1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

ĐẠI HỌC Phan Văn Các

30 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Đại Học
Trường học Đại học Phan Văn Các
Năm xuất bản 1927
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 30
Dung lượng 775,06 KB

Nội dung

ĐẠI HỌC Phan Văn Các (Giới thiệu dịch chú) Chia sẻ ebook : http://downloadsach.com/ Follow us on Facebook : https://www.facebook.com/caphebuoitoi LỜI DẪN Đại học vốn thiên sách Lễ kí (là thiên thứ 42 49 thiên sách này) Là tác phẩm Nho gia, tương truyền Tăng Tử làm Trịnh Huyền thời Đơng Hán nói rằng: “Danh viết Đại học giả, dĩ kì kí bác học, vi dã” (Gọi Đại học, ghi chép việc học rộng lớn làm Lễ kí chú); Khổng Dĩnh Đạt đời Đường nói: “Thử Đại học chi thiên, luận học thành chi sự, trị kỳ quốc, chương minh kì đức thiên hạ” (Thiên Đại học bàn việc học hành, trị nước, làm sáng đức minh thiên hạ) Xét nội dung hịa trộn ln lí, triết học trị thể thống Sách nêu ba cương lĩnh lớn “minh minh đức”, “tân dân” “chỉ chí thiện” với tám điều mục “cách vật”, “trí tri”, “thành ý”, “chính tâm”, “tu thân”, “tề gia”, “trị quốc”, “bình thiên hạ” cương lĩnh nguyên tắc chủ yếu học “nội thánh ngoại vương” Nho gia Tư Mã Quang thời Bắc Tống soạn sách Đại học quảng nghĩa, lần Đại học tách thành sách riêng Trình Tử lại điều chỉnh chương tiết nguyên văn Đại học làm thành Đại học định khẳng định “Khổng thị chi di thư, nhi sơ học nhập đức chi môn” (sách họ Khổng để lại, cửa bắt đầu vào học đạo) Chu Hi thời Nam Tống đem Đại học, ghép với Luận ngữ, Mạnh Tử Trung Dung lại gọi Tứ thư (bốn sách lớn) Từ Đại học thức trở thành tác phẩm kinh điển Nho gia Ông lại làm sách Đại học chương cú, dựa vào ý kiến hai anh em họ Trình, “phát kì thú, nhiên hạ cổ giả giáo nhân chi pháp, thánh kinh hiền truyện chi chỉ, xán nhiên phục minh thế” (phát huy nội dung ý nghĩa nó, nhờ mà phép dạy người thưở xưa, nội dung ý nghĩa kinh truyện thánh hiền lại sáng tỏ rực rỡ đời - Đại học chương cú tự) Xuất phát từ quan điểm trị đạo đức Nho gia, Đại học nhấn mạnh vào tính thống chia cắt việc tu dưỡng đạo đức cá nhân với việc trị quốc, bình thiên hạ Ở Việt Nam, chuyên bàn sách Đại học có Đại học giảng nghĩa, dịch nơm sách Đại học (có kèm giải gốc chữ Hán Chu Hi) nói cách đọc sách Đại học Khơng rõ tác giả, viết tay 30 trang kí hiệu Thư viện Hán Nơm AB.277 Đại học tích nghĩa, Lê Văn Ngữ biên soạn viết tựa năm 1927, giảng giải sách Đại học Tăng Tử, có viện dẫn Kinh Thư, Luận ngữ, Mạnh Tử để thuyết minh Có số bàn sách kinh truyện, Luận ngữ, Trung dung Kí hiệu Thư viện Hán nơm A.2594 Ngồi sách chung Tứ thư như: - Tứ thư đoản thiên, gồm 170 kinh nghĩa, đề tài lấy “Tứ thư”, Lí nhân vi đức, Vi dĩ đức, tỉnh hình phạt, kê minh cầu v.v… Trương Văn Đường in năm Minh Mệnh 19 (1838) - Kí hiệu Thư viện Hán nôm: A 1794, A.1424 - Tứ thư sách lược, tập văn sách, lấy đề tài Tứ thư, dùng làm mẫu cho học trò thi cử Kí hiệu sách: VHv 391/1-2, VHv 901, VHv 900, VHv 2241, VHt 17 - Tứ thư tiết yếu, Bùi Huy Bích trích đoạn, Liễu Văn Đường in năm Thành Thái (1895) - Tứ thư tính nghĩa, tập sách chọn lọc trường khoa thi, đề tài lấy Tứ thư, loại sách tham khảo luyện thi Kí hiệu VHv 443, VHv 444, VHv 601/345 - Tứ thư ước giải Lê Quý Đôn, hiệu đính Úc Văn Đường in năm Minh Mệnh 20 (1839) Diễn giải chữ Nôm, số chương Tứ thư Kí hiệu sách: AB 270/1-5 - Tứ truyện tinh nghĩa gồm tinh nghĩa chọn từ khoa thi trường, đề tài lấy từ Tứ thư làm sách tham khỏa ch người theo đòi cử nghiệp Kí hiệu sách: VHv.601/6, VHv.1151 v.v… Viết dịch chữ quốc ngữ có: - Nho giáo, tập Trần Trọng Kim (tập II có dành trang giới thiệu vắn tắt Đại học, Nhà xuất Trung Bắc tân văn Hà Nội 1932) - Khổng học đăng Phan Bội Châu, NXB Khai Trí, Sài Gịn 1929, dịch giới thiệu tồn văn Đại học, với lời bình luận sâu