1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Nhung nguoi khon kho

74 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Phải thế mới ñược Nhưng còn ông, ông sẽ làm cách nào ñể ra ngoài - Lão Fauchelevent, - Jean Valjean ôn tồn nói - trong cái áo quan của ban quản trị ông sẽ không ñổ ñất vào, ông sẽ găm mộ[r]

(1)Những người khốn khổ Victor Hugo Những người khốn khổ Tên sách: Những người khốn khổ Tác giả: Victor Hugo Dịch giả: Huỳnh Phan Anh Biên tập và chuyển sang PDF: Phạm Mnh Tuấn Ngày hoàn thành: 7/3/2007 http://esnips.com/web/minhtuan89 -1- (2) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 1: Một người chính trực Vào ngày ñầu tháng mười năm 1815, khoảng trước mặt trời lặn, người ñàn ông ñi vào thành phố D Người ñàn ông ñó mập mạp và khỏe mạnh, tuổi khoảng từ bốn mươi sáu tới bốn mươi tám, mũ lưỡi trai che phần khuôn mặt sạm nắng, ông mặc áo sơ mi vải thô màu vàng, ca vát xốc xếch nơi cổ, quần dài ñã sờn, áo bờ lu vá nơi khuỷu tay, vác trên vai cái túi lính thật nặng, tay cầm cây gậy to tướng có nhiều mắt, chân không vớ ñi giày ñế sắt, tóc cắt ngắn và râu dài Tại thành phố có quán trọ xinh xắn mang bảng hiệu Croix-de-colbas là quán tiếng ñịa, phương Người ñàn ông bước phía ñó Tất các lò ñều ñỏ lửa Ông chủ ñang ñi từ lò lửa tới ñám xoong chảo, canh chừng bữa ăn tối tuyệt hảo người ñánh xe nói cười râm ran nơi phòng bên Ông ta ngẩng ñầu lên người khách lạ bước vào quán và ngạo nghễ nhìn ông với vẻ dè chừng - Ông muốn gì - Ông ta hỏi giọng xấc xược - Ăn và ngủ - Người ñàn ông vừa nói vừa móc bọc tiền to từ áo bờ lu mình - Tôi có tiền ñây Ông chủ lưỡng lự hồi Rồi ông ta tiếp lại, giọng gay gắt - Tất các phòng ñều ñã có người mướn và tôi không có gì cho ông ăn Tất ñều ñược dặn trước Ông hãy ñi khỏi nơi ñây! Giọng ông ta khiến người ñi ñường rùng mình Người ñàn ông mở miệng ñể ñáp lại, ông cúi ñầu nhặt lên cái túi mà ông ñã ñặt xuống ñất và bước ñi Ông ñường lớn Ông ñi tới cách lo âu, lướt sát qua các ngôi nhà Nếu quay ñầu lại, ông ñã trông thấy ông chủ quán trọ Croix-de colbas ñứng nơi ngưỡng cửa vây quanh tất người khách quán ông và tất người ñi ñường, ñang vừa nói cách sôi vừa dùng ngón tay phía ơng Trơng cái nhìn dè chừng và sợ sệt đám người, hẳn ơng đốn biết việc ông tới sớm trở thành biến cố toàn thành phố Nhưng ông không quay ñầu lại, ông không thấy gì tất tượng, người trĩu xuống sức nặng thường không nhìn phắa sau họ đêm dần về, ông tìm chỗ trú khác Quán trọ xinh ựẹp ựã không tiếp ông, ông bắt ñầu tìm kiếm quán rượu thật khiêm nhường Ông vào quán ñầu tiên ông gặp Nhưng số người khách ngồi vào bàn, có người bán cá trước vào ñây ñã cho ngựa vào chuồng quán trọ Croix-de-colbas Từ chỗ ngồi mình kín ñáo hiệu cho chủ quán và rỉ vào tai ông ta tiếng - Ông muốn gì ñây? Chủ quán xẵng giọng hỏi người ñàn ông cầm gậy và không ñợi người này có thì trả lời, ông ta tiếp lời : - Ông hãy rời khỏi nơi ñây! - Ông muốn tôi ñi ñâu? - Chỗ khác! Người ñàn ông cầm lên cây gậy và cái túi, bước ông ñi qua trước nhà tù Nơi cửa treo dây xích sắt buộc vào cái chuông Ông rung chuông Một cánh cửa mở Ông giữ cửa - Người ñàn ông vừa nói vừa kính cẩn dỡ mũ lưới trai - Ông có vui lòng cho tôi trú ñỡ ñêm không? - Một nhà tù ñâu phải nhà trọ - Người giữ cửa nói giọng khô khốc - Ông hãy làm gì ñể bị bắt ñi Người ta mở cửa cho ông Và cánh cửa ñóng lại đêm tiếp tục ập xuống, gió lạnh từ dãy núi Alpes thổi tới Trong ánh sáng yếu ớt ngày ựang tắt, người ñàn ông trông thấy khu vườn nằm dọc theo ñường ông vừa bước tới, cái chòi gỗ cửa thấp có vẻ là nơi người thợ sửa ñường Ông dừng bước, thở dài nhẹ nhõm - Mình ñây ñược ñấy - Ông lầm bầm -2- (3) Những người khốn khổ Victor Hugo Nhưng lúc ông cúi xuống ñể lướt vào cái chòi, ông nghe tiếng gầm gừ dằn Ông ngước mắt nhìn lên ðầu chó gộc khổng lồ bóng tối ðây là cái cũi chó - Chỗ này không! - Người ñàn ông kêu lên cay ñắng Ông ñã phải dùng tới cây gậy khỏi khu vườn chó nhào tới ông với tiếng sủa ñiên cuồng, và ông lại bước ñi cách cầu âu qua các ñường gõ vào vài cánh cửa và lặng lẽ dang xa lần bị từ chối Ông ñến quảng trường Nhà Thờ, ông ñưa nắm tay trước nhà thờ, kiệt sức vì mệt và không còn hi vọng gì nữa, ông nằm trên ghế ñá dài cạnh ñó Bấy bà lão từ nhà thờ bước Bà trông thấy người ñàn ông nằm dài bóng tối - ðây là cái giường tệ, ông bạn - Bà nói - Trong suốt mười chín năm tôi có cái nệm gỗ - Người ñàn ông