờ, cách nói chung chung, bạn dùng could lẫn was able to (In the old days, I could (=was able to) get to sleep easily) Rõ nghĩa hàm ý dự đốn, dự báo, bạn dùng could was able to (Don’t eat it It could be a toadstool; 300,000 jobs could be lost) Đồng nghĩa mà không giống (3) Tiếp nối chuyện loại từ gần gần giống nhau, chúng tơi xin giới thiệu loại tính từ gốc mà hàm ý khác Ví dụ từ child có childish childlike Trong childish có ý chê đồ trẻ con, trẻ childlike lại hàm ý khen trẻ trung, ngây thơ chân thật “She hoped that he wouldn’t settle into one of his gloomy childish moods and spoil the day” ý nói tính khí hay hờn dỗi trẻ “She was a dear old thing, but childlike and eccentric” để tả bà lớn tuổi mà lúc vui vẻ trẻ thơ Quan trọng hơn, bạn nên nhớ khơng có tính từ xuất phát từ child để đơn mang nghĩa trẻ con, thuộc trẻ Trong trường hợp phải dùng children’s hay for children câu “Good children’s bookshops are few” hay “There are special shampoos for children” Trong kinh tế, bạn biết economy có hai tính từ liên quan economic (thuộc kinh tế) economical (tiết kiệm – This system was extremely economical because it ran on half-price electricity) Nhưng thật ra, đời phức tạp nhiều Economy mang nghĩa kinh tế bình thường đơi lúc có nghĩa tiết kiệm (Unfortunately most chairs are designed for their looks or for economy but with little thought for the needs of the body) Cho nên tính từ economic mang hai nghĩa Khi kinh tế đơn thuần, economic dùng trước danh từ Economic condition are more favourable Cịn hàm ý, có lời, tiết kiệm ngun liệu, tiền bạc nằm đâu câu được: “It is not always practical or economic to recover energy from organic matter” Đối với loại cịn có cụm tính từ dễ nhầm historic (lịch sử với nghĩa có tầm quan trọng lớn vừa xảy hay xảy ra) historical (lịch sử với nghĩa có liên quan đến lịch sử ngày xưa) Nếu nói giây phút tìm loại thuốc chữa bệnh Aids kiện lịch sử phải dùng historic moment thời điểm có tầm quan trọng lịch sử Tiếng Việt đơi lúc có từ gần giống hàm ý khác dùng nhầm từ ngày hàng ngày Tiếng Anh có hai từ tương đương everyday (viết từ) every day (viết thành hai từ) Về mặt ngữ pháp everyday tính từ (We must return to everyday life, forget tragedies and love-affairs) cịn every day phó từ (She and I talked on the phone every day) Về mặt nghĩa, everyday ngày, thường nhật, phần sống every day hàng ngày, ngày, ngày có Một lượng lớn tính từ có tận -ed -ing thường bị nhầm bored, boring Buồn chán diễn đạt bored gây nên buồn chán phải dùng boring Nên phim dở, xem không vô a boring film; anh chàng ăn nói vơ dun bị chê a boring guy cịn người nghe anh chàng kháo chuyện tuyên bố, I’m bored Dịch câu đơn giản, ngạc nhiên quá, bạn dễ dùng sai thành từ surprising phải nói, I’m surprised Hoặc nói ngày chuyện phụ nữ làm lớn khơng có đáng ngạc nhiên, bạn phải dùng surprising There in nothing surprising about women holding top government positions Loại tính từ nhiều confused, confusing; disappointed, disappointing, embarrassed, embarrassing; excited, exciting; frightened, frightening; interested; interesting Bạn thử chọn từ để điền vào câu sau: She looked away, (confused, confusing), not knowing what to say next This word is (confused, confusing) in that is has two rather different but related meanings The food and service, I