sắc - Tứ thư dịch Đồn Trung Cịn từ trước năm 1975, năm 1996 NXB Thuận Hóa - Huế in lại Bản dịch chúng tơi có tham khảo dịch tác giả nói Đại học Phan Bội Châu Khổng học đăng, kết nhà nghiên cứu Nho học Trung Quốc, với dịch bạch thoại Tiền Huyền, nhà xuất Nhạc Lộc thư xã, Hồ Nam, 1994 CHƯƠNG I Tiết thứ Đại học chi đạo: minh minh-đức, thân dân, chí thiện Tri nhi hữu hậu định; định nhi hậu tĩnh; tĩnh nhi hâu yên; yên hậu lự; lự nhi hậu đắc Vật hữu mạt, hữu chung thủy; tri sở tiên hậu, tắc cận đạo hỷ Dịch nghĩa Đạo đại học chỗ làm sáng tỏ đức sáng, chỗ khiến đời sống dân chúng không ngừng đổi mới, chỗ khiến cho người ta vào cõi chí thiện Biết phải đạt tới cõi chí thiện, có phương hướng kiên định; có phương hướng kiên định, tĩnh, n tĩnh an tâm; an tâm suy nghĩ, suy nghĩ thu hoạch Mn vật có gốc nặng nhẹ, mn vật có đầu cuối trước sau Biết xếp thứ tự trước sau vật, gần với Đạo Chú giải Thân dân Tư tưởng luân lí Nho gia Gần gũi dân chúng để giáo dưỡng họ Khổng Dĩnh Đạt đời Đường nói Lễ kí nghĩa, “Thân dân giả, ngơn đại học chi đạo thân vu dân” (Thân dân, nói đạo đại học chỗ yên dân) Chu Hi thời Nam Tống nói Tứ thư tập chú; “Trình Tử nói rằng, thân nên tân Tân tức bỏ cũ, ý nói tự làm sáng tỏ đức sáng mình, lại phải nên suy đến người khác khiến họ bỏ vết nhơ nhiễm phải từ trước Chủ trương cảm hóa người khác thực tiễn đạo đức Vương Thủ Nhân thời Minh nói: “An bách tính, tức thân dân Nói thân dân kiêm ý giáo dưỡng Nói tân dân thiên lệch” “u mà dân yêu, ghét mà dân ghét, gọi cha mẹ dân, ý nghĩa chữ “thân” “Thân dân” giống Mạnh Tử nói “thân thân nhân dân (Truyền tập lục) Lại nói: “Nói minh minh đức, lập thể thiên địa vạn vật thể (Đại học vấn) dùng tâm học để giải thích “thân dân” Chí thiện Đạo đức hoàn mỹ Một ba cương lĩnh “đại học” Nho gia Khổng Dĩnh Đạt đời Đường sớ: “chí thiện giả, ngôn đại học chi đạo, xử chí thiện chi hành (Chí thiện nói dừng nơi chí thiện – Lễ kí nghĩa) Chu Hi thời Nam Tống lấy “lí” để thích nghĩa chí thiện: “chí thiện, tắc lí đương nhiên chi cực dã” (Chí thiện đỉnh lý đương nhiên, lẽ việc phải – Tứ thư tập chú) Vương Thủ Nhân đời Minh: “Chí thiện tâm với cực điểm lẽ trời” (Truyền tập lục, nhất) “chí thiện tâm ta, khơng phải nhờ cầu bên ngồi” (Đại học vấn) Đó lấy “tâm tức lí” để thích nghĩa “chí thiện” Trần Xác buổi giao thời Minh Thanh cho rằng: “Thiên hạ chí lí vơ cùng, nhân chi tâm hữu hạn” (Cái lí thiên hạ vơ cùng, tâm người hữu hạn) “Đạo vô tân, tri diệc vô tận” (Đạo vô tân, biết vô tận), “Phù học, hà tận chi hữu! Thiện chí trung hựu hữu thiện yên, chí thiện chi trung hựu hữu chí thiện yên” (Học làm có chỗ tận Trong thiện lại có thiện đó, chí thiện lại có chí thiện đó) “Kim nhật hữu kim nhật chí thiện, minh nhật hữu minh nhật chí thiện” “phi ngô chi thông minh ức nhi tận chi dã” (Hơm có chí thiện hơm nay, ngày mai có chí thiên ngày mai Khơng phải thơng minh ta ức đốn hết – Đại học biện) Tiết thứ Cổ chi dục minh minh-đức thiên hạ giả; tiên tri kỳ quốc; dục tri kỳ quốc giả; tiên tề kỳ gia; dục tề kỳ gia giả; tiên tu kỳ thân; dục tu kỳ thân giả; tiên kỳ tâm; dục kỳ tâm giả; tiên thành kỳ ý; dục thành kỳ ý giả; tiên trí kỳ tri; trí tri; cách vật Dịch nghĩa Người xưa muốn làm sáng tỏ đức sáng thiên hạ, trước hết phải bình trị nước mình; muốn bình trị nước mình, trước hết phải sửa sang cho nhà chỉnh tề tốt đẹp; muốn sửa sang nhà cho chỉnh tề tốt đẹp; trước hết phải tu chỉnh thân mình; muốn tu chỉnh thân mình; trước hết phải lo giữ cho tâm ngắn, muốn giữ cho ngắn tâm mình, trước hết phải làm cho ý niệm chân thành; muốn làm cho ý niệm chân thành trước hết, phải có hiểu biết; mà đường để có hiểu biết nghiên cứu đến nơi đến chốn nguyên lí vật Chú giải Cách vật trí tri Nói tắt “cách tri” Mệnh đề nhận thức luận Nho giáo Xuất sớm Lễ kí, Đại học “Trí