nói giọng căm giận - Hôm nay, tôi có cái nệm ñá - Ông không thể qua ñêm này ñược ñâu; dĩ nhiên ông ñang lạnh và ñói Người ta có thể cho ông tạm trú vì lòng từ thiện - Khắp nơi người ta ñã xua ñuổi tôi - Ông ñã gõ cánh cửa à? Bà lão vừa hỏi vừa chạm vào cánh tay người ñàn ông và bên quảng trường, ngôi nhà nhỏ và thấp bên cạnh tòa giám mục - Nhưng ông ñã gõ cánh cửa ñó chưa? - Chưa - Hãy gõ vào ñó! Bà lão dời bước, người ñàn ông vừa nhổm dậy vừa càu nhàu và tiến ñến cánh cửa mà bà lão ñã cho ông Ông gõ cửa - Vào ñi! - Một giọng ñàn ông lên, dịu dàng và trầm trọng Người ñàn ông ñẩy cánh cửa mở toang và bước vào Với cái túi trên vai, cây gậy tay, người ñàn ông có vẻ thô tháp, táo tợn, mệt mỏi và dội ñôi mắt Ánh lửa - từ lò sưởi hắt thẳng vào mặt ông và trông ông ma quỷ hình Trong ba người có mặt phòng, giáo sĩ và hai ñàn bà luống tuổi, có hai người ñàn bà khẽ rùng mình Vị giáo sĩ nhìn ñăm ñăm vào người ñàn ông ñôi mắt lặng lẽ - Thế này ñây - Bấy người ñàn ông lên tiếng giọng khàn ñục và không ñợi người ta nói với mình - Tôi tên là Jean Valjean, tôi ñã trải qua mười chín năm tù Tôi ñược trả tự từ bốn ngày và ñang trên ñường tới Pontarlier Tôi ñi từ Toulon ñã bốn hôm Hôm tôi ñã ñi hết mười hai dặm ñường Chiều hôm tôi ñã vào quán trọ quán khác, người ta ñã xua ñuổi tôi Tôi ñã vào cái cũi chó, chó ñã cắn tôi và ñã ñuổi tôi Tôi ñã nằm trên cái ghế ựá đêm không và tôi nghĩ trời mưa và không có phép thánh nào cản ựược mưa Một người ñàn bà ñã nhà ông cho tôi và nói: “Hãy gõ vào ñó?” Tôi ñã gõ ðây là ñâu vậy? Một quán trọ à? Tôi có tiền, tôi trả Một trăm lẻ chín ñồng mười lăm xu mà tôi kiếm ñược nhà tù sức lao ñộng tôi mười chín năm Tôi mệt lắm, mười hai dặm ñường ñi Tôi ñói Ông có muốn tôi lại không? Bà Magloire, vị giáo sĩ vừa nói vừa quay sang hai người ñàn bà ñội cái mũ bông có nếp ống viền quanh khuôn mặt tròn trịa, bà hãy dọn thêm ñồ ăn Người ñàn ông bước ba bước ñến gần cây ñèn trên bàn Một vẻ sửng sốt bộc lộ cái nhìn ông - Ông có nghe không? - Ông nói nhỏ giọng lại - Tôi là tên tù khổ sai, tôi từ cảnh tù ñày ñây Giấy thông hành tôi ñây Màu vàng, ông thấy ñấy Nó khiến tôi bị xua ñuổi nơi nào tôi ñặt bước tới Ông hãy xem ñây, gì người ta ghi lên giấy thông hành tôi, ñể tôi ñọc cho ông nghe tôi biết ñọc mà, tôi ñã học tù “Jean Valjean, tù khổ sai, ñược trả tự do, sinh trưởng Pontarlier, ñã nhà tù mười chín năm Năm năm tội phá hoại Mười bốn năm tội toan vượt -3- (4) Những người khốn khổ Victor Hugo ngục bốn lần Con người này nguy hiểm” Thế ñấy Mọi người ñã ném tôi ngoài Còn ông, ông tính cho tôi ăn uống và ngủ nghê hay sao? ông có chuồng ngựa không? - Bà Magloire - Vị giáo sĩ nói, nói giọng dịu dàng - bà hãy trải trắng lên giường buồng - ðoạn quay sang người ñàn ông - Mời ông ngồi và sưởi cho ấm, chốc lát chúng ta ăn bữa khuya Trong lúc có người làm giường cho ông Khuôn mặt người ñàn ông toát vẻ nghi và sửng sốt lạ thường - Ông giữ tôi lại! - Ông ấp úng - Ông gọi tôi tiếng “ông” Ông không bảo tôi: “ði ñi ñồ chó” Tôi lại ñược ăn bữa khuya ðược cái giường và nệm và người Ông là ai? Tôi trả tiền cho ông Ông là chủ quán này phải không? - Không, tôi là thầy tu ñang ñây Ông hãy giữ tiền ông, ông hãy ñến gần lửa Gió ñêm lạnh từ vùng núi Alpes Bà Magloire, cây ñèn này mờ quá Người giúp việc già cỗi biết ý chủ Bà ñi tìm hai cây ñèn bạc chạm trổ dùng có khách mời, và bà mang chúng tới ñã thắp sáng Trên lớp khăn trải bàn, bà dọn bốn ñồ ăn, vẻ ñỏm ñáng ñộc ngôi nhà ñỗi giản dị này - Ông thầy tu, - Người ñàn ông nói giọng run run - ông tốt Ông ñón nhận tôi, ông ñốt cây nến ông vì tôi Thế tôi ñã không dối ông là tôi từ ñâu ñến Vị giáo sĩ chạm nhẹ vào bàn tay ông - Cánh cửa này không hỏi người nào bước vào ñây có tên hay không, nhà này là nhà Jésuschrist Tôi biết ñiều ñó trước ông nói Người ñàn ông mở mắt kinh ngạc - đúng sao? Ông biết tên tôi à? - Ông kêu lên - đúng, ông tên là người anh em tôi Trong lúc ñó bà Magloire ñã dọn bữa ăn, món súp có dầu và mỡ, miếng thịt, trái vả, miếng phô mát tươi, ổ bánh mì to lúa mạch Tự tay bà còn lấy thêm, theo lệ thường chủ, chai rượu lâu năm vùng Mauves Vị giáo sĩ ñọc kinh trước bữa ăn Ông mời người ñàn ông ngồi bên phải mình, còn người ñàn bà thì ngồi ñối diện với ông, suốt cảnh này bà không nói gì và giữ vẻ mặt bình lặng và dịu dàng nơi người ta bắt gặp ñường nét cùng biểu lộ khuôn mặt vị giáo sĩ Người ñàn ông bắt ñầu ăn