MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài 1.1 Tiếng Việt ngôn ngữ quốc gia thống đa dạng Đó ngơn ngữ chung cho 54 dân tộc anh em miền Tổ quốc Tuy nhiên, thống đồng nhất, quy luật vận động nội hệ thống cấu trúc ngơn ngữ, điều kiện địa lí, phát triển kinh tế - xã hội không giống vùng dân cư tạo nên phát triển biến đổi ngôn ngữ không vùng Ngôn ngữ dân tộc phát triển đến thống cao, đồng thời ngơn ngữ đa dạng phong phú với nhiều màu sắc khác vùng đất nước Những dáng vẻ khác ngơn ngữ tồn dân vùng địa lí dân cư tiếng địa phương hay cịn gọi Phương Ngữ Tìm hiểu phương ngữ từ góc độ cần thiêt để thấy đa dạng phong phú tiếng Việt 1.2 Hiện nay, với tiếng Việt, phần đông nhà nghiên cứu chia ba vùng phương ngữ: Phương Ngữ Bắc, Phương Ngữ Trung Phương Ngữ Nam Vùng phương ngữ Trung (hay gọi vùng phương Ngữ Bắc Trung Bộ) gồm có tiểu vùng: Phương ngữ Thanh Hố, phương ngữ Nghệ Tĩnh, phương ngữ Bình Trị Thiên Mỗi vùng phương ngữ tiểu vùng có đặc điểm riêng ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp Trong vùng phương ngữ Bắc Trung Bộ, từ vựng, từ địa phương Thanh Hoá, từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên nghiên cứu mức độ khác Nhưng đặc điểm chung từ vựng phương ngữ Bắc Trung Bộ đặc điểm riêng từ địa phương tiểu vùng chưa nghiên cứu Từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên nghiên cứu nhiều mặt giống, khác hai phương ngữ chưa nghiên cứu sâu Theo nhà nghiên cứu, từ địa phương Nghệ Tĩnh xác định phương ngữ tiêu biểu thể đầy đủ đặc điểm vùng phương ngữ Bắc Trung Bộ Trong phương ngữ Bình Trị Thiên, tiếng Thừa Thiên Huế mang đặc điểm chuyển tiếp phương ngữ Bắc Trung Bộ phương ngữ Nam Trung Bộ, Nam Bộ Phương ngữ Thanh Hóa nhiều nhà nghiên cứu xem phương ngữ chuyển tiếp vùng phương ngữ Bắc Bộ phương ngữ Bắc Trung Bộ Vậy phương ngữ Bình Trị Thiên phương ngữ Nghệ Tĩnh có điểm chung riêng từ vựng? Điều chưa nhà nghiên cứu ra, đề tài: “So sánh từ địa phƣơng Nghệ Tĩnh từ địa phƣơng Bình Trị Thiên” nghiên cứu cần thiết Vì thế, cơng trình này, tiến hành thu thập so sánh từ hai phương ngữ (Bình Trị Thiên Nghệ Tĩnh) cấu tạo ngữ nghĩa để thấy diện mạo riêng vùng đặc điểm từ vựng chung hai tiểu vùng Lịch sử nghiên cứu Sự đời phương ngữ lịng ngơn ngữ dân tộc kết hai tác động: bên bên ngồi, hay nói cách khác từ cấu trúc ngôn ngữ phân bố tách biệt khác mặt địa lý Theo ý kiến nhà ngôn ngữ, vùng phương ngữ lớn tiếng Việt, phương ngữ Bắc Trung Bộ hình thành sớm, giai đoạn tiếng Việt cổ, niên đại khoảng kỉ 13 – 16 (theo cách phân kì Nguyễn Tài Cẩn) [6], nên lưu giữ nhiều nét cổ tiếng Việt Vùng phương ngữ thuộc địa bàn dân cư từ Thanh Hoá đến Bình Trị Thiên Hồng Thị Châu cơng trình Tiếng Việt miền đất nước [10] Võ Xuân Trang Phương ngữ Bình Trị Thiên [31] chia phương ngữ Bắc Trung Bộ thành tiểu vùng phương ngữ: Phương ngữ Thanh Hoá, phương ngữ Nghệ Tĩnh phương ngữ Bình Trị Thiên Sự khác biệt phương ngữ với ngơn ngữ tồn dân thể ba mặt: ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp ngữ âm rõ Vì thế, nghiên cứu phương ngữ, ngữ âm phương diện thu hút quan tâm nhiều nhà nghiên cứu Tuy vậy, cơng trình nghiên cứu phương ngữ tiếng Việt nói chung phương ngữ cụ thể, mặt từ vựng ngữ nghĩa từ ý miêu tả Nguyễn Bạt Tuỵ, Miêu tả phương ngôn Quảng Trị (1961); Phạm văn Hảo, Chú ý tới Ngữ âm phương ngữ Thanh Hoá (1985); Võ Xuân Trang, với cơng trình Phương ngữ Bình Trị Thiên [31]; Nhóm tác giả: Nguyễn Nhã Bản, Phan Mậu Cảnh, Hoàng Trọng Canh, Nguyễn Hồi Ngun (1999) với cơng trình Từ điển tiếng địa phương Nghệ Tĩnh vào thu thập vốn từ địa phương Nghệ Tĩnh Năm 2004, TS Nguyễn Thị Bạch Nhạn hồn thành cơng trình nghiên cứu đề tài cấp Từ vựng phương ngữ Bắc Trung Bộ Ở cơng trình tác giả cung cấp số lượng lớn từ ngữ thuộc phương ngữ Bắc Trung Bộ, từ thích, giải rõ ràng Năm 2001, Luận án Tiến sĩ Nghiên cứu đặc điểm lớp từ địa phương Nghệ Tĩnh Hoàng Trọng Canh bảo vệ Tiếp theo, năm 2002 luận án Tiến sĩ Miêu tả đặc trưng ngữ âm phương ngữ Nghệ Tĩnh Nguyễn Văn Nguyên bảo vệ thành cơng Năm 2009, PGS.TS Hồng Trọng Canh với chuyên luận Từ địa phương Nghệ Tĩnh – Về khía cạnh Ngơn ngữ văn hố sâu vào