tri cách vật”, “cách vật nhi hậu tri chí” Trong lời truyện khơng có giải thích Chu Hi thời Nam Tống dựa theo ý mà giải thích, gọi “bổ Đại học cách vật trí tri truyện” (Bổ sung lời truyện cách vạt trí tri sách Đại học), cho “Trí tri cách vật” tức là: “Ngơn dục trí ngơ chi tri, tức vật nhi kì lí” (Nói muốn dẫn đến hiểu biết ta, phải tiếp xúc với vật mà tìm cho hết lí - Tứ thư tập chú) Ý nói người ta cách nhận thức vật ngoại giới khơng ngừng tăng thêm hiểu biết Vương Thủ Nhân thời Minh giải thích cách chính, coi “cách vật” “chính tâm” Đều khơng phải ý Đại học Khổng Tử khơng nói rõ “cách vật trí tri”, song tư tưởng “cách trí” Nho gia bắt nguồn từ nhận thức luận Khổng Tử Trong vấn đề “cầu tri” (tìm kiếm tri thức), Khổng Tử chủ trương “đa văn trạch kì thiện nhi tịng chi, đa kiến nhi chí chi” (Luận ngữ, Thuật nhi) nói :”Ngã phi sinh nhi tri chi giả, hiếu cổ, mẫn dĩ cầu chi giả dã (Luận ngữ, Thuật nhi) Về sau học phái Tuân Tử lại đề “bất văn tức vật thiểu chí”, “kiến vật tri thị phi sở tại” (Khơng hỏi việc hiểu biết ít; nhìn thấy vật biết phải trái đâu Tuân Tử, Nghiêu vấn), có lẽ chỗ dựa cho “cách vật trí tri” Đại học Đến giao thời Minh Thanh, Vương Phu Chi lí giải “cách vật” “trí tri” quan hệ biện chứng nhận thức cảm tính nhận thức lí tính, hai mặt “trí tri” “cách vật” giúp đỡ lẫn (Thượng thư dẫn nghĩa, Thuyết mệnh trung nhị) Nhan Nguyên, đời Thanh giải thích “cách vật” “phạm thủ thực tố kì sự” (bắt tay vào thật làm việc ấy) nói “thủ cách kì vật nhi hậu tri chí” (mó tay vào vật sau hiểu biết - Tứ thư ngộ, Đại học) Sự giải thích khác thời Tống, Minh, Thanh mệnh đề “cách vật trí tri” phản ánh đối lập hai loại nhận thức luận cổ đại Trung Quốc Thành ý tâm Tư tưởng luân lí phương pháp tu dưỡng đạo đức Nho gia Thành ý khơng dối Chính tâm lịng phải thẳng Khổng Tử chưa nói rõ “Thành ý tâm” song có tư tưởng Luận ngữ Tử hãn nói: “Tử tuyệt tứ: vơ ý, vơ tất, vơ cố, vơ ngã”, “vơ ý” u cầu “thành ý” Chu Hi chú: “Ý, tư ý dã” (ý ý riêng mình) - Luận ngữ chương cú tập chú) Ơng cịn nói với đệ tử “Ngơ vơ ẩn hỗ nhĩ Ngô vô hành nhi bất nhị tam tử dã, thị Khâu dã - Luận ngữ Thuật nhi) mệnh đề Đại học, Khổng Dĩnh Đạt sớ: “Năng thành thực kì ý, tắc tâm bất khuynh tà dã… Ý tinh thành, cố tâm dã (Có thể làm cho ý thành thực, lịng khơng thiên lệch… Ý tinh thành lòng thẳng vậy) Chu Hi thời Nam Tống chú: “Tâm giả, thân sở chủ dã Thành; thực dã Ý giả, tâm chi sở phát dã Thực kỳ tâm chi sở phát, dục kì thiện nhi vơ tự khí dã” (Tâm làm chủ Thành thật Ý tâm phát Làm cho tâm phát thật, muốn tốt mà khơng tự dối vậy) “Ý kí thực, tắc tâm khả đắc nhi dã” (Ý thật, lịng thẳng - Tứ thư tập chú) CHƯƠNG II Vật cách nhi hậu tri chí; trí chí nhi hậu ý thành; ý thành nhi hậu tâm chính; tâm nhi hậu thân tu; thân tu nhi hậu gia tề; gia tề nhi hậu quốc trị; quốc trị nhi hậu thiên hạ bình Dịch nghĩa Nghiên cứu đến tận nguyên lí vật, có hiểu biết; Có hiểu biết ý niệm chân thành; ý niệm chân thành tâm ngắn Cái tâm ngắn tu chỉnh thân Tu chỉnh thân sửa sang nhà chỉnh tề tốt đẹp; sửa sang nhà chỉnh tề tốt đẹp bình trị nước mình; bình trị nước làm thiên hạ thái bình Tự thiên tử thứ nhân, thị giai dĩ tu thân vi Từ thiên hạ kẻ thứ nhân, tất lấy việc sửa làm gốc Chú giải: Tu thân, tức là "tu dưỡng thân tâm" Tư tưởng luân lí phương pháp tu dưỡng đạo đức Nho gia Quẻ Phục Chu Dịch nói: "Bất viễn chi phục, dĩ tu thân dã" Khổng Dĩnh Đạt thời Đường sớ: “Sở dĩ không xa mà nhanh chóng trở lại, để tu thân vậy, có sai sửa vậy" Cho tu thân chỗ có sai sửa Khổng Tử nói "tu kỉ", có nghĩa "tu thân", "tu kỉ dĩ kính tu kỉ dĩ an nhân tu kỉ dĩ an bách tính" (Luận ngữ Hiến vấn) Lưu Bảo Nam thời Thanh viết: "Tu kỉ giả, tu thân dã" Đại học coi “tu thân" tám điều mục thi giáo Mạnh Tử Tận tâm hạ: "Quân tử chi thủ, tu kì thân nhi thiên hạ bình" (Điều người quân tử giữ sửa thân mà thiên hạ bình trị) Mạnh Tử coi tu thân sở tu dưỡng đạo đức Sau Cách mạng Tân Hợi, phủ Bắc dương đề xướng tơn Khổng độc kinh" nêu "Quốc dân giáo dục dĩ Khổng Tử chi đạo vi tu thân chi đại bản" (Nền giáo dục quốc dân lấy đạo Khổng Tử làm gốc lớn để tu thân - Thiên đàn hiến pháp thảo án) Trước năm 1922, trường trung tiểu học Trung Quốc có đặt mơn "tu thân” Tu, tề, trị, bình Nói tắt tu thân, tề gia, trị quốc, bình thiên hạ Tư tưởng ln lí - trị Nho gia Về mặt giáo hố người, tu dưỡng đạo đức thực tiễn trị, Nho gia chủ trương từ đến người, từ gần đến xa, lấy cách vật, trí tri thành ý, tâm làm sở cho tu tề trị bình, đồng thời lấy "tu thân" làm để nối đến tám điều mục trước sau; dùng hình thành hệ thống triết học trị luân lí phong kiến Lúc sinh tiền Khổng Tử chưa nói cụ thể "tu thân, tề gia, trị quốc, bình thiên hạ" song tư tưởng tu tề trị bình Nho gia thực bắt nguồn từ Khổng Tử Khổng Tử chủ trương "khắc kỉ phục lễ" (Luận ngữ, Nhan Uyên, "hành kỉ hữu sỉ (Tử Lộ), “chí đạo, đức, y nhân, du nghệ" (Thuật nhi) yêu cầu người ta ý "tu thân" Lại nêu "nhập tắc hiếu, xuất tắc đễ, hiếu đễ kì vi nhân chi bản" (Học nhi) yêu cầu phải "tề gia" Lại nói: “Đạo thiên thặng chi quốc, kính nhi tín, tiết dụng nhi nhân, sử dân dĩ thời" (Học nhi) Đó nói "trị quốc" Cịn đề bác thi dân nhi tế chúng" (Ung dã), “tu kỉ dĩ an bách tính” (Hiến vấn) Đó tư tưởng "bình thiên hạ Thứ nhân Từ gọi chung người sản xuất nông nghiệp từ thời Tây Chu sau Có thuyết nói "thứ dân thời Tây Chu, bao gồm dân tự lớp trên, nông nô lớp nô lệ lớp dưới" (Phạm Văn Lan Trung Quốc thông sử) Thứ nhân thời Xuân Thu bàn luận việc nước, "Thiên hạ hữu đạo, tắc thứ nhân bất nghị "(Luận ngữ Quý thị) Địa vị họ thấp sĩ công thương tạo lệ Từ Tần Hán sau chung người bình dân khơng có tước vị Trong Luận ngữ nói đến "thứ nhân" thường dùng chữ "dân" xuất 50 lần, "Sử dân dĩ thời” (Học nhi), "Đạo chi dĩ chính, tề chi dĩ hình, dân miễn nhi vơ sỉ" (Vi chính) Cịn Khổng Tử gia ngữ Ngũ nghi giải, dẫn lời Khổng Tử ví mối quan hệ vua với thứ nhân thuyền với nước, e người sau thêm vào CHƯƠNG III Kỳ loạn nhi mạt trị giả, phủ hỹ; kỳ sở hậu giả bạc, nhi kỳ sở bạc giả hậu, vị chi hữu giã Cái gốc rối loạn mà gọn gàng ngắn, điều khơng thể có được; Coi nhẹ đáng phải trọng thị coi nặng chi tiết vốn thứ yếu, [thánh nhân xưa] chưa có Khang cáo viết: khắc minh đức Thiên "Khang cáo" nói: "Có thể làm sáng tỏ đức" (Khang Cáo thiên Chu thư) Thái giáp viết: cô thị thiên chi minh mệnh Thiên Thái Giáp “Suy nghĩ thẩm sát đức sáng mà trời phú cho” (Thái giáp thiên Thượng thư) Đế-Điển viết: khắc minh tuấn đức Thiên Nghiên điển (trong Ngu thư) nói: “Có thể làm sáng tỏ đạo đức cao thượng" Giai tự minh dã Đó nói đạo đức phải sáng tỏ từ nơi thân chỗ kín lời nói việc làm cho khơng nhìn thấy, khơng nghe thấy nên làm càn" (Lễ kí Trịnh Huyền chú) Phương pháp "thận độc" khiến người ta cẩn thận giữ Nó địi hỏi "thành", địi hỏi chân thực khơng giả dối, địi hỏi ngơn hành trí, ngồi Nho gia cho hồn cảnh người khác khơng biết, riêng biết mà giữ chuẩn mực đạo đức, mục đích tu thân thực thuận lợi Tự khiểm Khiểm nghĩa đầy đủ, nghĩa chân thật "Tự khiểm trái với "tự khi” Mạnh Tử nói: "Ngưỡng bất quý thiên, phủ bất tạc nhân” gọi “tự khiểm” (không hổ thẹn với lương tâm mình) Tiết thứ Tiểu nhân nhàn cư vi bất thiện, vơ sở bất chí, kiến qn tử nhi hậu yểm nhiên; yếm kỳ bất thiện nhi trứ kỳ thiện; nhân chi thị kỷ kiến kỳ phế can nhiên, tắc hà ích hỹ Thử vị thành trung, hình ngoại, cố quân tử tất thận kỳ độc dã Dịch nghĩa Kẻ tiểu nhân ngồi rỗi làm điều xấu xa, khơng có điều xấu xa khơng làm, thấy người quân tử lấm lét lẩn tránh, cố che giấu điều xấu xa mà cố trưng bày điều tốt Nhưng người ta thấy rõ tận gan phổi rồi, [che đậy vậy] có ích gì? Đó gọi