ngon lành Vị giáo sĩ và bà giúp việc nhìn ông cách nhân từ không có chút tò mò gây khó chịu - Những người ñánh xe ăn sang ông, ông linh mục à - Người ñàn ông nói, miệng ñầy thức ăn - Họ có nhiều nỗi nhọc nhằn tôi - Vị giáo sĩ ôn tồn nói - Nhưng ông ñã nói là ông ñi Pontarlier Ở ñó họ có ngành công nghệ mang tính gia trưởng với xưởng phô mát Trong suốt bữa ăn câu chuyện xoay quanh ngành công nghệ ñó Pontarlier Vị giáo sĩ thấy có nhiệm vụ là không lên từ nào có vẻ thuyết giáo, trái lại ông tìm cách khuây khỏa Jean Valjean nỗi khốn cùng ông, làm cho ông tin ông là người bao người khác Bữa ăn kết thúc, người em gái vị giáo sĩ, cô Baptisfine, và người giúp việc, bà Magloire, lên lầu ngủ, phòng họ trên tầng sâu ñộc ngôi nhà Vị giáo sĩ cầm cây ñèn bạc trên bàn và quay sang người khách mình, ông nói : - Ông ñến ñây, mời ông, tôi ñưa ông phòng Họ ñi qua gian phòng bày biện ñơn sơ phòng ngoài, với cái bàn và ghế màu trắng, cái giường sắt có màn che nỉ màu lục chiếm góc, góc khác có cánh cửa mở phòng cầu nguyện, tượng Jésus-christ với hai cánh tay ñã tróc lớp mạ vàng bị ñóng ñinh trên cây thập tự gỗ bật trên tường quét vôi trắng Một buồng ngủ ñóng kín với cái giường cuối nhà nguyện - Xin ông tự nhiên nhà ông - Vị giáo sĩ vừa nói vừa ñặt cây ñèn trên cái bàn nơi buồng ngủ - Ông hãy ngủ ngon Sáng mai trước lúc lên ñường, ông uống ly sữa từ bầy bò cái chúng tôi Bấy người ñàn ông kêu lên, giọng khàn ñục : -4- (5) Những người khốn khổ Victor Hugo - Ông ñể tôi ngủ gần bên ông! Như này ñây! Ai bảo với ông tôi không phải là kẻ giết người? Ông Myrial hay ñúng là ñức giám mục Bienvenu dịa phương người gọi, chủ nhân ñón tiếp người cựu tù khổ sai, là giám mục D Từ nhiều năm nay, lòng từ thiện vô tận ông ñã khiến ông tiếng thành phố nhỏ có vẻ ñạo mạo, nơi người theo ñảng Jacobins, người theo chủ nghĩa ñế chế và người theo chủ nghĩa bảo hoàng xâu xé trò vu khống ngấm ngầm, thôn xa xôi thuộc miền núi Ông ñã bắt ñầu nghiệp giám mục mình D cách ñưa hai mươi sáu người bịnh bịnh viện vào tòa lâu ñài có khu vườn bao quanh nơi các tổng giám mục ñịa phận Embrun ñã ñến trước ông từ nhiều kỷ Bản thân ông cùng với người em gái và người giúp việc ngôi nhà nhỏ có khu vườn con mà hành phố dành cho việc vệ sinh công cộng - Ông ñược chỗ tôi và tôi ñược ông, ông ñã nói với ông giám ñốc bịnh viện Hãy trả lại nhà tôi Chỗ ông là ñây Lương bổng ông nhận ñược nhà nước tư cách giám mục ráng ñủ cho ông toán ñiều ông gọi là “những khoản chi tiêu nhà” Những khoản chi tiêu ñó gồm việc giúp ñỡ, tặng tiền cho các cơng cứu tế và các hội đồn khác giáo khu Trong số mười lăm nghìn cung cấp cho ông, giám mục Bienvenu giữ lại nghìn ñể sống và ông thường tự trách mình ñã tước ñoạt người nghèo món tiền ñó Bà Magloire dù dè sẻn tiện cặn phải vất vả kham món chi tiêu nhà chưa kể lần bố thí bất ngờ Bà ñã khuyên chủ nhân ñòi Tỉnh phải trả chi phí xe cộ thành phố và chuyến ñi giáo khu Và bà mừng rỡ Tổng hội ñồng chấp thuận yêu cầu ông giám mục, biểu cho ông món tiền năm ba nghìn xong niềm vui ñó ñã chóng tàn buổi chiều ñức giám mục Bienvenu ñưa ghi chú này Chi phí xe cộ và các chuyến ñi : ðể ñưa canh thịt cho người bịnh bịnh viện 1500 frăng Dành cho hội dục anh Aix 250 frăng Dành cho hội dục anh vùng Dragreignan 250 frăng Dành cho trẻ lạc 500 frăng Dành cho trẻ mồ côi 500 frăng Tổng cộng 3000 frăng đó là quỹ chi thu ông Myriel Thật nhanh chóng, ông giám mục trở thành người quản lý tài chánh công việc từ thiện và người thủ quỹ trường hợp cùng khổ Người bịnh, người nghèo, người khốn khổ ñổ dồn ông nguồn sinh khí, ông chuyện trò nhiều thuyết giảng, ông không kết án vội vã ñiều gì, ông nói: “Chúng ta hãy thấy ñường mà lỗi lầm ñã ñi qua.” Ông còn nói: “Với người dốt nát, hãy dốc lòng dạy họ gì các có thể Xã hội trách nhiệm ñêm tối nó sản sinh Kẻ phạm tội không phải là kẻ làm nên tội lỗi mà là kẻ làm nên bóng tối.” Ông biết ngồi im hàng bên người ñàn ông vừa vợ yêu dấu, bên người mẹ vừa Ông không tìm cách xóa nhòa nỗi ñau quên lãng, mà không phóng to nó hy vọng Hãy chú ý ñến cách các quay phía người chết “ðừng nghĩ tới gì ñang thối rữa.” Ông biến ñổi nỗi ñau thương ñang ngắm nhìn cái hố cách cho nó thấy nỗi ñau thương ñang ngắm nhìn vì Quanh ông không có ban tham mưu gồm tu sĩ tìm kiếm tương lai, ông không có vẻ gì là giám mục ñược sủng ái với mũ lễ to tướng ñược nhiều thánh lộc, bố thí cùng chức vụ thuộc