diện mạo toàn cảnh hệ thống từ vựng ngữ nghĩa phương ngữ Nghệ Tĩnh Vì thế, phương ngữ Nghệ Tĩnh lên rõ nét vốn từ vựng, đặc điểm, ngữ âm, ngữ nghĩa, cấu tạo cách thức sử dụng Chuyên luận góp phần làm cho tranh chung phương ngữ Bắc Trung Bộ rõ Ngoài nghiên cứu trên, vùng phương ngữ Bắc Trung Bộ cịn có số luận văn, khoá luận vào nghiên cứu số tiểu vùng Có thể điểm qua đề tài bảo vệ trường Đại họcVinh : Nguyễn Thị An Thanh (2003), Đặc điểm cấu tạo từ địa phương Nghệ Tĩnh, ( Khóa luận tốt nghiệp) Phan Thị Tố Huyền (2005), Đặc điểm từ địa phương Quảng Bình ( Khố luận tốt nghiệp Ngữ văn, Vinh) Hoàng Thị Song Hương (2008), Từ địa phương thơ dân gian Bình Trị Thiên (Luận văn Thạc sĩ Ngữ văn, Vinh) Nguyễn Thị Thắm (2009), Khảo sát từ địa phương Thanh Hoá, ( Luận văn Thạc sĩ Ngữ văn, Vinh) Nhìn chung, cơng trình nghiên cứu sâu vào tìm hiểu đặc điểm phương ngữ phương ngữ Bắc Trung Bộ vài phương diện Trong hướng nghiên cứu đối lập với ngơn ngữ tồn dân để tìm khác biệt, đặc trưng riêng phương ngữ Tuy nhiên, để thấy rõ đặc trưng phương ngữ, khơng đối lập phương ngữ nói chung từ địa phương nói riêng với ngơn ngữ tồn dân mà phải đối lập phương ngữ với để tìm đặc điểm chung vùng đặc điểm riêng phương ngữ cụ thể Do vậy, so sánh tiểu vùng phương ngữ Bắc Trung Bộ mà cụ thể so sánh từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên vấn đề bỏ ngỏ Xuất phát từ mục đích nói, tiếp thu ý kiến gợi mở tác giả trước, mạnh dạn vào đề tài “So sánh từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên” Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 3.1 Mục đích Qua nghiên cứu, so sánh từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên, khố luận nhằm đặc điểm chung từ vựng phương ngữ Nghệ Tĩnh phương ngữ Bình Trị Thiên, đồng thời góp phần cho thấy mặt từ vựng phương ngữ Bắc Trung Bộ nói chung Qua để hiểu sâu sắc sắc văn hoá tiểu vùng vùng Bắc Trung Bộ Chúng thực đề tài với mục đích bước đầu xác định tranh chung từ ngữ hai tiểu vùng phương ngữ vùng Bắc Trung Bộ, sở vốn từ thu thập được, thông qua so sánh từ địa phương tiểu vùng, thấy đặc điểm riêng từ vựng phương ngữ tiếng Việt Qua đó, góp phần vào việc nghiên cứu tiếng Việt nói chung 3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Xuất phát từ mục đích đề tài, nhiệm vụ nghiên cứu đặt cho đề tài là: - Thu thập, tập hợp vốn từ địa phương Bình Trị Thiên dùng thơ dân gian Bình Trị Thiên giao tiếp thường ngày mà tác giả trước công bố Kết thể dạng bảng từ phần phụ lục - Thu thập, tổng hợp vốn từ địa phương Nghệ Tĩnh thơng qua cơng trình nghiên cứu cơng bố tác giả trước - So sánh vốn từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên phương diện: Ngữ âm, ngữ nghĩa Đối chiếu từ hai phương ngữ để tương đồng khác biệt chúng Qua khái quát đặc điểm từ vựng cuả hai tiểu vùng phương ngữ Đối tƣợng nghiên cứu Nghiên cứu phương ngữ Bắc Trung Bộ nói riêng phương ngữ khác tiếng Việt miêu tả tất phương diện Nhưng đề tài này, chủ yếu khảo sát số đặc điểm từ vựng ngữ nghĩa phương ngữ Nghệ Tĩnh phương ngữ Bình Trị Thiên so sánh với ngơn ngữ tồn dân Vì vậy, đối tượng khảo sát toàn từ địa phương Nghệ Tĩnh, từ địa phương Bình Trị Thiên Những lớp từ ngữ có khác biệt hồn tồn nhiều mặt ngữ âm, ngữ nghĩa hay ngữ pháp so với ngơn ngữ tồn dân Nguồn tư liệu sử dụng khoá luận ngữ liệu rút từ Từ điển tiếng địa phương Nghệ Tĩnh, Từ địa phương Bình Trị Thiên thơ dân gian, cơng trình nghiên cứu phương ngữ Bình Trị Thiên cơng bố nói 5 Phƣơng pháp nghiên cứu Để nghiên cứu đề tài: “So sánh từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên”, chúng tơi vận dụng triển khai số phương pháp sau: 5.1 Phương pháp thống kê, phân loại Chúng tiến hành khảo sát, thống kê phân loại từ địa phương hai tiểu vùng phương ngữ Bắc Trung Bộ là: từ địa phương Nghệ tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên tiêu chí ngữ âm, ngữ nghĩa 5.2 Phương pháp so sánh đối chiếu Phương pháp sử dụng khoá luận để đặc điểm chung riêng từ hai phương ngữ mặt : ngữ âm, cấu tạo, ngữ nghĩa Trong khố luận, cơng việc tiến hành với tiêu chí lấy ngơn ngữ tồn dân làm đối tượng chuẩn so sánh 5.3 Phương pháp