thật bên tất thể bên Cho nên người qn tử có mình thiết phải cẩn thận Tiết thứ Tăng-tử viết: thập mục sở thị, thập thủ sở chỉ, kỳ nghiêm hồ! Dịch nghĩa Tăng Tử nói: "Mười mắt nhìn vào, mười ngón tay vào, thật nghiêm khắc biết bao! Tiết thứ Phú nhuận ốc; đức nhuận thân, tâm quảng, thể bàng Cố quân tử tất thành kì ý Dịch nghĩa: Của cải điểm tơ nhà cửa, cịn đạo đức điểm tơ thân mình, lịng rộng rãi, thân thể thảnh thơi thản Cho nên người quân tử định phải làm cho ý niệm chân thành CHƯƠNG THỨ VII Tiết thứ Sở vị tu thân kỳ tâm giả Thân hữu sở phân trí tắc bất đắc kỳ chính; hữu sở khủng cụ tắc bất đắc kỳ chính; hữu sở hiếu nhạo tắc bất đắc kỳ chính; hữu sở tin hoạn tắc bất đắc kỳ Dịch nghĩa: Nói sửa (tu thân) trước hết làm cho lịng thẳng (chính kì tâm) Nếu có điều giận dữ, lịng khơng thẳng, có điều sợ hãi, lịng khơng thẳng; có điều ham muốn lịng khơng thẳng; có điều ưa thích, lịng khơng thẳng; có điều lo lắng, lịng khơng thẳng Chú giải: Phân trí Giận Tiết thứ Tâm bất yên, thị nhi bất kiến, thính nhi bất văn, thực nhi bất tri kỳ vị; thử vị tu thân kỳ tâm Dịch nghĩa: Nếu tâm trí khơng để vào đó, nhìn mà chẳng thấy, để tai mà chẳng nghe, ăn mà chẳng biết mùi vị Như nên gọi sửa cốt chỗ làm cho lịng (cái tâm) thẳng CHƯƠNG THỨ VIII (Tu thân tề gia) Chương thích "tu thân tề gia" chia làm tiết: Tiết thứ Sở vị tề kỳ gia, tu kỳ thân giả Nhân chi kỳ sở thân ái, nhi tịch yên; chi kỳ sở tiện ố, nhi tịch yên; chi kỳ sở uý kính nhi tịch yên; chi kỳ sở căng nhi tịch yên; kỳ sở ngạo đọa nhi tịch yên; cố hiếu nhi từ kỳ ác; ố nhi tri kỳ mỹ giả, thiên hạ tiển hỹ Dịch nghĩa: Nói muốn sửa sang cho nhà chỉnh tề tốt đẹp (tề gia) trước hết phải sửa (tu thân) Chính người ta người thân u thường có thiên lệch, người kính sợ, thường có thiên lệch, người thương xót, thường có thiên lệch; người coi thường ngạo mạn, thường có thiên lệch Cho nên yêu thích mà thấy chỗ xấu người ấy, ghét bỏ mà thấy chỗ tốt người ấy, điều có thiên hạ Chú giải: Ngạo đọa Ngạo tức Đọa tức “bất kính” ngạo đọa khinh ngạo bất kính Cố ngạn hữu chi viết: nhân mạc tri kỳ tử chi ác, mạc tri kỳ miêu chi thạc Thử vị thần bất tu, bất tề kỳ gia Dịch nghĩa: Cho nên ngạn ngữ có câu rằng: "Người ta khơng biết xấu mình, khơng biết lúa má đám ruộng nhà tốt tươi" Như khơng sửa (tu thân) khơng thể làm cho nhà chỉnh tề tốt đẹp (tề gia) CHƯƠNG THỨ IX Tề gia trị quốc Tiết thứ Sở vị trị quốc tất tiên tề kỳ gia giả Kỳ gia bất khả giáo, nhi giáo nhân giả, vô chi Cố quân tử bất xuất gia nhi thành giáo quốc Dịch nghĩa: Nói trị lí quốc gia tất trước tiên phải sửa sang gia đình cho ngắn tốt đẹp, người nhà khơng giáo dục mà lại giáo dục người khác, điều khơng thể có Bởi người qn tử khơng khỏi nhà mà hồn thành việc giáo hóa nước Tiết thứ Hiếu giả, quân dã; đễ giả, trưởng dã; từ giả, sử chúng dã Dịch nghĩa: Đạo hiếu [đối với cha] để thờ vua, đạo đễ [đối với anh], để thờ bậc trưởng thượng, đạo từ [đối với con] để sai khiến chúng dân Tiết thứ Khang cáo viết: bảo xích tử, tâm thành cầu chi, bất trúng, bất viễn hỹ Vị hữu học dưỡng tử, nhi hậu giá giả dã Dịch nghĩa: Thiên Khang cáo nói: "[yêu thương chăm lo cho dân chúng] giống chăm sóc đứa sơ sinh (con đỏ)” Miễn thành tâm theo đuổi điều đó, khơng hồn tồn vậy, chẳng cách xa [Cũng giống như] chưa có người gái học cách ni trước sau lấy chồng Tiết thứ Nhất gia nhân, quốc hưng nhân; gia nhượng; quốc hưng nhượng; nhân tham lệ, quốc tác loạn, kỳ thử, thử vị ngôn phấn sự, nhận định quốc Dịch nghĩa: Cả nhà [của bậc quốc trưởng] làm điều nhân, nước dấy lên phong khí nhân Cả nhà [của bậc quốc trưởng] lễ nhượng, nước dấy lên phong khí lễ nhượng Cịn người [quốc trưởng] tham lam tàn bạo, nước làm loạn Cái lí Đó gọi lời nói làm hỏng đại sự, người an định quốc gia Tiết thứ Nghiêu, Thuấn suất thiên hạ dĩ nhân, nhi