regret to say, were (disappointed, disappointing) I’m (disappointed, disappointing) that the food and service were bad Một thói quen tai hại Thoạt đầu tơi ngạc nhiên sau tơi hiểu lý nhiều người dịch trực tiếp từ tiếng Việt sang tiếng Anh thích dịch dùng cụm từ as far as (something/somebody) is concerned Tôi thử đếm nhẩm dịch phát biểu ngắn, có người dùng cụm từ đến bảy lần Một mặt dài, nghe kêu “như tiếng Anh” nên khơng người sử dụng biện pháp trì hỗn thời gian để tìm từ, nhớ lại ý Khi đó, họ dùng cụm từ as far as I’m concerned khơng khác tiếng ừm, ừm tiếng Việt Mặt khác, cấu trúc tiếng Việt, phát biểu, thường bắt đầu cụm từ về, nói về, xét theo Ví dụ phát biểu tình hình đầu tư địa phương, người phát biểu năm ý tiến độ triển khai dự án, khó khăn tuyển dụng vào lao động, đối tác nước, dự án sản xuất thủ tục xuất nhập nguyên liệu sản xuất Như lần người phát biểu chuyển ý, người dịch có sẵn câu rập khn mẫu phát ra: “As far as the implementation of the projects is concerned; as far as the difficulties in recruiting labour are concerned; as far as the importation of raw material for production is concerned” Có thể vài người có thói quen Nhưng sau người khác thấy gọn quá, khỏe tình nên thi dùng thành thói quen phổ biến ngày Khổ nỗi, người Anh họ khơng nói Cụm từ as far as … is concerned có tần số xuất thấp, năm mười họa thấy dùng văn nói văn viết Và dùng có hàm ý độc đáo không đơn theo cách hiểu dùng nhiều người Một người cha giận đứa hư hỏng, xem chết tâm khảm ơng, tuyên bố, “As far as I’m concerned, he’s dead” Một bà vợ nói dỗi với chồng, “As far as I’m concerned, you can whatever you like” ý bả nói muốn làm làm, bả khơng quan tâm Ngân hàng định nâng lãi suất tiền gởi, việc ảnh hưởng đến nhiều nhiều doanh nghiệp Nhưng điều tác giả muốn khẳng định định tai hại cho xí nghiệp nhỏ nhiều nhất, viết, “The rise in interest rates will be disastrous as far as small firms are concerned” Tóm lại người Anh dùng cụm từ này, chủ ý họ theo kiểu “nói mà khơng phải vậy” Sự việc cho câu khoanh lại, giới hạn lại đối tượng nêu cụm từ as far as… is concerned Trong trường hợp đầu, đứa đâu chết, trường hợp thứ nhì, ơng chồng khơng phải đường muốn làm làm trường hợp cuối, có nhiều người khác hưởng lợi nhờ định tăng lãi suất Xét theo cách dùng cụm từ thường thấy hội nghị, vừa sáo mịn vừa khơng xác Nhưng bỏ thói quen dùng cụm từ as far as… cách vô tội vạ khơng phải điều dễ Khi trở thành thứ phản xạ có điều kiện (nghe cụm từ tiếng Việt về, nói về, theo…) cách tốt bạn nhẩm đầu cụm từ đồng nghĩa so far as… is concerned Bạn thấy dùng trường hợp cụ thể bạn phát ngôn không ổn hy vọng bạn bỏ thói quen Một cách khác gặp cụm từ tiếng Việt mà trước bạn thường dịch as far as… is concerned, bạn cưỡng lại thói quen cũ, mạnh dạn hốn đổi vị trí câu cho câu tiếng Anh bắt đầu chủ ngữ Ví dụ “Theo chuyên gia kinh tế thì…” - “The economists said…”; “Về góp ý cho dự thảo, xem xét kỹ” - “We will study your suggestions for the draft” Tiền bạc tiếng lóng Người Anh thích dùng tiếng lóng, đề cập đến chuyện tiền bạc Gần có hai từ đời từ Hawaii mang nghĩa tờ bảng hay tờ 50 bảng Anh từ Placido để tờ 10 bảng Anh Nhưng làm ăn mà dùng tiếng lóng trước sau gặp chuyện phiền tối ông buôn xe thấy vắng khách quảng cáo báo địa phương: “Chỉ cần 1.395 banana, bạn