miêu tả, phân tích Trên sở thống kê, phân loại, khảo sát, đối chiếu, tiến hành miêu tả, phân tích lớp nghĩa nhóm từ hai phương ngữ Ngoài ra, tuỳ theo vấn đề xét, phối hợp nhiều phương pháp khác mà nghiên cứu phương ngữ ngôn ngữ thường dùng Những đóng góp đề tài Khố luận chúng tơi có đóng góp sau: - Đây cơng trình sâu nghiên cứu theo hướng so sánh từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên cách tồn diện, cụ thể Những nét giống khác phương diện ngữ âm, từ vựng từ tiểu vùng miêu tả Đồng thời góp phần khái quát đặc trưng, diện mạo riêng từ vựng phương ngữ Bắc Trung Bộ đóng góp đề tài Cấu trúc khoá luận Ngồi phần mở đầu kết luận, khố luận bao gồm chương sau: Chƣơng 1: Những vấn đề chung liên quan đến đề tài Chƣơng 2: Những nét tương đồng khác biệt ngữ âm từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên Chƣơng 3: Những nét tương đồng khác biệt cấu tạo ngữ nghĩa từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên CHƢƠNG NHỮNG VẤN ĐỀ CHUNG LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI 1.1 Phƣơng ngữ mặt biểu tính đa dạng ngơn ngữ dân tộc Ngơn ngữ phát sinh phát triển gắn liền với lịch sử xã hội lồi người Vì thế, nói tới ngơn ngữ quốc gia hay ngôn ngữ dân tộc đảm trách chức ngơn ngữ quốc gia nói tới phạm trù xã hội ngôn ngữ học lịch sử phát triển ( Lê Quang Thiêm, Vấn đề Ngôn ngữ quốc gia, 2000) Quá trình hình thành dân tộc đưa đến hình thành ngơn ngữ dân tộc thống Tuy nhiên thống ngôn ngữ dân tộc khơng có nghĩa đồng tất biểu ngơn ngữ thực tế Tính thống ngôn ngữ dân tộc thừa nhận thuộc tính chất, đồng thời tình trạng tồn lịng - Ngơn ngữ dân tộc – phương ngữ địa lí phương ngữ xã hội thực hiển nhiên mà hồn tồn quan sát tiếng Việt ngôn ngữ khác Phương ngữ ngôn ngữ dân tộc có mối quan hệ khăng khít với Chính đa dạng ngơn ngữ dân tộc tạo phương ngữ phương ngữ tạo nét riêng nội ngôn ngữ 1.1.1 Khái niệm q trình hình thành ngơn ngữ dân tộc Nội dung khái niệm ngôn ngữ dân tộc thường hiểu là: “Ngơn ngữ chung dân tộc Đó phạm trù lịch sử - xã hội, biểu thị ngôn ngữ phương tiện giao tiếp dân tộc thể hai hình thức: nói viết Ngơn ngữ dân tộc hình thành với hình thành dân tộc, đồng thời tiền đề điều kiện hình thành tồn dân tộc mặt khác, ngôn ngữ dân tộc kết sản phẩm trình hình thành, tồn dân tộc” [32] Ngôn ngữ dân tộc phương tiện giao tiếp chung toàn dân tộc, khác lãnh thổ hay xã hội họ Tuỳ theo hoàn cảnh lịch sử mà hình thành dân tộc ngơn ngữ dân tộc nơi, thời kỳ khác, theo đường khác C.Mac F.Ăngghen đường phát triển ngôn ngữ dân tộc sau: “Trong ngôn ngữ phát triển nay, nguyên nhân khiến cho ngôn ngữ phát sinh cách tự phát, nâng lên thành ngôn ngữ dân tộc, phần ngơn ngữ phát triển cách lịch sử từ chỗ chuẩn bị đầy đủ tài liệu ngôn ngữ La Mã ngôn ngữ Giecman chẳng hạn, phần giao dịch hỗn hợp dân tộc, tiếng Anh chẳng hạn, phần phương ngữ tập trung thành ngôn ngữ dân tộc thống tập trung lại tập trung kinh tế, trị định” Như vậy, hình thành, phát triển ngôn ngữ dân tộc gắn liền chặt chẽ với phát triển xã hội Ngôn ngữ sản phẩm thời đại lịch sử định Quá trình hình thành thống dân tộc trình hình thành, thống ngơn ngữ dân tộc, song khơng phải ngơn ngữ dân tộc hình thành khơng cịn phương ngữ Trái lại, lịng ngôn ngữ dân tộc, mặt biểu vùng địa lí dân cư khác nhau, tầng lớp xã hội khác phương ngữ tồn 1.1.2 Sự hình thành phương ngữ tính đa dạng ngôn ngữ dân tộc mặt biểu Q trình hình thành ngơn ngữ dân tộc diễn phản ánh quy luật phân tán thống ngơn ngữ Quy luật chung ngôn ngữ gắn liền với phát triển xã hội Trong thời kỳ cụ thể, tuỳ theo chế độ xã hội quốc gia lòng ngôn ngữ dân tộc thống xảy tượng phương ngữ hình thành củng cố dần tình trạng cát cứ, tình trạng phân tán cách biệt khu vực địa lí dân cư quốc gia phong kiến Con đường hình thành phương ngữ có ngơn ngữ quốc gia điều kiện địa lí giao tiếp vùng bị cách biệt Nhìn bề ngồi dường ngược lại với quy luật thống ngôn ngữ dân tộc, tượng tồn thời gian với điều kiện lịch sử xã hội cụ thể nước Các phương ngữ dần tính cách biệt đến thống hàng rào địa lí giao tiếp xã hội nước công quốc (ở châu Âu), vùng địa lí dân cư cách biệt giao thơng (ở nước phong kiến phương Đơng) bị xố bỏ Phương ngữ đời kết tác động bên trong, từ cấu trúc ngôn ngữ Ngôn ngữ luôn phát triển biến đổi Mặt biến đổi thể phương ngữ ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp Nhưng biến đổi ngôn ngữ diễn không bình diện ngơn ngữ khắp vùng dân cư, mà tạo nên đặc điểm riêng phương ngữ, tính đa dạng ngôn ngữ thể Ban đầu thay đổi tạo nên khác ngôn ngữ vùng địa lí dân cư có thời yếu tố rời rạc mặt từ vựng xuất từ mới, từ cũ, sau thay đổi lớn bắt đầu chạm đến cấu trúc hệ thống ngôn ngữ biến đổi vài âm vị, thay đổi từ công cụ ngữ pháp vùng địa lí Đó dấu hiệu khác vùng dân cư mặt ngôn ngữ Đứng phương diện hoạt động giao tiếp mà nói, ngơn ngữ thay đổi vùng dân cư thay đổi tạo thói quen nói khác dân cư khác Tập hợp thói quen nói khác vùng dân cư so với vùng dân cư khác tập hợp tạo nên phương ngữ vùng Như vậy, nhìn vào biểu ngơn ngữ khu vực địa lí ta thấy có khác Tuy nhiên, khác phương ngữ địa lí rõ ràng khơng phải ngun nhân địa lí Nguyên nhân sâu xa bên phát trin bin 10 P Phăt miếng Phân miêng Phân rễ Ph©n xeng PhËn bé Phe Phe cÐng Phe cÐng ¡n nhanh Phân minh Chia rẽ Phân xanh Phận gái Cánh Phe cánh Vây cánh Phù sin Phủ địn Phụ huyn Phụ tìn Phúc trìn Phục lin Phúng phín Ph-ơng trìn Phép tính Gẫu Phê bình Phếch Phếnh Phỉ nhổ Phỉ nhổ Bịa Phền nhiễu Phiêu linh Phim hoạt hình Phình Phỉnh Phĩnh Phỉnh nịnh Phỉnh phờ Phính Dỗ dành Lừa Bỏng rạ Phong tình Bỏng Phỏng tính Phóng sinh Dáng Thót Vọt Vỗ Vỗ ngực Vỗ tay Phóc Phồn vinh Phồng Phổng Vỡ hoang Quá bựa Qủa tìn Qúa lả Qúa trìn Qúa xổi Quải Quải cơm Quái Quán tín Quào Quau có Quàu quạu Quàu quạu Quay voòng Quảy đơm Quằm Quăn Quăng Quăng Quăng Quăng Quân bìn Quân du Quân kín Quân tự Quấn Quây Que Que đan Quén Quén gôi vi Queng Queng co Queng năm Queng quẩn P Phép tín Phét Phê bìn Phếc Phềng Phỉ dỗ Phỉ dỗ Phịa Phiền diễu Phiêu lin Phim hoạt hìn Phìn Phỉn Phỉn Phỉn nịn Phỉn phờ Phín Phỉnh Phỉnh Phong lả Phong tìn Phỏng Phỏng tín Phóng sin Phỗc Phãt Phãt Phỉ Phỉ ngùc Phỉ tay Phèc Phån vin Ph«ång Ph«ỉng Phë hoang 121 P Phï sinh Phđ định Phụ huynh Phụ tình Phúc trình Phúc linh Phúng phính Ph-ơng trình Q Quá bữa Qủa tình Qúa lửa Qúa trình Qúa gái Cúng Cúng cơm Qúa Quán tính Cào Cau có Bàu bạu Càu cạu Quay vòng Cúng giỗ Khoằm Xuăn Lẳng Ném Quẳng Vung Quân bình Quân nhu Quân lính Quân tử Vấn Lộn lật cho Nén Kim đan Vén Vun vén gốc Quanh Quanh co Quanh năm Quanh quẩn Phờng Phớt tỉn Phõng Phít tØnh Queng qt Qng Qu¹nh Kho Qch qu¹c Quỳnh quàng Quy định Quy trìn Quyên sinh Sáo Quyết định Quyết sinh Quỳnh Quýnh Quất Quầng Ra Thế Thì Dao rựa Rà Rựa Rà rời Rà rợi Con cua đồng Chuồng GiÃn Rạn nứt Lúc sáng sớm Choai choai Sông Rau dền Rau thơm Gau gáu Rau sống Day dứt Này Nay Rẫy Vẩy N-ớc xuống Sao Bao Răng cửa Rấm rít Rập rìn Rầu rĩ Rẻ thúi Rẹc Rẹn Rẹn chìm Rẹn cọc Rẹn cổ Rẻng Rẻng Rẻng Rẻng rải Rẻng rang Rèo bò Rệ Rên Rêng Ri Ri n× RØ RiỊm RiƯu RiƯu bia RiƯu bät RiƯu bät RiƯu cÈm RiƯu cÇn RiƯu chÌ RiƯu chđi RiƯu RiƯu lËu RiƯu m¹nh RiƯu mïi RiƯu nÕp RiƯu ngang Riệu Riệu thuốc Rin Rìn Rình mò Rìn rập Q Quẹng Quèo Quệc quạc Quềng quàng Quy địn Quy trìn Quyên sin Quyển Quyết địn Quyết sin Quỳn Quýn Quýt Qờng Ra chi Ra Ra ri Rạ Rạ Rạ Rạ rời Rạ rợi Rạm Ràn Rạn Rạn nít Rạng trời Rao rao Rào Rau chêng Rau quế Rau ráu Rau sôống Ray rứt Rày Rày Rảy Rảy Rặc Răng Răng chừ Răng cựa 122 Quanh quất Quành R Rấm rứt Rập rình U sầu Rẻ thối Rạch Rễ Rể chìm Rễ cọc Rễ củ Rảnh Rỗi Rỗi Rỗi rÃi Rảng rang Chăn bò Rễ Xổ Rên Thế Nh- Ghỉ Diềm Ruợu Ruợu bia Ruợu bọt Ruợu Ruợu cẩm R-ợu cần R-ợu chè R-ợu chổi R-ợu nho R-ợulậu R-ợu mạnh R-ợu mùi R-ợu nếp R-ợu ngang R-ợu R-ợu thuốc Rinh Rình Rình mò Rình rập Răng đành Răng đặng Răng Rặt rặt Rít Ro Ro Rò Rọ Ròi Ròi tru Räi Räng Rộc Rng Rng Rộng Rộng Rộng bËc thang Roọng đất Roọng đất Roọng mói Roọng nơng Rọt Rọt gà Rọt gan Rọt non Rọt rà Rọt thịt Rọt thừa Rọt tra Sao đành Sao đ-ợc Sao Chim sẻ Rứt Dụng cụ bẫy chim Lồông Rùa Bội Ruồi Ruồi trâu Đuổi theo Ruộng Rọc Ròng Ròng Ruộng Ruộng Ruộng bậc thang Ruộng Ruộng đất Ruộng muối Ruộng n-ơng Ruét Ruét gµ Ruét gan Ruét non Ruét rµ Ruét thịt Ruột thừa Ruột già Rịn Rít Rít Rít Rú Ró Ró