nhà thờ làm tăng tiến kẻ hầu người hạ cách tăng tiến chính mình Tiếng tăm giám mục Bienvenu tạo cô ñộc cho chính ông Một ông thánh là người láng giềng nguy hiểm có thể khiến chúng ta lây nhiễm nghèo khó không chữa trị ñược Nhưng cô ñộc ñó tham vọng số người ñã bỏ mặc ông, ông làm cho nó trở nên sinh ñộng khốn khổ kẻ khác Dưới mắt ông, giới giống bịnh trầm trọng mà ơng thử tìm cách băng bĩ vết thương, khơng cần đốn -5- (6) Những người khốn khổ Victor Hugo biết nguyên bí ẩn nó “Hãy thương yêu nhau”, ông tuyên bố ngắn gọn thế, và ñó là tất học thuyết ông ðiều soi sáng người ñó chính là lòng Sự khôn ngoan ông ñược hình thành ánh sáng ñến từ ñó Mỗi buổi chiều, gió và mưa không cản bước ông, trước ñi ngủ, ông khu vườn mình hay hai tiếng ñồng hồ Ông ñó mình bóng, trầm mặc, tĩnh tâm, mở rộng tâm hồn ñón nhận tư tưởng từ cõi cao xa rơi xuống, ngưỡng vọng, vẻ lộng lẫy hữu hình chòm sao, vẻ lộng lẫy vô hình Thượng ñế ðịa phận rào kín chật hẹp ñó với bầu trời làm trần ñã quá ñủ cho ñi dạo ông và cho mộng tường ông Ông còn ước vọng ñiều chi vài cánh hoa trên mặt ñất và tất vì bầu trời? Chiều hôm ñó, ông giám mục ñi bách có phần lâu khu vườn mình, tâm hồn bám chặt vào ñiều kỳ bí lớn lao mà ñêm Thượng ñế cho ñôi mắt còn biết mở to trông thấy Trời ñã khuya ông trở hộ mình; vài phút sau tất ñều say ngủ ngôi nhà nhỏ Vào khoảng ñêm Jean Valjean thức giấc Ông ngồi bật dậy và ñảo mắt nhìn quanh bóng tối, phần nào theo cách loài mèo Bao nhiêu ý tưởng từ từ phác thảo óc ông khởi ñiểm và mức ñến chúng là lòng thù hận, thù hận xã hội và loài người thể khát vọng thô bạo và liên tục ñược làm hại đã mười chắn năm nay, Jean Valjean chưa nhỏ giọt nước mắt Bị kết án năm năm tù ựầy vì tội trộm ổ bánh mì, ông ñã trông thấy khổ ải mình kéo dài quá ñáng lần toan tính vượt ngục, và tâm hồn ñen tối ông toà án ñược thiết lập Không phải ông tự xá tội cho mình, ông lên án xã hội ñã trừng phạt ông, người ñói khổ, và ông tự nhủ ông có thể không ngừng ngại vào ngày nào ñó ñòi hỏi loài người biện giải dự thiếu cân thiệt hại ông gây và trừng phạt ông phải gánh chịu Trong phút chốc, Jean Valjean thoáng có ý ñịnh ngủ lại, không lâu Tư tường ông bị ám ảnh hình ảnh: hình ảnh ñồ ăn bạc mà bà Magloire ñã ñặt trên bàn tiếng ñồng hồ trước ñây Ông ñứng dậy, cởi giày ñể tránh gây tiếng ñộng và bước rón rén phía cửa phòng ông giám mục Ông nhẹ tay mở cửa và bước vào Một tia sáng trăng vẻ quầng trên khuôn mặt bình yên ñức ông Bienvenu và tạo cho giấc ngủ ông vẻ yên ả cao và thánh thiện Người cựu tù khổ sai ngắm nhìn chủ nhân với vẻ kinh ngạc dằn Những ý tưởng bạo ñã lôi kéo ông ñến cạnh giường này tan biến Ông lùi lại, mắt nhìn ñăm ñăm người ñang ngủ Gần máy móc bàn tay ông chụp lấy cái giỏ nơi buổi chiều bà Magloire cất mớ bát ñĩa bạc và ñang trên ñầu ông giám mục; ñoạn ông vội vàng trở vào phòng cầu nguyện, bước qua bục cửa sổ mở khu vườn Một phút sau ông chạy trốn chó xuyên qua ñồng ruộng cách nhảy qua tường rào và cái hố Hôm sau lúc ñức ông Myriel sẵn sàng ngồi vào bàn với người em gái ông thì bà Magloire xuất hiện, tay chân run rẩy, mặt mày tái mét - Thưa ñức ông! - Bà kêu lên - Người ñàn ông hôm qua ñã lên ñường và mớ chén ñĩa bạc Ông ta ñã trộm chúng ta! - À! Ông giám mục buột miệng có ðoạn ngước cái nhìn nghiêm nghị và dịu dàng phía người quản gia mình : - Và trước tiên - Ông tiếp lời - mớ chén ñĩa bạc ñó có ñúng là chúng ta không nào? Chúng không phải người nghèo hay sao? Và người ñàn ông ñó là gì, không phải là người nghèo? Bà Magloire sửa trả lời thì cửa mở: ba viên sen ñầm ñang tóm cổ Jean Valjean bước vào Họ ñẩy mạnh người tù tới trước ðức ông Myriel ghìm lại cử ngạc nhiên và bước nhanh phía Jean Valjean - Tại ông không mang theo luôn hai cây ñèn bạc chứ? Ông nói với vẻ mặt khó diễn tả -6- (7) Những người khốn khổ Victor Hugo Như vậy, viên sen ñầm nói giọng kính cẩn : - Người ñàn ông này ñã không nói dối, thưa ñức ông, ñức ông ñã biếu ông ta chén ñĩa bạc này phải không ạ? - Ông không nói dối, hãy ñể ông ñi Ông lấy hai cây ñèn bạc mà ông thích dùng ñể trang hoàng bàn ông vào ngày tiếp tân - Hai cây ñèn ông ñây, ông nói, ông hãy lấy và lên ñường bình yên Và ông tiếp lời ñủ ñể người cựu tù khổ sai nghe, người này ñang run bần bật và ñang nhìn ông vẻ lơ láo, sững sờ - Xin ông ñừng quên, ñừng quên ông ñã hứa với tôi là dùng món tiền này ñể trở thành người lương thiện Jean Valjean, người