mua ôtô đây.” Dĩ nhiên ông ta dùng banana với nghĩa lóng đồng đô la Mỹ Hôm sau bà mang đến 25 trái chuối, nói để đặt cọc mua xe, ký hợp đồng giao xe xong bà ta trả nốt số nợ chuối cịn lại! Ơng chủ hiệu xe cho bà bị khùng nên lớn tiếng đuổi bà ta đường Các bạn đoán diễn tiến câu chuyện, bà kiện ơng chủ thích đùa tịa tội quảng cáo sai thật, tòa xử cho bà ta thắng kiện cuối cùng, bên đau khổ nhận thêm 1.370 trái chuối bên hể lái xe Tiếng lóng liên quan đến chuyện tiền bạc phong phú Riêng từ tiền (money) có hàng chục từ lóng bread, dough, ducat, gilt, shekels, gelt, green, jack, juice, kale, loot, rock, mazuma, moola… Ngồi cịn hàng chục từ khác mang nghĩa tiền có kèm theo hàm ý big bucks, big money nhiều tiền, hậu hĩnh (He worked for big bucks in a large corporation; The company made big money on the transaction) Ngược lại có từ chicken feed (hay dibs) khoản tiền vặt, không đáng kể Boodle tiền giả, tiền hối lộ; cabbage (hoặc long green) tiền giấy, gravy (hay grift) tiền lừa đảo mà có được, loại tiền lo lót có từ grease, soap hình tượng (accepted some grease to fix the outcome of the race) Tờ 100 USD thường gọi tắt bill, tờ 1000 USD grand (còn viết hay đọc K, G, gee, thou) triệu – megabuck tờ hai twospot Một người than phiền lệ phí luật sư cao, nói “They get $100 an hour, which isn’t hay” ý muốn dùng từ hay tiếng lóng mang nghĩa khoản tiền không đáng kể tiền công 100 đô-la khoản tiền không nhỏ Một người làm ăn theo kiểu ăn xổi hịng làm giàu nhanh chóng tả to make a fast buck, “There were a lot of cow-boy who wanted to make a fast buck out of emerging markets” Những kẻ thu tiền cho loại người chuyên vay nặng lãi gọi bagman Những động từ sau, dù từ điển liệt kê tiếng lóng phổ biến thể văn báo chí phim ảnh The robbery cleaned us out; he finally coughed up 100 dollars – từ clean cough dùng theo nghĩa đen chúng mà đôi lúc tiếng Việt có dùng (lột sạch, nhả ra) Có tiếng lóng phổ biến thái độ vòi vĩnh tiền bạc gimme (biến thể give me) I’m tired of gimme letters Trong thương trường, tiền thối lại tức tiền móc ngoặc có từ kickback Ví dụ chủ đầu tư chọn thầu xây dựng cánh để kickback 10% Còn ngành hàng hải, loại tiền gọi tea money (tiền trà nước) Có tiếng lóng dễ nhầm chúng giống từ thơng dụng khác mad money khoản tiền phịng thân, in the money giàu có put (one’s) money where (one’s) mouth is giữ lời, giữ uy tín Trái lại từ currency ngồi nghĩa bình thường hệ thống tiền tệ có nghĩa lóng khơng liên quan đến chuyện tiền bạc - tính phổ qt, thơng minh The currency of a slang term, newspaper stories gave currency to the scandal Vài từ có lịch sử Như ngơn ngữ khác, tiếng Anh có nhiều từ gắn liền với điển cố việc sử dụng chúng cho tình huống, hàm ý khó loại từ tương tự tiếng việt Bà Abby, chuyên gia gỡ rối tơ lòng tiếng chuyên giữ mục Dear Abby nhiều báo, gần phải trả giá đắt trả lời thư độc giả hỏi nguồn gốc từ Indian giver Indian giver người tặng cho người khác sau địi lại, gần giống kiểu “lấy làng mà trao cho xã” Bà Abby dùng sách để giải thích cho bạn đọc có từ Indian giver dân da đỏ có tục lệ cho quà sau thường đòi lại Bạn đọc, có người da đỏ viết hàng chục thư phản đối cách giải thích Có người viết, nhiều tộc da đỏ có tục lệ có tỏ thích vật dụng chủ nhân thường tặng vật Sau người chủ vật dụng cần đến lấy lại mà dùng Hoặc