ri Rơ Rơ Rơc rị Rơi Rơi Rung Rung rin Ruéng su Rót cuéc Røa Røa Røa chơ Rứa Rứa Rứa Rứa Rứa mà Rứa Rứa Rựa Rợi Rợt Rứt ớt Rửu Rỗ hoa Rối nớc Rối tinh Nhộn Nóng nảy Réng r·i Réng Réng ch©n Réng hch Réng lín Réng lợng Rộng mở Rộng rÃi Sa Sạ Sạch boong Sạch sẹ Sài San địn Sản sin Sàng Sành sọi Sảo S¸p oong S¸t sin Sau ni R Ré hoa Rèi nác Rối tin Rộn Rống rảy Rộng rại Rôộng Rôộng cẳng Rôộng huếc Rôộng lớn Rôộng lợng Rôộng mở Rôộng rại 123 Tơm Con rít Dứt Rứt Rừng rú Rừng giµ Rõng nói nãi chung Rị Vơ Mái mƯt Lơi Thui Tróm Rung rinh Rng s©u Rèt cc ThÕ Véi Tuy vày Vậy Bèn Thế Thế Vậy mà Giờ Thách Rữa Rỡi Đuổi Hái ớt Rợu S Sẩy thai Sà Sạch bong Sạch Chốc đầu San định Sản sinh Gằn Sành sỏi Sề Sáp ong Sát sinh Mai sau Rờ rờ Rờ vô Rơng Rớt Rủ Rú Sắt Chậm chạp Rờ vào Rng Rơi giũ Rừng Thắt Sạu Sặn Sặn lòng Sặn sàng Săng Săng súc Sin thành Thắt cổ Thắt buộc Sâm nhung Đồ dùng đựng lúa Sâu róm Xoan Sai Se Khe khẽ Sẽ Sẽ Thách Thách đố Thách thức Thèm Dùng sức bẩy lên SÃnh Sỉ nhục Siêu nhân Siêu nhiên Sinh chuyển Sinh dục Sinh dỡng Sinh đẻ Sinh địa Sinh đôi Sinh động Sinh hạ Sinh hoá Sinh hoạt Sinh học Sinh kế Sinhkhí Sinh linh Sinh lợi Sinh lùc Sinh lý Sin thÓ Sin thêi Sin tè Sin tån Sin trëng Sin tư Sin vËt Sin viªn Sìn Sít Sít Sít mẻ Sít sẹo Siu Siu Siu dịch Siu tầm Siu tập Siu thuế Sỉu Soạn vén Sãc Säc Säc Soi Sãi Säi Säi Säng Soäc Soong Sô Sồ Sổ Sổ mụi Sôổng Sôống S Sắt cổ Sắt cột Sâm dung Sậm Sâu rọm Sầu đâu Sây Se mìn Sè sẹ Sẹ Sẹ Séc Séc đố Séc đứt Sèm Seo Sểng Sỉ dục Siêu dân Siêu diên Sin chuyện Sin dục Sin dỡng Sin đẻ Sin địa Sin đôi Sin động Sin hạ Sin hoá Sin hoạt Sin häc Sin kÕ Sin khÝ Sin lin Sin lỵi Sin lực Sin lý 124 Ngô Sẵn Sẵn lòng Sẵn sàng Gỗ Gỗ nói chung Sinh thành S Sinh thể Sinh thêi Sinh tè Sinh tån Sinh trëng Sinh tö Sinh vật Sinh viên Sình Khít Sứt Sứt mẻ Sứt sẹo Su Thiu Su dịch Su tầm Su tập Su thuế Sửu Sửa soạn chuẩn bị Xóc Thọc Xọc Thửa Hãi Giäi Sâi Thäng Säc Xoong X« Xå Xỉ Sỉ mũi Sỗng Sống Sin mạng Sin ngữ Sin nhai Sin nhật Sin nở Sin sản Sin sốông Sin Sin thái Sinh mạng Sinh ngữ Sinh nhai Sinh nhật Sinh nở Sinh sản Sinh sống Sinh Sinh thái Sôống chết Sôống Sôống dăn Sôống lng Sôống mái Sôống mụi Sôống sít Sôống sót Sôống sợng Sống thác Sống trâu Lai gạo Sống sót Xốt Xốt vang Sơ sinh Kinh sợ CáI khung Sâu Đu đủ Thông gia Súc sinh Sïi Sïng kÝnh Sòng Sòng Suy tÝnh S huynh Sự tình Tha Tha Sửa Sẩy chân Cơng Giận giữ mức Sững Gánh Hòm Gánh nớc Gánh gánh Tạp dam Tát Tát mặt Tát tai Tát tạt Tạt Tau Tàu danh Tày Tày đìn Táy Tắc hoọng Tắc lại Tắc nghẹn Tăm Tắn Tắn Lả Tắn lục Tắn mối Tắn nác Tắn Tắt Tâm lin Tâm tìn Tận tìn Tầng Tập tín Tất diên Tất tởi Tậu Tẻ dạt Tả khuynh Tìm trâu Dạt Té Tẹc Teng S Sôống thác Sôống trâu Sốông lại Sốông sót Sốt Sốt vang Sơ sin Sợ Sờng Su Su ®đ Su gia Sóc sin Sđi Sïng kÝn Sơng Sơng Suy tÝn S huyn Sù t×n Sa Sa Sửa mìn Sứa chân S-ng Sừng sộ Sựng Sơng Sơng Sơng nác Sơng triêng T Tả khuyn Tả trâu Tạc 125 Sống chết Sống Sống nhăn Sống lng Sống mái Sống mũi Sống sít Sống sót Sống sợng T Tạp nham Rát Rát mặt Bạt tai Rát rạt Dạt Tao Tàu nhanh Bằng Tày đình Ráy Tắc họng Tắc lìi T¾c nghÏn Nan hoa R¾n R¾n lưa R¾n lơc Rắn môí Rắn Rắn Băng Tâm linh Tâm tìn Tận tình Cải cúc Tập tính Tất nhiên Vội vàng Tảo Tẻ nhạt T Thì Téc Tanh Tai nàn Tái dợt Tái sin Tái xeng Tạm tiền Tan hao Tán tỉn Tảng Tảng sáng Tao dả Tào lao Tạo hìn Tết nhít Tha thít Thả Thả cựa Thả lỏng Thả loỏng Thả xuôi Thai di Thai sin Thải Thái bìn Tham dũng Tham chín Tham miu Thảm Thám thín Thám thín Thản diên Thanh bìn Thanh dàn Thành kín Thành kín Thành kín Thành tịu Tháo dợ Thau Thày lay Thằn lằn Thẳng Thẳng tín Tai nạn Tái nhợt Tái sinh Tái xanh Vay mợn tiền Tan hoang Tán tỉnh Bửng Rạng sáng Tao nhà Không đâu Tạo hình Tết Xuýt xoa Buông Thả cửa Buông lỏng Thả lỏng Buông xuôi Thai nhi Thai sinh Phơi Thái bình Tham nhũng Tham Tham mu Tội nghiệp Thám thính Thám thính Thản nhiên Thanh bình Thanh nhàn Thanh kiến Thành kính Thành kính Thành tựu Tháo dỡ Chậu Nói làm việc việc Thạch sùng Xung quanh Thẳng tính Teng hôi Teng tao Teng tởi Tẹp dẹp Tê Tê mô Tê tề Tề Tề Tế dị Têng hêng Tềng toàng Thần lin Thần tín Thất tìn