anh em tôi, ông không còn thuộc cái xấu nữa, tôi ñã mua linh hồn ông và tôi tặng cho Thượng ñế Dịch theo rút gọn Gisèle Vallerey -7- (8) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 2: Ông Maleneine Vài năm sau thành phố nhỏ M bầu vị V thị trưởng mình là nhà chế biến hạt huyền và pha lê giả ngọc giàu ñịa phương Và “lão Madeleine” mà có người còn nhớ ñã trông thấy ông bước vào thành phố vào buổi chiều tháng chạp, túi trên lưng và cây gậy co tay, ñã trở thành ông thị trưởng Người ta không biết gì nguồn gốc ông; ông là người lạ tỉnh Người ta kể ngày ông tới M , trận hỏa hoạn vừa bùng lên tòa nhà thị sảnh, người ñàn ông ñó ñã xông vào lửa và liều tính mệnh mình ñể cứu hai ñứa viên ñại úy sở sen ñầm Nhờ thành tích ñó mà người ta ñã không nghĩ tới việc hỏi giấy thông hành ông đó là người ựàn ông năm mươi tuổi, có vẻ ưu tư và tốt bụng Cách ăn mặc ông, ngôn ngữ ông là người thợ giản dị, và tài sản ông ñộ vài trăm quan Nhưng ông tới M , ông ñã sử dụng vốn liếng mỏng manh ñó ñể phục vụ ý tưởng khôn khéo Trong chế biến, ông ñã thay gôm cánh kiến nhựa thông và ông ñã nghĩ tới việc thay vòng gài dính liền cái xuyến hạt huyền vòng gài nối cách ñơn giản Sự thay ñổi nhỏ ñó ñã làm giảm thiểu giá nguyên liệu cách ñáng kể và là cách mạng Mới không ñầy năm năm, tác giả phương thức ñó ñã trở nên giàu có và ñã làm giàu cho ñịa phương Thành phố M biến thành trung tâm doanh nghiệp quan trọng Ngoài triệu ông chi cho thành phố và cho người nghèo cách lập bịnh viện, ngôi trường, viện dưỡng nhi, quỹ cứu trợ, ông còn gửi laffite món tiền là sáu trăm ba mươi nghìn frăng Dù có tài sản và ñịa vị cao sang, ông giản dị ngày ñầu Ông hoàn tất chức trách thị trưởng mình, ngoài công việc, ông sống cô ñơn, nói ít, xa lánh lễ nghi thường tình Trong phòng khách cầu kỳ thành phố M , người ta bảo: Ộđó là người quê mùa, không thích giao du” Nhưng quần chúng lại ngưỡng mộ ông ðầu năm 1821, các tờ báo ngày loan tin cái chết ông giám mục ñịa phận D , cái chết lành thánh tuổi tám mươi hai Hôm sau, ông Madeleine xuất y phục màu ñen, với băng tang trên mũ ðiều ñó tức thì khiến ông ñược ngưỡng mộ vùng ngoại Ô nhỏ xíu Saint-germany thuộc thành phố D , và vị nữ tu cao tuổi giới bé bỏng ñầy trang nghiêm ñó buổi chiều ñã ñánh liều hỏi ông : - Ông thị trưởng là em họ ñức ông quá cố? - Không, thưa bà - Ông Madeleine ôn tồn ñáp - Nhưng thời trẻ mình, tôi là ñầy tớ gia ñình ông Bất kể câu trả lời ñó, chống ñối ngấm ngầm các phòng khách giảm sút và tàn lụi hẳn; lòng tôn kính ñối với ông Madeleine ñã trở thành trí Từ các vùng lân cận cách hàng chục dặm, người ta ñến thỉnh ý ông thị trưởng Mỗi người xem ông là quan tòa ñúng nghĩa Sự tôn kính lan khắp vùng lây nhiễm Chỉ có người tránh ựược lây nhiễm ựó đó là viên tra cảnh sát tên Javert, và ông ta ñến thành phố M tài sản người chủ xí nghiệp ñã hình thành và “lão Madeleine” ñã trở thành ông Madeleine Thời trẻ ông ñã là nhân viên các nhà tù miền Nam Nhờ tính thật thà, lương tâm, chức nghiệp, lòng dũng cảm, ông ñã leo lên các bậc thang nghề nghiệp Dáng vẻ ông ta vừa vững vàng vừa khủng khiếp vừa khắc khổ vừa kiêu căng Bất hạnh cho kẻ nào rơi vào tay ông ta; ông ta sẵn sàng bắt giữ cha mình với thỏa mãn lòng ñức hạnh mang lại Trọn ñời ông ta bám chặt vào hai từ này: canh chừng và theo dõi Cặp lông mày ông nhô lên trên ñôi mắt âm u; chòm râu rậm rạp phủ ñầy ñôi má ông ta, tạo cho ông mặt chó gộc Quả thật Javert nghiêm nghị trông giống chó gộc, cười, ông ta trở thành cọp Con người ghê gớm ñó giống mắt lúc nào nhìn ñăm ñăm vào ông Madeleine, mắt nghi ngờ và ức đốn, ơng Madeleine cuối cùng nhận điều đĩ ơng khơng tìm cách lẩn tránh cái nhìn ñó và ông cư xử với Javert cách thoải mái và tốt ñẹp -8- (9) Những người khốn khổ Victor Hugo Tuy nhiên ngày nọ, thái ñộ lạ lùng viên cảnh sát chừng gây ấn tượng mạnh mẽ cho ông Madeleine đó là hôm sau ngày mưa, mặt ựất còn sũng ướt, và trên ựường hẹp lây lội thành phố M , người nông ñần già, lão Fauchelevent, vừa ngã xe mà ngựa ñã quị xuống Cái ngã người ñàn ông khốn khổ ñến nỗi xe chở nặng ñè lên ngực lão Người ta ñã thử kéo lão vô ích, lão buông tiếng rên thảm hại Javert xuất ñúng lúc xảy tai nạn, và ông ta cho người ñi tìm ñội Ông Madeleine tới Mọi người kính cẩn dang - Trong bao lâu có ñội - Ông thị trưởng hỏi - Một khắc ñồng hồ - Không thể ñợi khắc ñồng hồ ñược Chiếc xe càng lún xuống phút Cần người thiện chí luồn xe và dùng lưng ñỡ nó lên Tôi xin biếu hai mươi ñồng tiền vàng cho có sức khỏe và lòng - Phải người khủng khiếp dùng lưng nâng xe Javert nói Rồi nhìn ñăm ñăm vào ông Madeleine, ông ta tiếp lời : - Tôi biết có người làm ựược ựiều ông vừa yêu cầu đó là người tù khổ sai nhà tù Toulon - À! - Ông Madeleine buột miệng Và mặt ông biến sắc - Cứu tôi với! - Lão Fauchelevent rên rỉ - Cứu tôi! Ông Madeleine ngẩng ñầu nhìn người nông dân ñang bất ñộng, và ông mỉm cười buồn bã Thế rồi, không nói lời nào, ông sụp quì gối và trước ñám ñông kịp buông tiếng kêu, ông ñã xe Một phút yên lặng và ñợi chờ ñáng sợ Bỗng ñâu người ta trông thấy xe nhúc nhích, từ từ nhấc lên, bánh xe khỏi chỗ lún ñược phân nửa Ông Madeleine kêu lên, giọng tất nghẽn: “Nhanh lên! Giúp tay!” Bấy người nhào tới Chiếc xe ñược ñưa lên hai mươi cánh tay Lão Fauchelevent ñã ñược thoát nạn Ông Madeleine ñứng dậy Ông ñầm ñìa mồ hôi và dính ñầy bùn Mọi người ñều khóc; ông lão vừa hôn lên hai ñầu gối ông vừa khóc Còn ông, ông có vẻ mặt ñau ñớn và ñầy thánh thiện; và ông nhìn thẳng vào Javert mắt bình thản Ông lão Fauchelevent ñã ñỡ nhiều hai ñầu gối ông bị chứng cứng liền khớp Ông Madeleine cho người chất phác ñó vào nữ tu viện thuộc khu St-Antoine Paris với tư cách người làm vườn Còn Javert, sau nhiều ngày nghiền ngẫm suy nghĩ ñen tối, ông ta viết lá thư tới Paris Với ñịa ñề ngoài bì thư: “Kính gởi ông Chabouillet, thư ký ông cảnh sát trưởng” Một tháng ñã trôi qua Một buổi chiều nọ, ông Madeleine ñang phòng làm việc mình, lo giải vài công việc cấp bách tòa thị chính thì Javert yêu cầu ñược nói chuyện với ông - Ông cần gì, hở ông tra? - Ông Madeleine ôn tồn hỏi Javert im lặng hồi, với vẻ trịnh trọng buồn bã, cuối cùng ông ta nói : - Một hành vi phạm tội viên chức ñối với quan chức lãnh ñạo ñịa phương Tôi ñến, ñây là bổn phận tôi, ñể tường trình việc lên ông Viên chức có tội chính là tôi Quan chức lãnh ñạo ñịa phương chính là ông, ông thị trưởng Tôi ñến thỉnh cầu ông bãi chức tôi Ông Madeleine nhổm dậy trên ghế bành mình, sửng sốt - Tôi không hiểu gì - Ông nói - Ông hiểu, ông thị trưởng Ông còn nhớ tai nạn ông lão Fauchelevent chứ? Tôi ñã tố giác với sở Cảnh sát Paris ông là cựu tù khổ sai Mặt ông Madeleine tái ñi, ông bật cười - Tôi nghĩ - Javert nói, mắt nhìn xuống cách nhẫn nhục - Tôi nghĩ tôi ñã nhận ông là người tù khổ sai mà tôi ñã trông thấy cách ñây hai mươi năm tôi là thượng sĩ cai tù Toulon, người tên -9- (10) Những người khốn khổ Victor Hugo Jean Valjean khỏi tù ñã ăn trộm nhà ông giám mục Từ tám năm ông ta ñã biến Tôi ngỡ cuối cùng tôi ñã tố giác ông - Và người ta ñã trả lời ông nào? - Ông Madeleine hỏi giọng hoàn toàn dửng dưng - Rằng tôi ựiên Jean Valjean ựắch thực ựã ựược tìm đúng Mùa thu năm Ailly-le-hautclocher người ta ựã bắt ựược người quê mùa tên Champmathieu Ông ta ựã trèo tường bẻ cành táo với nhiều trái táo đó là vụ thuộc tòa tiểu hình thôi Nhưng chuyển người buồn cười ñó ñến nhà tù Arras Một cựu tù khổ sai tên Brevet ñược giữ ñó ñã kêu lên trông thấy người trộm táo ñi qua : “Ê! Tôi biết người ñó, ñó là cựu tù khổ sai, ñó là Jean Valjean! Tụi này cùng chung với Toulon mà!” Tên Champmathieu chối Tất nhiên rồi! Người ta ñiều tra sâu ông ta Người ta biết ñược khoảng ba mươi năm trước ông ta làm thợ tỉa cành cây nhiều ñịa phương, ñặc biệt là Faverolles Tại ñây, người ta dấu ông ta Lâu sau ñó, người ta gặp lại ông ta Auvergne, Paris nơi ông ta bảo mình làm thợ ñóng xe bò và có gái làm thợ giặt ủi Thế mà trước vào tù vì tội danh ñánh cắp, Jean Valjean là thợ tỉa cành cây Faverolles Còn kiện khác Valjean có tên thánh là Jean và mẹ ông ta có tên họ là Mathieu Không gì tự nhiên khỏi nhà tù, ông ta muốn lẩn trốn cách lấy tên mẹ Ông ta lấy tên Jean Mathieu Ông ta ñến Auvergne và cách phát âm ñịa phương biến ông thành Champ Mathieu từ ñó có tên Champmathieu Người ta ñiều tra Faverrolles Gia ñình Jean Valjean không còn ñó Những giai tầng khốn khổ ñó bùn sình bụi bặm, chúng biến mà không ñể lại dấu vết Người ta ñiều tra Toulon Cùng với Brevet, còn có hai người tù khổ sai biết Jean Valjean: Cochepaille và Chenildieu Người ta ñưa họ khỏi nhà tù, người ta dẫn họ ñến, và hai không chút ngần ngại ñã nhận Jean Valjean Chính vào lúc ñó tôi ñã gửi thư tố giác Người ta gọi tôi tới Arras Người ta ñưa Champmathieu ñến gặp tôi Tôi ñã nhận ông ta - Ông có không? - Ông Madeleine hỏi - Dạ - Javert nói với nụ cười ñau khổ - Và người ñàn ông ñó nói sao? - Ông ta chối bai bải Ông ta giở trò cục súc chẳng có hiệu gì với Vụ việc ñược xét xử vào ngày mai Lão già vô lại bị kết án Leo tường, bẻ nhánh cây, trộm táo, ñối với ñứa trẻ ñó là trò nghịch ngợm, ñối với người tù khổ sai ñó là trọng tội Không phải ngày tù nữa, mà là chung thân khổ sai Tối ngày mai có án - Tốt - Ông Madeleine nói Và ông khoát tay lệnh cho Javert lui - Xin lỗi ông thị trưởng - Javert nhỏ nhẹ tiếp lời - Nhưng tôi xin nhắc ông nhớ tôi phải bị bãi chức - để xem - Ông Madeleine chậm rãi nói - đó là xúc phạm mà có tôi là người phán xét Bây thì ông hãy tiếp tục công việc ông Tôi lịnh cho ông ñấy Javert dời bước, vẻ cương Ông Madeleine tựa vào bàn viết mình, ñưa tay bóp trán và ngẫm nghĩ lâu đêm ựã ập xuống Trong bầu trời lạnh lẽo mùa thu, vì lấp lánh và ý thức người ñang mơ màng, tia sáng chói lọi rực lên vì Hiện Quá khứ Những chặng ñường khác ñó ñời người ñang sống lại trí nhớ ñau thương Ngục tù, năm tháng khốn khổ và phẫn nộ tên cai ngục tàn bạo và người bạn tù nhục nhã, chuyến ñi dài băng qua nước Pháp vật bị xua ñuổi, gần bị truy nã, lời lẽ vị giám mục già làm thay ñổi tâm hồn; cuối cùng là thành phố M , nơi ông ñã tới, khôn khéo công việc làm ăn ngày phát ñạt, sống yên bình bị ám ảnh hai ý tưởng : che giấu tên mình và thánh hóa sống mình, hai ý tưởng ñó ñã biến ông thành người nhân từ và tốt bụng làm sao, ñã hướng ông phía bóng tối và khuyên ông ñiều giống Ông Madeliene, hay ñúng người cựu tù khổ sai Joan Valjean, ñang bám lấy hai ý tường ñó bối rối khổ sở - khiến tâm hồn ông chao ñảo Nghe Javert nói trước tiên ông muốn chạy ñi tự thú, kéo champmathieu khỏi nhà tù, nộp mình thay cho ông ta sau ñó ông ñã kịp ngăn chặn ý ñồ cao ñó ông ñã lùi bước trước thái ñộ anh hùng - 10 - (11) Những người khốn khổ Victor Hugo Và ñây ông xem xét tình và thấy nó xa lạ quá ông ñã ñứng dậy, ñóng và khóa lại cửa ñể chế ngự trước nguy hiểm có thể xảy tới, ông ñã thổi tắt ñèn, ánh sáng nó khiến ông khó chịu, dường người ta có thể trông thấy ông Người ta là ựây? đó là lương tâm ông Ông ngẫm nghĩ bóng tối Một loạt câu hỏi lướt qua ñầu ông Và ông ôm trán hài bàn tay ñể ngăn chặn chúng lại Tất gì tôi ñã làm ngày hôm nay, ông thì thầm, không là gì khác ngoài cái lỗ tôi ñào ñể chôn vùi cái tên tôi ñó Và cái tên ñó vừa vang dội bên tai tôi! Tôi ñang trên bờ vực thẳm, và ñó có người lạ mặt mà ñịnh mệnh ngỡ là tôi và ñẩy xuống vực thay cho tôi Nếu tôi ñể yên việc, tôi không có gì ñể lo sợ tôi cùng lúc có mặt nhà tù người lão Champmathieu ñó và có mặt xã hội cái tên ông Madeleine Ông bật tiếng cười khẩy ñau ñớn nghe tiếng nức nở, và ông bất ngờ ñốt lại cây nến Tôi sợ gì chứ? Ông tiếp tục thì thầm rùng mình; tôi ñã thoát nạn và việc ñã kết thúc, còn tên Javert kia, chó săn ngây người trước tôi, ñã hoàn toàn dấu Hắn lo bắt Jean Valjean, và tôi chẳng can hệ gì chuyện ñó! Chính trời ñã làm hết việc Chính Thượng ñế muốn tôi phải tiếp tục việc tôi ñã khởi ñầu, tôi phải làm ñiều thiện, tôi phải là bạn người nghèo khổ và kẻ bất hạnh , gương ñáng khích lệ Vả tôi không có nhiệm vụ cấp bách là gì? Tôi ñã không hứa với người phụ nữ bất hạnh ñó, người nữ công nhân có thể ñang chết dần vì ñói nghèo và bịnh tật ñó mà tôi ñã yêu cầu người ta nhận vào bịnh viện, hứa ñi trời Trong tôi nộp mình, vì bổn phận mà tôi trở lại là tên tù khổ sai Jean Valjean, ñích thực ñó là tôi hoàn tất hồi sinh mình, tôi vĩnh viễn ñóng chặt cửa ñịa ngục từ ñó tôi ñã bước Nếu tôi không làm thế, thì trọn ñời tôi vô ích, trọn sám hối tôi vất ñi Và ông giám mục nói gì ñây, ông vốn ñã trông thấy tâm hồn tôi, mặt thật tôi người trông thấy mặt nạ tôi? Ông ngồi trở lại, xếp lại sách, ném vào lửa xấp giấy nợ người buôn bán nhỏ túng thiếu Tiếp theo ông viết cho ông chủ nhà băng mình thư mà ông niêm lại và cho vào túi Thỉnh thoảng, ông ngẩng ñầu lên, chừng lắng nghe giọng nói, giọng nói nghiêm khắc và ñầy thuyết phục mà người ñều cưu mang nơi thân mình, quan tòa Và trán ông ñầm ñìa mồ hôi Rời khỏi gian phòng bình yên này? Ông nhủ thầm Không dạo bước trên ruộng ñồng! Không nghe tiếng chim vào tháng năm! Không cho quà các cháu nhỏ nữa? Tôi không ñọc, không viết trên cái bàn này! Chúa ơi, thay vào tất ñiều ñó, là nhà tù, xiêng xích, áo vét ñỏ, ngục tối, roi vọt lính coi tù, ñào bới! ôi, khốn khổ làm sao! Ông gục ñầu vào ngực Những tiếng khóc