dân tòng chi; Kiệt, Trụ suất thiên hạ dĩ bạo, nhi dân tòng chi; kỳ sở lệnh phản kỳ sở hiếu nhi dân bất tòng; thị cố quân tử hữu chư kỷ nhi hậu cầu chư nhân, vô chư kỷ nhi hậu phi chư nhân, sở tàng hồ thân bất thứ nhi dụ chư nhân giả, vị chi hữu dã Cố trị quốc tề kỳ gia Dịch nghĩa: Nghiêu, Thuấn lấy nhân mà dẫn dắt thiên hạ, nên dân chúng theo hai ông Kiệt, Trụ dùng bạo lực mà cai trị thiên hạ, dân chúng [lúc đầu] theo họ Nhưng mệnh lệnh ban ngược lại điều mong muốn họ nên dân chúng không theo Bởi người qn tử phải có [đức tốt] mình, sau địi hỏi người khác; phải khơng có [khuyết điểm] sau phê phán người khác Cứ giữ nơi mà khơng suy cho người khác, mà khuyên bảo cho người khác hiểu được, điều khơng thể có Bởi trị quốc phải tề gia Tiết thứ Thi vân: “Đào chi yêu yêu, kỳ diệp trăn trăn; chi tử vu qui, nghi kỳ gia nhân” Nghi kỳ gia nhân nhi hậu giáo quốc nhân Thi vân: “nghi huynh nghi đệ” Nghi huynh nghi đệ nhi hậu giáo quốc nhân Thi vân: "kỳ nghi bất thắc, thị tứ quốc"; kỳ vi phụ tử huynh đệ túc pháp nhi hậu dân pháp chi dã Thử vị trị quốc tề kỳ gia Dịch nghĩa: Kinh Thi nói: "Cây đào tơ mơn mởn, mọc xum xuê, nàng nhà chồng, hoà thuận đề huề” Hoà thuận đề huề với người nhà, sau giáo hố người nước (Thi - Chu Nam Đào yêu, chương câu 1-4) Kinh Thi nói: "Hồ thuận với anh, hồ thuận với em" Anh em hồ thuận, sau giáo hoá người nước (Thi, Tiểu nhã Lục tiêu, chương 3, câu 5) Kinh Thi nói; "Người uy nghi đắn khơng sai trái, sửa trị đắn nước khắp bốn phương Bậc quốc trưởng có làm cho hành vi cha anh em nhà đủ trở thành mẫu mực, sau dân chúng noi theo Như gọi trị quốc trước hết tề kì gia (sửa sang nhà cho chỉnh tề tốt đẹp) (Thi Tào phong Thi cưu, chương 3, câu 5-6) CHƯƠNG THỨ X Trị quốc bình thiên hạ (chia làm 16 tiết) Tiết thứ Sở vị bình thiên hạ trị kỳ quốc giả Thượng lão lão nhi dân hưng hiếu; thượng trưởng trưởng nhi dân hưng đễ; thượng tuất cô nhi dân bất bội; thị dĩ quân tử hữu hiệt củ chí đạo dã Dịch nghĩa: Nói bình trị thiên hạ, trước tiên trị lí quốc gia Là nhà vua tơn kính người già, dân chúng dấy lên phong khí hiếu kính; nhà vua trọng người huynh trưởng, dân chúng dấy lên phong khí đễ nhượng; nhà vua thương xót kẻ độc dân chúng khơng rời bỏ Vì người qn tử có “đạo hiệt cử” (Về “đạo hiệt cử” xin xem tiếp tiết 2) Tiết thứ Sở ố thượng, vô dĩ sử hạ; sở ố hạ, vô dĩ thượng; sở ố tiền, vô dĩ tiên hậu; sở ố hậu, vơ dĩ tịng tiền; sở ố hữu, vô dĩ giao tả; sở ố tả, vô dĩ giao hữu; thử chi vị hiệt củ chi đạo Dịch nghĩa: Điều chán ghét người [của mình], đem điều mà sai khiến người dưới; điều chán ghét người [của mình] đem điều mà thờ người trên; điều chán ghét người trước mình, đem điều mà đối xử với người sau mình; điều chán ghét người sau đem điều mà đối xử với người trước mình; điều chán ghét người bên hữu mình, đem điều mà giao vãng với người bên tả mình; điều chán ghét người bên tả mình, đem điều mà giao vãng với người bên hữu Như gọi “đạo hiệt cử” Chú giải: Hiệt củ chi đạo tư tưởng đạo đức phương pháp giáo dục Nho gia Hiệt có nghĩa ràng buộc ước thúc, giữ lấy Củ đồ dùng để dựng hình vng, nghĩa bóng phép tắc, chuẩn mực Hiệt củ, tức giữ gìn tuân theo chuẩn mực đạo đức Trịnh Huyền thời Đông Hán chú: "Hiệt kết dã, khiết dã Củ, pháp dã Quân tử hữu khiết pháp chi đạo, vị thường chấp nhi hành chi, động tắc bất thất chi” (Hiệt có nghĩa kết, khiết, nghĩa giữ lấy, nắm lấy Củ phép tắc Quân tử có đạo nắm giữ lấy phép tắc, nghĩa thường xuyên nắm lấy mà thực hiện, hành động khơng trái với phép tắc ấy) Điều có nghĩa là: người quân ta cần giữ cho lời nói việc làm hợp với chuẩn mực phép tắc Chu Hi thời Nam Tống giải thích có khác: “Hiệt, đạc dã, củ vi phương dã" Cho hiệt củ suy từ để đo người khác, vật khác, khiến cho với dưới, với người, muôn việc phù hợp với chuẩn mực phép tắc