Thâu tiền Thâú Thấu kín Thẹn Thèo leo Thèo lèo Thể hìn Thể nao Thếc Thêng lêng Thêng thang Thếp Thếp Thêu Thi đìn Thì- thiệt Thỉ Thí Thí Thí chút Thí sin Thiên đìn Thiên địn Tanh hôi Tanh tao Tanh tởi Tẹp nhẹp Kia Nào đâu Kia Kia Kìa Tế nhị Tênh hênh Tềnh toàng Thần linh Thần tính Thất tình Thu tiền Đến Thấu kính Xấu hổ Thù đảnh Mách lẻo Thể hình Thể Thếch Thanh Thênh thang Xấp Xếp Thuổng Thi đình Thì-thật Một tý Tẹo Tí Tí chút Thí sinh Thiên đình Thiên định Thiệp Thiếp Thiệt Thiệt Thiệt lanh Thật Quả thật Thật nhanh 126 Thâm dập Thâm dập Thâm diễm Thâm diễm Thầm duần Thẩm địn Thân bin Thân bin Thân chin Thân diệt Thân hìn Thân sin Thân thít Thân tìn Thần kin Thín giác Thín lực Thịn Thịn đạt Thịn hành Thịn nộ Thịn suy Thịn v-ợng Tho đụa Tho le Thoa Thoạn Thong thả Thoóc Thoóc gạo Thóp Thổ Thổ chiếu Thổ đèng Thổi phôồng Thôn tín Thông Thông Thốt Thơ Thơ bảm đảm Thơ điện tử Thơ ký Thơ tay Thơ từ Thâm nhập Thâm nhập Thâm nhiễm Thâm nhiễm Thấm nhuần Thẩm định Thân binh Thân binh Thân chinh Thân nhiệt Thân hình Thân sinh Thân thích Thân tình Thần kinh Thính giác Thính lực Thịnh Thịnh đạt Thịnh hành Thịnh nộ Thịnh suy Thịnh v-ợng So đũa So le Xoa Thuận Nhàn hạ Thóc Thóc gạo Móp Dỗ dành Dỗ chiếu Dỗ dành Thổi phồng Thôn tính Dông Thông minh Dột ThTh- bảm đảm Th- điện tử Th- ký Th- tay Th- tõ ThiÖt ThiÖt sù ThiÖt Thiệt Thiệt tìn Thiệt tìn Thiếu chi Thìn Thìn lìn Thỉn Thỉn cầu Thỉn giảng Thỉn giáo Thín Thín giả Thúc Thúc béo Thúi Thúi hoắc Thúi oẳng Thúi tai Thúi thây Thùng thìn Thúng gạt Thuốc Thuốc duộm Thuốc mợ Thuốc nác Thuốc nác Thuộc tín Thuộn Thủy tin Thuyền địn Thuyết trìn Th- sin Thử lả Thứ sin Th-a gởi Thừa dận Thừa thại Thức Thøc chíc Thøc tØn Thc tÝn Th-ìn 127 ThËt Thật Chân thật Thật Thiệt tình Thiệt tình Thiếu Thình Thình lình Thỉnh Thỉnh cầu Thỉnh giảng Thỉnh giáo Thính Thính giả Vỗ Vỗ béo Thối Thối hoắc Thối hoảng Thối tai Thối thây Thùng thình Ang Dc Thc nhm Thc mì Thc níc Thc níc Thc tính Đuổn Thủy tinh Thuyền định Thuyết trình Th- sinh Thö löa Thø sinh Th-a göi Thõa nhËn Thõa th·i Thøc Thøc giÊc Thøc tØnh Thc tÝnh Th-ỵn Thêi Thời bìn Thơm Thơng Thu Thu dận Thu dập Thu h×n Thu h×n Thó Thó dËn Thó thiƯt Thó tÝn Thơ tin Thn tÝn Thóc Thóc Tin anh Tin anh Tin chế Tin danh Tin dầu Tin dịch Tin đời Tin đời Tin hoa Tin hoàn Tin khiết Tin khôi Tin khôn Tin mơ Tin quái Tin s-ơng Tin thần Tin thông Tin trùng Tin vi Tin ý Tìn Tìn Tìn báo Tìn cảm Tìn cảnh Tìn cờ Tìn dơc Th× Thêi b×nh Døa Thng GiÊu Thu nhËn Thu nhËp Thu h×nh Thu h×nh Ngđ Thó nhËn Thó thËt Thó tÝnh Thơ tinh Thn tÝnh Dơc Giơc Tinh anh Tinh anh Tinh chế Tinh nhanh Tinh dầu Tinh dịch Tinh đời Tinh đời Tinh hoa Tinh hoàn Tinh khiết Tinh khôi Tinh khôn Tinh mơ Tinh quái Tinh s-ơng Tinh thần Tinh thông Tinh trùng Tinh vi Tinh ý Tình Tình Tình báo Tình cảm Tình cảnh Tình cờ Tình dục Th-ơng bin Th-ơng chấc Th-ơng chín Th-ơng dớ Th-ơng tìn Th-ợng đỉn Tị nẹng Tích góp Tiêm diễm Tiền đìn Tiền địn Tiền noong Tiến trình Tiệt nọc Tim đèn Tin Tin Tỉn chớc Tỉn đoàn Tỉn khô Tỉn lẻ Tỉn l-ợc Tỉn ngủ Tỉn queo Tỉn tảo Tín Tín cách Tín chất Tín chất Tín Tín chuyện Tín khí Tín liệu Tín Tín nết Tín sổ Tín tìn Tín từ Tín từ Tịn Tịn Tịn tiến Tịn tiến Típ Tít 128 Th-ơng binh Th-ơng Th-ơng Th-ơng nhớ Th-ơng tình Th-ởng định Tị nạnh Tích cóp Tiêm nhiễm Tiền đình Tiền định Tiền nong Tiến trình Tuyệt nọc Bấc đèn Tinh Tinh Tỉnh giấc Tỉnh đoàn Tỉnh khô Tỉnh lẻ Tỉnh l-ợc Tỉnh ngủ Tỉnh queo Tỉnh tảo Tính Tính cách Tính chất TÝnh chÊt Tinh tÕ TÝnh chuyÖn TÝnh khÝ TÝnh liÖu Tính Tính nết Tính sổ Tính tìn Tính từ TÝnh tõ TÞnh TÞnh TÞnh tiÕn TÞnh tiÕn Tuýp BÝm Tìn duyên Tìn địch Tìn hìn Tìn Tìn nghi Tìn nghĩa Tìn nghĩa Tìn nguyện Tìn nhân Tìn ta Tìn Tìn tiết Tìn trạng Tìn tứ Tìn tự Tìn ý Tìn yêu Tỉn Tỉn bơ Tóc ngá Toè loe Tße loe Tám Tám Tỗc Toong teo Tộng Täp Tọp mợ Tọt Tô Tội tìn Tôn kín Tôn vin Tổng bin Tôổng hôổng Tốt lèng Tột đỉn Tờ trìn Tợ Tởm Tởm Tởm Tởm Tình duyên Tình địch Tình h×nh T×nh huèng T×nh nghi T×nh nghÜa T×nh nghÜa T×nh nguyện Tình nhân Tình ta Tình Tình tiết Tình trạng Tình tứ Tình tự Tình ý Tình yêu Tỉnh Tỉnh bơ Tóc ngứa Thóc mách Thóc mạch Tóm Tóm