để tỏ tình thân người da đỏ thường tặng quà cho nhau, đến xảy cãi vã, tình cảm khơng cịn q thường trả lại Vì có từ Indian giver Một người khác cho người nhận quà làm điều xấu, người tặng q thường địi lại khơng muốn quà chung với kẻ xấu Nhiều thư cho phủ Mỹ ngày trước thường ký hòa ước với dân da đỏ, cấp đất vùng định cư dành cho thổ dân sau vi phạm tìm cách để lấy lại đất nên có từ Indian giver Riêng lịch sử từ Indian file (sắp thành hàng – single file) từ thói quen dân da đỏ thường thành hàng Báo Time có lần viết: “Bill Clinton wants to stay aloof from the excesses of Democratic fund raising But it looks as if he was gung ho all the way” Câu có từ gung ho (nhiệt tình, hết lịng) ngun thủy lính Mỹ dùng thời chiến thứ II Họ lấy từ tiếng Hoa làm hiệu kêu gọi hợp lực làm việc Cho nên câu báo Time có nghĩa Clinton muốn tránh xa vụ tai tiếng gây quỹ đảng Dân chủ thực tế Clinton đóng vai trị tích cực từ đầu Với từ thông thường midwife (bà đỡ) có lịch sử thú vị Ngày xưa wife có nghĩa đàn bà Mid giới từ có nghĩa với nên midwife mang nghĩa đen đứng người đàn bà, dùng để bà đỡ đẻ Ngay bác sĩ sản khoa thường phản đối bà đỡ nhiều lúc từ obstetrics (sản khoa) có nguồn gốc gần giống từ midwife, hình thành từ từ Latinvới nghĩa đen đứng trước đứa trẻ Nhiều sách giải thích lịch sử từ news (tin tức) viết tắt bốn phương đông, tây, nam, bắc (north, east,west, south) thật news xuất phát từ new (mới, chuyện mới) để mang nghĩa ngày Lieutenant lục quân có nghĩa trung úy, lieutenant-general trung tướng nguyên gốc từ xuất phát từ tiếng Pháp gồm lieu (chỗ) tenant (giữ) nên tiếng Anh cổ dùng từ mang nghĩa người hành động thay cho người khác Ngày cịn nghĩa từ lieutenant governor (phó thống đốc) Cho nên lieutenant người thay chỗ cho viên đại úy cần, hay lieutenant-general người chuẩn bị lên đại tướng Trong thương mại có từ mortgage, cầm cố, chấp xuất phát từ hai từ mort (chết) gage (lời hứa) Theo giải thích nhà tầm nguyên học, từ đời người chấp khơng trả nợ vật chấp xem bị tịch thu, trả hạn lời cam kết xem chấm dứt Châm …chích ngơn kiểu tiếng Anh Có câu mà báo Tuổi Trẻ Cưởi thường gọi châm …chích ngơn tiếng Anh dễ hiểu dùng yếu tố gây bất ngờ ngôn ngữ như: “You can tell you are going to have a rotten day if… ”(1) you put your bra on backwards and it fits better; (2) your birthday cake collapses from the weight of the candles; (3) your twin sister forgot your birthday Nhưng có câu cần chút giải thích dễ mỉm cười Ví dụ với giả thiết ngày xúi quẩy, “You can tell you are going to have a rotten day if …” nói có mệnh đề sau là: “Your blind date turns out to be your exwife” bạn phải biết blind date hẹn hị kiểu tìm bạn bốn phương, chưa biết mặt trước Còn với câu: “…your income tax cheque bounces” cần biết từ bounce dùng ngân hàng có nghĩa bị hồn trả, bị từ chối, chẳng hạn ký ngân phiếu khống, tài khoản khơng cịn tiền ngân hàng trả séc lại khơng chịu tốn Nghe câu “One good turns…” bạn nghĩ tiếp “…deserves another” (một thành ngữ thơng dụng mang nghĩa có qua có lại) Nhưng người có óc khơi hài lừa bạn, “One good turn gets most of the blanket” Câu gợi bạn nhớ kỷ niệm thời thơ ấu anh em tranh mền Một điều lạ câu loại thường bàn chuyện nhân có lẽ lời triết gia Socrates khuyên: “By all means marry If you get a good wife, you’ll be happy If you get a bad one, you’ll become a philosopher…and that is a good thing for any man” Có trở thành nhà hiền triết hay khơng, bạn suy gẫm câu nói đượm mùi cay đắng sau: “Before marriage, a man yearns for the woman he loves After marriage, the ‘Y’ becomes silent” Một phát có lẽ khơng yearn khát khao earn làm tiền nuôi vợ, hai thái độ thường thấy trước sau lập gia đình Nghe triết gia khác phán rằng, A husband and wife should be incompatible, bạn gật gù, vợ chồng đôi lúc xung khắc, ông ta thòng thêm câu, He should have the income and she should be patable, bạn biết ông muốn chơi chữ tách từ incompatible thành hai từ income patable Những câu tiếng Anh loại tiện dùng cho việc luyện dịch bạn hiểu mỉm cười bạn dịch để người khác hiểu bạn “Marriage is the triumph of imagination over intelligence Second marriage is the triumph of hope over experience” Câu dịch sát thành “Hôn nhân vượt trội trí tưởng tượng so với lý trí Và nhân thứ nhì vượt trội hy vọng so với kinh nghiệm” khó hiểu Nhưng diễn nơm thành “biết [là khổ] khơng thắng óc tị mị lập gia đình Đã có kinh nghiệm [đau thương] hy vọng [lần hơn] nên thêm bước nữa” nghe xi tai Cuối xin mời bạn đọc mẩu chuyện cười sau, nhìn qua tưởng chừng liên quan đến chuyên hôn nhân thật chuyện hai người Ý tập đánh vần tiếng Anh Để dễ hiểu bạn nên tra lại nghĩa come (định nghĩa liên quan đến chuyện phòng the nằm gần cuối mục từ) A bus stops and two Italian men get on They seat themselves, and engage in animated conversation The lady sitting behind them ignores their conversation at first, but her attention is galvanized when she hears one of the men say the following: “Emma come first Den I come Two asses, they come together I come again Two asses, they come together again I come again and pee twice Then I come once-a-more” “You foul-mouthed swine,” retorted the lady indignantly “In this country we don’t talk about our sex lives in public!” “Hey, coola down lady,” said the man “Imma just tellun my friend howa to spella Mississippi.” (Hehe) Chuyện cấp Trên chuyến bay từ New York sang Luân Đôn, hành khách đột ngột lên đau tim Tiếp viên vừa thông báo cần giúp đỡ hành khách bác sĩ vừa tra cứu danh sách hành khách chuyến bay May quá, họ tìm tên ơng phía trước có ghi Dr Khi tiếp viên đến ghế ông mời ông tay cứu giúp, ơng ta lúng túng nói, “À, tơi doctor mà khơng phải doctor.” Hóa ra, ông ta người có học vị tiến sĩ chuyên ngành khảo cổ học ! Người có Ph.D (viết tắt tiếng La tinh Philosophiae Doctor, tiếng Anh Doctor of Philosophy) quyền tự xưng Doctor Còn bác sĩ y khoa doctor, xưng Dr nên dễ lầm lẫn Thật bác sĩ y khoa tổng quát physician, bác sĩ thú y veterinarian, bác sĩ nha khoa dentist Tương tự có từ obstetrician để bác sĩ sản khoa, surgeon - bác sĩ phẫu thuật… Khơng thấy có từ để học vị phó tiến sĩ, họ khơng có học vị Ngược lại danh xưng giáo sư (Professor) dùng thoải mái tiếng Anh Một giảng viên (instructor) hay giáo viên (teacher) gọi professor Nhưng trường đại học, chuyện rõ ràng Giáo sư thực thụ thật Professor, trước đó, ơng ta associate professor (phó giáo sư) trước nữa, assistant professor (trợ giảng) Dưới chức danh có instructor (giảng viên) Theo thơng lệ, nghỉ dạy khơng cịn gắn với trường đại học hay viện nghiên cứu phải trả lại chức giáo sư, khơng cịn tự xưng giáo sư nữa, trừ giáo sư thực thụ lúc học hàm tượng trưng Một tài liệu viết rõ điều này: “A full professor is generally permitted to continue calling herself professor after retirement, but it is a title of courtesy A professor who quits to join the private sector, or who was not a full professor at the time of quitting, reverts to calling herself ‘Dr’, as her Ph.D entitles her to do” Trở lại cấp sau học xong đại học, thường thấy từ BA (Bachelor of Arts - cử nhân môn khoa học xã hội); BSc (Bachelor of Sciences - cử nhân môn khoa học tự nhiên); BEd (Bachelor of Education - cử nhân sư phạm; BEng (Bachelor of Engineering - kỹ sư)… Gần làm quen với từ Thạc sĩ, tiếng Anh MA (Master of Arts) MSc, MEd, MEng … Có từ rắc rối dài : M.A.B.E viết tắt từ Master of Agricultural Business and Economics Các bác sĩ y khoa tốt nghiệp xong nhận M.D (Doctor of Medicine); bác sĩ nha khoa có M.D.S (Master of Dental Surgery) Từ fellow nghĩa thông thường gã, anh chàng dùng đại học lại mang nghĩa trang trọng thành viên ban giảng huấn Một giảng viên trường nhận tài trợ (fellowship) để làm đề tài nghiên cứu trường khác Một người thường học giả mời làm fellow cho chương trình trường đại học Cũng tiếng Việt, giáo sư thỉnh giảng tiếng Anh gọi visiting professor Nhưng visiting teacher giáo viên thỉnh giảng Từ để giáo viên thuộc biên chế trường làm công tác xã hội dạng dạy kèm cho trẻ em khuyết tật nhà Cuối chuyện ghi danh thiếp hay danh xưng Khác với thói quen chúng ta, người Anh thường ghi cấp sau tên Ví dụ Tiến sĩ John Brown ghi tên ông ta báo, chẳng hạn, thành John Brown, Ph.D Bác sĩ John Smith in danh thiếp thành John Smith M.D Kỹ sư Alice Brown cần viết tên thành Alice Brown, BEng Riêng với từ professor, viết họ tên đầy đủ ghi tắt thành Prof Rallph Jones viết họ khơng thơi phải ghi đầy đủ (Professor Jones) Văn phong báo chí Văn báo chí có đặc điểm khác hẳn loại văn tiếng Anh thơng thường Những năm gần báo chí tiếng Anh xuất nhiều nước ta Trừ tờ báo mang tính quảng cáo chính, văn phong dịch sát từ tiếng Việt, lại tờ báo tiếng Anh dù người Việt làm hay nhập từ nước ngồi vào gây khó khăn khơng cho người đọc chưa quen với lối văn ngắn ngủn Ví dụ tít báo “Shore bet for Vung Tau” dịch sang tiếng Việt khó ổn cịn giải thích phải thật dài dịng lột tả tinh thần nhan đề báo Cụm từ sure bet ăn, đoan Như My sure bet is they’ve got held up in the traffic dám họ bị kẹt xe Nhưng mạnh Vũng Tàu du lịch biển, bãi biển đẹp thu hút khách du lịch nên tác giả chơi chữ chuyển sure thành shore Ý báo muốn nói đến mạnh Vũng Tàu công nghiệp du lịch, nghỉ mát vùng biển tiếng, tương lai phát triển Vũng Tàu dựa vào bãi biển xinh đẹp Thơng thường tít báo tiếng Anh có đặc điểm dễ khái quát hóa thành quy luật Chẳng hạn câu bị động không dùng động từ to be Viết Girl struck by stray bullet in roadside row… tương đương với A girl was struck by stray bullet in roadside row Hay Man cleared of murder charge phải hiểu thành The man who was accused of murder was cleared by the judge Vì để tránh lẫn lộn, hiểu theo nghĩa khứ hay chuyện xảy ra, dạng chủ động Khi báo Bangkok Post đưa tin King approves new Cabinet phải hiểu The King has approved the new Cabinet (hay New Cabinet approved); Pepsi claims lead in cola wars có nghĩa Pepsi claimed they were leading in the soft drink market