Tư tưởng Nho gia, tìm đến cội nguồn, từ đạo lí Khổng Tử "Kỉ sở bất dục, vật thi nhân" (Luận ngữ Nhan Uyên) "Kỉ dục lập nhi lập nhân, kỉ dục đạt nhi đạt nhân, cận thủ thí, khả vị nhân chi phương dã dĩ" (Luận ngữ Ung dã) “Hiệt củ chi đạo" địi hỏi người ta xử tiếp vật phải dùng phương pháp “năng cận thủ thí” để “dĩ kỷ đạc nhân” (suy ta người) Tiết thứ Thi văn: “Lạc quân tử, dân chi phụ mẫu”; dân chi sở hiếu, hiếu chi; dân chi sở ố, ố chi, thử chi vị dân chi phụ mẫu Dịch nghĩa: Kinh Thi nói: “Vui thay người quân tử, cha mẹ dân” Điều dân thích, thích, điều dân ghét, ghét Như gọi cha mẹ dân (Thi Tiểu nhã Nam Sơn hữu đài, chương 2, câu 3-4) Tiết thứ Thi vân: Tiệt bỉ Nam sơn, thạch nham nham; hách hách sư doãn, dân cụ nhĩ chiêm; hữu quốc giả, bất bất thận, tịch tắc vi thiên-hạ lục hỹ Dịch nghĩa: Kinh Thi nói: "Núi Nam cao vịi vọi kia, có đá trập trùng Quan Thái sư họ Dỗn hiển hách Dân chúng trơng ngóng vào ngài" Người cai trị quốc gia không thận trọng, xa rời đạo tất bị thiên hạ trừng phạt (Thi Tiểu nhã Tiệt Nam sơn, chương 1, câu 1-4) Tiết thứ Thi vân: “Ân chi vị táng sư, khắc phối Thượng đế, nghi giám vu Ân, tuấn mệnh bất dị"; đạo đắc chúng tắc đắc quốc, thất chúng tắc thất quốc Dịch nghĩa: Kinh Thi nói: "Khi nhà Ân chưa dân chúng, đạo đức phù hợp với Thượng đế Nên soi vào [tấm gương diệt vong của] nhà Ân, [để biết giữ được] mệnh Trời không dễ” Đạo trị nước: dân chúng nước, dân chúng nước (Thi Đại nhã Văn Vương, chương 6, câu 5-8) Tiết thứ Thị cố quân tử tiên thận hồ đức; hữu đức thử hữu nhân; hữu nhân thử hữu thổ, hữu thổ thử hữu tài; hữu tài thử hữu dụng Dịch nghĩa: Vì người quân tử trước hết cẩn thận đức, có đức tất có nhân dân, có nhân dân có đất đai; có đất đai có cải; có cải sử dụng Tiết thứ Đức giả dã, tài giả mạt dã; ngoại bản, nội mạt, tranh dân thi đoạt Dịch nghĩa: Đức gốc, Để gốc (coi thường đức) để vào (coi trọng cải) phải tranh dân đoạt lợi Tiết thứ Thị cố tài tụ tắc dân tán, tài tán tắc dân tụ; thị cố ngôn bội nhi xuất giả diệc bội nhi nhập; hoá bội nhi nhập giả diệc bội nhi xuất Dịch nghĩa: Vì [chỉ chăm lo] tích tụ cải, dân chúng li tán, cải phân tán [ra cho dân] dân chúng tụ họp Vì nói với dân chúng lời trái lẽ, thu trái nghịch, thu cải thủ đoạn bội nghịch, bị người ta dùng thủ đoạn bội nghịch mà tước đoạt (của vào trái lẽ cách trái lẽ) Tiết thứ Khang Cáo viết: mệnh bất vu thường Đạo thiện tắc đắc chi, bất thiện tắc thất chi hỹ Dịch nghĩa: Thiên Khang cáo nói: "Mệnh trời mãi bất biến" Đạo Trời là: người thiện mệnh Trời, người bất thiện mệnh Trời Tiết thứ 10 Sở thư viết: Sở quốc vô dĩ vi bảo, thiện dĩ vi bảo Cữu Phạm viết: vong nhân vô dĩ vi bảo, nhân thân dĩ vi bảo Dịch nghĩa: Sở thư nói: "Nước Sở chẳng có đáng gọi q, có đức thiện đáng coi quý” Cữu Phạm nói: "Người lưu vong khơng có đáng gọi quý, có phẩm đức nhân hiếu kính đáng coi q mà thơi" Chú giải: Sở thư, tức sách Quốc ngữ nước Sở Cữu Phạm, Cữu vốn nghĩa cậu, em mẹ Về sau dùng để gọi anh em vợ Thiên tử gọi chư hầu khác họ “cữu” Vua chư hầu gọi quan đại phu khác họ “cữu” Nước Tấn có đại phu Cữu Phạm, cậu Tấn Văn Cơng Trùng Nhĩ, tên Hồ Yển Nhân thân nghĩa lấy lòng nhân thờ cha mẹ Tiết thứ 11 Tần-thệ viết: Nhược hữu cá thần, đốn đốn vơ tha kỹ, kỳ tâm hưu hưu yên, kỳ hữu dung yên, nhân chi hữu kỹ, nhược kỷ hữu chí, nhân chí ngạn thánh, kỳ tâm hiếu chi, bất sỉ nhược tự kỳ xuất, thực dung chi, dĩ bảo ngã tử tôn lê dân, thượng diệc hữu lợi tai! Dịch nghĩa: Thiên Tần thệ nói: Nếu có đại thần thật thành khẩn, chẳng có tài khác, có lịng khoan hịa, có lượng chứa lớn, tài người khác, khác đại thần có tài năng; đức tốt người khác đại thần thật lịng ưa thích, tự miệng nói ra, mà thực dung nạp, nên che chở cho cháu trăm họ ta, mà cịn có lợi cho đất nước! Nhân chi hữu kỹ, mạo tật dĩ ố chi: nhân chi