TÝt TÝt mơi TÞt TÞt mơi TÞt mơi TØu TØu l-ợng Tịu trung Tịu nghĩa Tịu tr-ờng Tịu tr-ờng To bù To dá To kÒng To trä Toan Toan tÝn Toàn thịn Toàn thịnh Tránh mặt Trảo Tráo Tráo trắc Trát Trịt Ngạt mũi Ngạt mũi Tịt mũi Sịt mũi Tửu Tửu l-ợng Tựu trung Tựu nghĩa Tựu truờng Đến tr-ờng To sụ To nhỏ To kềnh Lớn đầu Xử Toan tính Toàn thịnh Toàn thịnh Lánh mặt Cái rỗ Lợt Tráo trở Dát Rạ Tong teo Tọng Tóp Tóp mỡ Thọt Bát chậu Tội tình Tôn kính Tôn vinh Tổng binh Chống chếnh Tốt lành Tột đỉnh Tờ trình Tựa Dơ Gớm Nhơ Nhớp Tràu Tráu Tráu Tráu bẳn Tráu tiết Tráu tính Tráu tró Trảy Trảy Trảy TrÃy Trắc thuốc Trặc Trằm kết Trằn Trăng Trăng Trắng bệc Trắng boóc Trắng tin Lóc Bẳn Cáu Cáu bẳn Cáu tiết Bẳn tính Bẳn gắt Động tác nhanh Hái Rôm Lẩy Sắc thuốc Sái Bồ kết Lăn Căng Giăng Tr¾ng bƯch Tr¾ng bãc Tr¾ng tinh 129 Tëm tang Tën T¬ng T¬ng bèc T¬ng tëng Tra Tra cÝu Tra cäm Tra nuôi Trà Trả méng Trá hìn Trạch Trài đẹn Trái tín Tràn Tràng Trạng Tránh Trấy bòng Trấy đào TrÊy tai TrĐ TrĐ TrÐc TrÐc Treng Treng c¹i Treng chÊp Treng cư Treng dµnh TrÌng TrÌng TrÐng TrÐng TrÐng mỈt TrÐng nÐ TrÐng tiÕng TrÌo TrĐo TrĐo TrĐt TrĨ Trễ Trệ Dơ dáy Sợ khiếp Tâng Tâng bốc T-ng tửng Già Tra cứu Già khom Già Chè Trẳ miếng Trá hình Chọn lọc Mái sài Trái tính Mẹt Sàng Dóc Lánh Trái Trái đào Dái tai Rẽ Rẽ Trà Trách Tranh Tranh cại Tranh chấp Tranh cử Tranh dành Sành Sành Nánh Tránh Tránh mặt Tránh né Tr¸nh tiÕng Leo SĐo ThĐo BĐt ChËm mn Mn TrƠ Trặt Trầm tỉn Trẫm mìn Trậm Trậm rải Trậm rùi Trậm trạp Trấn Trập bóng Trật Trật lất Trây Trầy Trầy Trầy Trầy Trầy Trấy Trấy Trìn làng Trìn tự Trịu Troi Troi Tròn trịn Troong Troong lành Troong Troong suốt Troong vắt Troong Troòng Troòng trắng Troòng ®en Träp Tré ma Trém Trém Trèn t×m Trén Trén Trông lui Trôốc Trôốc Trôốc bò 130 Chỉ chắn Trầm tỉnh Trẫm Chậm Chậm rÃi Chậm rùi Chậm chạp Rận Sấp bang Sai Sai hết Bôi X-ớc Chợt Xầy Sầy Xớc Quả Trái Trình làng Trình tự Trĩu Dòi Giòi Tròn trịnh Trong Trong lành Trong Trong suốt Trong vắt Trong Tròng Tròng trắng Tròng đen Gầy Cơn Cắp Cắp ú tim Đảo Độn Nhìn lại Đầu Thủ Đầu bò Trệt Trệt Trêu trớn Trìa Trỉa Triên Triêng Triêng gióng Triều hôm Trin Trin bạch Trin sát Trin tiết Trin trắng Trìn Trìn báo Trìn bày Trìn chiếu Trìn diện Trìn diện Trìn độ Trở chứng Trở mìn Trở quẻ Trời đời Trợi Trợn trạc Trớng Trớng cá Trớng cuốc Trớng lộn Trợt Tru Trù Trù Trù Trú Trúc Trục Trùn Trùn Trún Trung Trung Bệt Sệt Mơn trớn Trề Gieo hạt Trê Gánh Quang gánh Buổi chiều Trinh Trinh bạch Trinh sát Trinh tiết Trinh trắng Trình Trình báo Trình bày Trình chiếu Trình diễn Trình diện Trình độ Giở chứng Trở Giở quẻ Xấu Sợi Chỉ không đàng hoàng Trứng Trứng cá Trứng cuốc Trứng lộn Trợt Trâu Dự định Trầu Trầu Trà Đổ Tuốc Giun đất Giun đất Mớm Dành Dành Trôốc cúi Trôông Trôông Trôông cậy Trôông chờ Trôông chờ Trôông đợi Trôông ngóng Trôống Trôống Trôống Trôống Trôống chầu Trôống cơm Trôống đại Trôống hoác Trôống hốc Trôống không Trôống mái Trôống trải Trồông Trữ tìn Trự Trự Trự Trừa Đầu gối Mong Trông Trông cậy Mong chờ Trông chờ Trông đợi Trông ngóng Rôống Rống Trống Trồng Trống chầu Trống cơm Trống đại Trống hoác Trống hốc Trống không Trống mái Trống trải Chồng Trữ tình Chữ Đồng Đồng tiền Chừa Trửa Giữa Trửa chừng Trùc tÝn Trõng Tr¬i Trëi Trên Tr¬ng Trêng chin Trêng hoọc Trợng Trớt Trớt Trợt cơi Tu tỉn Tù bin Tuẫn Tuệc toạc Giữa chừng Trực tính Sừng Giời Sởi Sên Giang Trêng chinh Trêng häc Träng Tít T-ít Ng· cơi Tu tỉnh Tù binh Liều chết Tuệch toạc 131 Trung bìn Trung bìn Trung làng Trung tín Trung tín Tróng mÐng Trơng Trng Trng Trng Trng Trt Trt Trơt Truy cÝu Truy cÝu Truy lÜn Truy lÜnh Trun diƠm Trun diƠm Trun h×n Trun h×n Tơt Trung b×nh Trung bình Trong làng Trung tính Trung tính Trúng miếng Nhúng Chuồng Bắc B-ng bê nồi từ bếp xuống Nhắc Tuét Tuét Sôt Truy cøu Truy cøu Truy lÜnh Truy lĩnh Truyền nhiễm Truyền nhiễm Truyền hình Truyền hình Đẹt Tuềng toàng Tui Tùi Tùi cui Túi Túi Túi mắt Túi mịt Túi mò Túi mù Tuềnh toàng Tôi CáI gậy Dùi cui Tối Tối Tối mắt Tối mịt Tối mò Tối mù Túi ngày Túi om Túi qua Túi sầm Túi tăm Túi trời Túm Tụm Tùn Tún Túng Tút Ước địn Tuyển sinh T- nhân T- tình Từ tính Tử hình Uy lin Uỳnh uỵt Uỵt ỉa ỉc Tử sinh Tự nhiên Tự nhủ Bỗng đâu Mặc nhiên Mặc nhiên Tử tử -ng -ng dìn ứng cÝu -íc tÝn -¬n -¬n eo -¬t Nùc c-êi Tøc Bao xa Bây nhiêu Bấy nhiêu Vá Vạc Vạc chờng Vách Vại Tối ngày Tối om Tối qua Tối sầm Tối tăm Tối trời Nắm Tũm Tuần Rốn Bấn Tuất Ước định U Uy linh Uỳnh uỵch Uỵch Tứa Ngực Ư -a -a nhìn ứng cứu -ớc tính -ỡn -ỡn ẹo Kh-ợt V Muôi Sạp Giát giờng Kiêu ngạo Chĩnh T Tuyển sin T- dân T- tìn Từ tín Tử hìn T Tử sin Tự diên Tự dủ Tù nhiªn Tù nhiªn Tù nhiªn Tù vËn T Tøc c-ời Tức mìn Từng mô Từng Từng 132 T-ơi tỉn T-ới T-ởng T-ớng lỉn T-ợng hìn Ty diên T-ơi tỉnh Rới Những t-ởng T-ớng lỉnh T-ợng hình Tuy nhiên Vại Vại Van Van hống Váng Vạt ủ rủ ú sửa Ui chào Um ụng -ợng úp trấp ủy diệm Cũ rũ Bù sữa ối om ễnh ơng Sấp ủy nhiệm Vày Vày vò Vằm Văn hoọc Văn Vầy Ve Ve ve U lin U linh Vẻ cho U U sầu Ui Ui ui Un Un khói Un lại Ưng Ung dọt U minh âu sầu Không nắng Gom Hun khói Gom lại Thích Ung nhọt Vẹ cho Vêng váo Vểng Vểnh Vì Vì Vì Vin Vịn Vịn Vò Vò võ Vỏ sinh Con ghẹ Dáng vóc ngời Vựa Vựng Vựng Vựng mạnh Vựng vàng V-ơn mìn Vòi nớc Vòi vĩnh Vời vợi Với lên cao Vong linh Võng Vòng Vòng đệm Vòng hoa Xa ngái Xác dận Xác địn Xác Xạc Xán Xanh Xay Xăm U V Vịn mên Vo Vò vo Vỏ sin Vọ vọ Vóc chạc V Vòi nác Vòi vỉn Vòi vọi Vói Vong lin Vọng Voòng Voòng đệm Voòng hoa 133 Gieo hạt VÃi Voan Nói dối Màng Khoảng V Vầy Dày vò Băm Văn học Văn minh Vậy Chọc ghẹo Con ve sầu Chỉ cho biết điều Bảo cho Vênh váo Vếnh Vênh Cớ Cho nên Vì Với Vịnh V Vữa Vững Vững Vững mạnh Vững vàng V-ơn X Xa xôi Xác nhận Xác định Xác minh Sạc Ném mạnh Chảo Xoay Săm Voòng queng Voòng tay Voòng tròn Voòng vây Voòng Voòng vo Voóng Vót Vô Vô cầu Vô đề Vô địn Vô hùa Vô khoảng Vô mô Vô sin Vô sổ Vô tìn Vô troòng Vô ve Vôồng Vôồng Vôổng Vợ mọn Vợi Vui mẹng Vui tín Vụng Vụng Vòng quanh Vòng tay Vòng tròn Vòng vây Vòng Vòng vo Cao Chuốt Vào Vào cầu Vào đề Vô định Vào hùa Vào khoảng Vào đâu Vô sinh Vào sổ Vô tình Vào tròng Rót vào chai Luống Vồng Vổng Làm vợ lẽ Với lấy Vui miệng Vui tính Trũng Trũng Xăm Xăm xoi Xắn Xắng Xắt Xắt Xâm dập Xấn Xấp Xập xìn Xâu ẩu Xây xát Xẩy Xéc Xẻn Xeng Xeng biếc Xeng cỏ Xeng lè Xeng lét Xeng lơ Xeng mắt Xeng mét Xeng ngắt Xeng rì Xeng rờn Xeng tơi Xeng um Xeng xao C¾t Đo ChÐo DĐp KĐ LÐp BĐp DĐp lép Xích vào Ghế Quá nửa buổi chiều Xệch Cái xẻng Xẽng Xối Xồn xồn Xôông Xộp Xu nịn Xuất tin Xuất trìn Xúc Xui Xui Thăm Săm soi Chắn Nhắng Giặt Thái Xâm nhập Sấn Tập Xập xình ẩu đả Sây sát Giấy Xách Sẻn Xanh Xanh biếc Xanh cỏ Xanh lè Xanh lét Xanh lơ Xanh mắt Xanh mét Xanh ngắt Xanh rì Xanh rờn Xanh tơi Xanh um Xanh xao X Giéi Sån sån X«ng Sép Xu nịnh Xuất tinh Xuất trình Đơm Giông Xúi Xủi mồ T¹o mé Xung queng Xóng xÝn Xóng xÝn Chung quanh Xóng xÝnh Xóng xÝnh X XỴo XỴo XÐo XÐp XÐp Xép Xẹp Xẹp lép Xê vô Xế Xế chiều Xệc Xêng Xêng 134 Xêng xang Xềng xoàng Xềng xệc Xếp Xếp Xì Con Xí thí Xị Xiết Xin Xin t-ơi Xin xắn Xin xẻo Xênh xang Xềnh xoàng Xềnh xƯc TƯp ThÕp Con ¸t Chèc Cót SiÕt Xinh Xinh t-ơi Xinh xắn Xinh xẻo Xuốc Xuốc dọn Xuốc nhà Xi l¬ Xóp Xóp l¬ Xt Xt nùa Xa ni Xức vô Xớc Xơng sôống Xớt Thỉu Xâu Không thật Xỏ mũi Xó xỉnh Xuân ngời gái Vấp trúng va nhằm vào cách ngẫu nhiên Thọc Khoi Ngứa Già gạo Xót ruột Sô Dội dội ý diệm ý địn Yểm Yếm Yên bìn Quét Quét dọn Quét nhà Thiểu nÃo Súp Súp lơ Suýt Suýt Xa Bôi vào Trốn Xơng sống Sớt Y ý nhiệm ý định ếm ớm Yên bình Yên tĩn Yªn tÜnh Yªu tin Yªu tinh X XØu Xá Xá l¸ Xá mơi Xã xØn Xoan Xoang nh»m Xäc Xoi Xót Xót gạo Xót rọt Xô Xối Xối 135 ... địa phƣơng Bình Trị Thiên xét cấu tạo Từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên nằm quy luật chung cấu tạo ngôn ngữ dân tộc Khi so sánh từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị. .. (?) từ địa phương Bình Trị Thiên, từ địa phương Nghệ Tĩnh với ngang (khơng dấu) từ tồn dân Ở từ địa phương Bình Trị Thiên có 10 từ, từ địa phương Nghệ Tĩnh có từ tương ứng loại Trong có từ giống... ứng từ ngữ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình Trị Thiên so với từ toàn dân ngữ âm phong phú, phức tạp Đi sâu vào so sánh ngữ âm hai phương ngữ, khác từ địa phương Nghệ Tĩnh từ địa phương Bình