McDonald’s adds outlets in central China với McDonald’s added… Hai tít sau có nghĩa hồn tồn khác nhau: New councillors told to fight corruption (mang nghĩa bị động – khuyến cáo); Councillors urge mayor to quit in land case (mang nghĩa chủ động – khuyến cáo) Trong to dùng tít báo mang nghĩa tương lai Taiwan’s firm to develop new city in Vietnam hiểu A Taiwanese firm is going to develop a new city in Vietnam Để câu trước lời tuyên bố nhân vật đó, văn báo chí tiếng Anh thường dùng dấu hai chấm (:) US asset issue settled: Cam phải diễn dịch tiếng Anh thông thường sau: Foreign Minister Nguyen Manh Cam said the US asset issue had been settled Đó loại báo ngày Cịn tạp chí tuần Time, Newsweek, Far Eastern Economic Review thường có khuynh hướng dùng cụm từ thay nguyên câu tít tít phụ tóm tắt nội dung báo Nếu bạn muốn học cách viết văn tiếng Anh cho súc tích, đại, vừa đơn giản vừa đầy hàm ý, bạn nên nghiên cứu loại văn chỉnh Loại tít khó thưởng thức hết hay, tinh tế văn báo chí tít chơi chữ; dùng thành ngữ, điển cố phổ biến hay đơn giản liên tưởng bình thường thay đổi cho phù hợp với nội dung báo Ví dụ Sour notes on ‘The Piano’ gắn từ notes nốt nhạc, lời bình phẩm) với piano (Dương cầm, tên phim bình phẩm) Bình luận thị trường báo chí Hồng Kơng, báo FEER dùng tít Pressing Concerns vừa dùng theo nghĩa thúc bách từ pressing vừa gợi từ báo chí (press) Một tít báo thú vị khác tạp chí Time viết Light at the End of the Chunnel Một từ chunnel đặt để đường hầm (tunnel) băng qua eo biển nước Anh (English Channel) Mặt khác thành ngữ Ánh sang xuất cuối đường hầm (Light at the end of the tunnel) sử dụng để nêu bật chủ đề báo: sau nhiều khó khăn, dự án đường hầm nối nước Anh nước Pháp có triển vọng thành cơng Văn báo chí ln ln thay đổi, thường đẻ từ mới, cách dùng sau thời gian cách dùng đó, nghĩa người cơng nhận Vì người đọc báo thường bận rộn, lướt qua tít báo vài đoạn đầu nên văn báo chí ngắn gọn, kỵ cấu trúc phức tạp hoa mỹ Hiếm gặp đoạn văn bắt đầu cụm từ there is/ there are Hiếm gặp cụm từ dài mà thay vào từ tương đương (is not in favour of = opposes; vote for the expulsion of = expel; conduct a poll = poll; experienced severe hunger = starved) o0o Mời đọc: - “Tám” chuyện tiếng Anh Đón đọc: - Chuyện chữ nghĩa tiếng Anh ... vốn nữa? Chúng ta trở tiếng Anh kinh doanh túy với từ trông đơn giản nghĩa, nhiều ý: từ capital Trong kinh doanh, capital thường hiểu vốn, tư tiếng Anh bình thường, người Anh nói capital họ thủ... dùng với vật khác cat-and-mouse trò mèo vờn chuột – the cat-andmouse-tactics of the interrogators Hay cat-and-dog liên tục, gay gắt, tầm tã cat-and-dog competition; cat-and-dog rain Trò chơi nhảy... tiếng Anh khơng thêm sau discuss Thật rắc rối chuyện Đằng sau sắc màu Các doanh nhân ngán từ red doanh nghiệp tình trạng in the red có nghĩa doanh nghiệp thua lỗ, nợ nần chồng chất Nhưng doanh

Ngày đăng: 09/12/2021, 09:00

Xem thêm:

Mục lục

    Cách quảng cáo… sợi dây phơi đồ

    Chuyện chẳng đặng đừng

    Màu sắc văn kinh tế

    Chọn từ theo thời làm ăn

    Turnover không chỉ là doanh thu

    Khủng hoảng tiền tệ, bùng nổ từ vựng

    Hoạt động của quỹ đầu cơ

    Rao hàng cũng phải cẩn thận

    Người Việt làm báo tiếng Anh

    Sẽ có forward dealings

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w