ngạn thánh nhi vi chi, tỷ bất thông, thực bất dung, dĩ bất bảo ngã tử tôn lê dân, diệc viết đãi tai Dịch nghĩa: [Còn nếu] người khác có tài, đem lịng ghen ghét đố kị, người khác có đức tốt, chèn ép khơng tiếp cận với nhà vua Người khơng thể dung nạp ai, người chẳng thể chở che cho cháu trăm họ ta, mà nguy hại cho đất nước Chú giải: Tần thệ Tên thiên sách Thượng Thư Lời tựa Thượng Thư nói: "Tần Mục Cơng phạt Trịnh, Tấn Tương Cơng sối sư bại chư Hào, hồn quy tác Tần thệ" (Tần Mục Công đánh Trịnh, Tấn Tương Công đem quân đánh bại Tần đất Hào, trở làm Tần thệ) Đây thiên tư liệu Tần từ sớm lưu truyền lại Duy nhân nhân phóng lưu chi, bình chư tứ di, bất đồng trung quốc; thử vị nhân nhân vi nhân, ố nhân Dịch nghĩa: Người nhân phải đem hạng người đố kị mà đày xa, đuổi chúng đến tứ di, không cho chúng đất Trung Ngun Đó "chỉ có người nhân biết yêu người, biết ghét người" Chú giải: "Duy nhân nhân vi nhân ố nhân" nhắc lại lời Khổng Tử "Duy nhân giả hiếu nhân, ố nhân" (Luận ngữ, Tử Hãn) Tiết thứ 12 Kiến hiền nhi bất cử, cử nhi bất tiên, mạn giã Kiến bất thiện nhi bất thoái; thoái nhi bất viễn, dã Hiếu nhân chi sở ố, ố nhân chi sở hiếu, thị vị phất nhân chi tính, tai tất đãi phù thân Dịch nghĩa: Thấy người hiền mà không chịu tiến cử, tiến cử mà khơng chịu đưa tên trước lên mình, khinh mạn Thấy người xấu mà không chịu triệt thối, triệt thối mà khơng chịu xa lánh, sai trái Ưa thích điều mà người ghét, ghét bỏ điều mà người ưa thích, gọi làm trái ngược với tính người, tai nạn chắn giáng vào thân Tiết thứ 13 Thị cố quân tử hữu đại đạo, tất trung tín dĩ đắc chi kiêu thái dĩ thất chi Sinh tài hữu đại đạo: sinh chi giả chúng, thực chi giả quả, vi chi giả tật, dụng chi giả thư, tắc tài túc hỹ Dịch nghĩa: Vì người quân tử có đạo lớn, phải có lịng trung tín, đạo lịng kiêu ngạo thói xa hoa Tích tụ cải có đạo lí lớn: người làm cải đơng, người hưởng thụ em ít, làm cải chóng mà tiêu dùng cải chậm Như cải ln ln dồi sung túc Chú giải: Kiêu thái Kiêu ngạo xa xỉ Tiết thứ 14 Nhân giả dĩ tài phát thân, bất nhân giả dĩ thân phát tài Vị hữu thượng hiếu nhân nhi hạ bất hiếu nghĩa giả dã: vị hữu hiếu nghĩa kỳ bất chung giả dã: vị hữu phủ khố, tài phi kỳ tài giả dã Dịch nghĩa: Người nhân dùng để phát huy thân mình; kẻ bất nhân đem thân để phát triển cải Chưa có vua ưa thích điều nhân mà dân chúng lại khơng u điều nghĩa; chưa có dân chúng yêu điều nghĩa mà công việc lại không thành Cũng chưa có cải kho lẫm lại cải người nhân Tiết thứ 15 Mạnh Hiến Tử viết: súc mã thặng bất sát kê đồn, phạt băng chi gia bất súc ngưu dương; bách thặng chi gia bất súc tụ liễm chi thần; kỳ hữu tụ liễm chi thần, ninh hữu đạo thần; thử vị quốc bất dĩ lợi vi lợi, dĩ nghĩa vi lợi dã Dịch nghĩa: Mạnh Hiến Tử nói: "Trong nhà có xe có ngựa khơng xét đến [món lợi nhỏ của] việc nuôi gà nuôi lợn, nhà đủ sức chứa nước đá [ướp dùng lễ vật] khơng nên ni trâu ni dê Hễ quan khanh có đến trăm cỗ xe, khơng ni gia thần quen thói vơ vét Thà nuôi kẻ gia thần hay ăn trộm cịn ni kẻ gia thần thạo việc vơ vét cho Đó gọi quốc gia không nên lấy lợi làm lợi mà nên lấy nghĩa làm lợi Chú giải Mạnh Hiến Tử, đại phu hiền đức nước Lỗ Tụ liễm nghĩa bóc lột dân chúng mà thu gom vào cho quan Tiết thứ 16 Trưởng quốc gia nhi vụ tài dụng giả, tất tự tiểu nhân hỹ; bỉ vi thiện chi Tiểu nhân chi sử vi quốc gia, tai hại tịnh chí, hữu thiện giả, diệc vô chi hà hỹ Thử vị quốc bất dĩ nghĩa vi lợi, dĩ lợi vi lợi dã Dịch nghĩa: Đứng đầu quốc gia mà mực vơ vét cải mưu kế kẻ tiểu nhân Nếu nhà vua tán thưởng kẻ tiểu nhân ấy, dùng kẻ tiểu nhân mà cai trị quốc gia, thiên tai nhân hoạ ùa đến Lúc có người thiện đức chẳng cịn Đó gọi quốc gia lấy nghĩa làm lợi mà biết lấy lợi làm lợi

Ngày đăng: 23/10/2021, 06:10

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w