nghẽn tắt và não lòng làm tan nát lòng ông Ông lại quay quắt trước chọn lựa ñau lòng: lại thiên ñường và trở thành quỷ ñó, trở với ñịa ngục và trở thành thiên thần Cứ mà tâm hồn khốn khổ ñó giẫy giụa lo lắng, muộn phiền Ông ngủ giấc ngủ nặng trĩu Khi ông thức giấc, buổi bình minh, mờ ñục và giá lạnh, ñã nhen lên yếu ớt Ông ñứng dậy, ông cảm thấy ñầu óc trống hoác, không ý tưởng Gần máy móc, ông khoác rây ñanh gột, cầm lên áo rộng, nón rộng vành và bước khỏi phòng, bước khỏi nhà, lặng lẽ cái bóng Ông ñi ñâu? ðến Arras ðể làm gì? Ông không biết Ông tự nhủ, tôi tự mình phê phán vật Hai tiếng ñồng hồ sau, ông ngồi trên xe ngựa chở thư chạy nhanh trên ñường hướng Bắc Ông nghĩ gì trên trọn quãng ñường ñó? ông nhìn hàng cây, mái tranh, cánh ñồng ñược trồng trọt lướt qua chiêm ngưỡng mơ hồ bóng ñen cái cối xay phủ vải ñầu càng bổ xung cho tâm hồn nặng trĩu ông vẻ buồn thảm, tiêu ñiều Những lần dừng xe, lần thay ngựa không gây cho ông chút cảm giác nào Người ñánh xe, sau lần thử bắt chuyện, ñã thấy mệt mỏi với im lặng ñó và nhìn người khách quá - 11 - (12) Những người khốn khổ Victor Hugo trầm tư mắt nham hiểm - Tại ông Madeleine lại ñi Arras? - Anh ta tự hỏi Khi xe thư chạy vào cửa xe vào tòa nhà bưu ñiện Anas thì ñã gần tám rưỡi Trước ñến tòa án, ông hỏi thăm xem có cách nào trở thành phố M ñêm không Ông giữ chỗ và trả tiền Xong ñâu ñó, ông rời khỏi khách sạn và ñi phía tòa án Khi tới ñó, ông chạm mặt nhóm luật sư ñang bàn phán và việc kết án - ðến ñâu rồi, thưa ông? - Ông hỏi người bọn họ - Xong - Xong à? Ông nhấn giọng lập lại từ ñó khiến ông luật sư kinh ngạc - Chắc ông là người thân - Ông ta nói - Ông mong ñiều gì chứ, người ñàn bà ñó ñã giết người; việc kết án bà ta là ñiều chắn - Nhưng mà - Ông Madeleine tiếp lời cách rụt rè - Vụ sao? - Kìa, ông không thấy các cửa sổ sáng ñèn sao? Vụ ñó ñang ñược xét xử Ông Madeleine buông tiếng thở dài, khoảng khắc ông cảm nhận gần tất xúc ñộng có thể có Vụ việc chưa xong, ông không thể nói mình ñang hài lòng hay buồn ñau Ông thấy cửa phòng xử án ñang ñóng Nhưng biết ông thị trưởng thành phố M muốn dự phiên tòa, ông chánh án tòa ñại hình cho mời ông vào cách trân trọng Người ta mời ông ngồi nhóm luật sư Ông không nhận chào hỏi người ta dành cho mình, ông ñang chìm ñầm thứ ảo giác Ông ñưa mắt nhìn quanh Những ông thẩm phán, viên lục sự, viên sen ñầm, mặt hiếu kỳ cách tàn nhẫn, ông ñã trông thấy cảnh tượng này xưa Ông thấy xuất trở lại dáng vẻ gớm ghiếc quá khứ ông Và trò chơi bi ñát ñịnh mệnh mà người ñàn ông người ta ñang xét xử kia, người ñều gọi cho ông ta là Jean Valjean Lúc ông bước vào, luật sư bị cáo vừa kết thúc phần biện hộ mình Sự chú ý người ñược kích thích tới cao ñiểm Từ ba tiếng ñồng hồ rồi, ñám ñông ñã chứng kiến người khốn khổ ngây ngô trĩu xuống sức nặng vẻ chân thực khủng khiếp, người ñó khôn khéo có cách chống ñỡ là chối bay tất cả, tội trộm tư cách tù khổ sai Luật sư biện hộ ñã bênh vực khá tốt, lời lẽ hoa mỹ Nhưng trước ñồng lời thừa nhận, ông không dám tranh luận lý lịch thân chủ và ông giới hạn việc yêu cầu bồi thẩm đồn tịa án khơng nên tỏ thiếu tình cảm thương hại người tù khổ sai tái phạm Ông chưởng lý ñáp lại người biện hộ Ông tỏ mãnh liệt và ñầy văn vẻ các ông chưởng lý thường tỏ Và ông ñòi án nghiêm khắc, nghĩa là chung thân khổ sai chủ yếu dựa trên tội phạm cũ nhà ông giám mục ñịa phận D là việc bẻ cành táo ñã khiến cho bị cáo bị bắt đã tới lúc khép lại các tranh luận Ông chánh án ựặt câu hỏi theo thông lệ: ỘAnh có ựiều gì cần nói thêm ñể biện hộ cho mình không?” Champmathieu ñưa mắt nhìn quanh vẻ mặt ngây dại Ông ta cuộn tròn mũ vải bẩn thỉu hai bàn tay - Tôi phải nói ñiều này - Ông ta nói giọng khàn ñục - Tôi là thợ ñóng xe ngựa Paris, nhà ông Baloup Nếu người ta không tìm ông ñược nữa, ñiều ñó lỗi tôi chút nào Tôi ñã năm mươi ba tuổi đã tôi còn có ựứa gái làm thợ giặt ủi và kiếm ựược tiền Chồng nó ựánh ñập nó Nó chết Các ông gọi tôi là Jean Valjean, Jean Mathieu à? Và còn chuyện gì lôi thôi Các ông hỏi tôi sinh trưởng ñâu, tôi chẳng biết gì Khi tôi còn là ñứa trẻ người ta gọi tôi là “cậu bé” bây người ta gọi tôi là lão già đó là tên thánh tôi Hãy cho là ựi các ông thắch Tôi ñã Auvergne, tôi ñã Faverolles - Pardi Bộ người ta không thể Faverolles mà không ñi tù ñược sao? Tôi ñã nói với các ông là tôi không có ăn trộm và tôi là lão già Champmathieu Tại người ta truy ñuổi tôi mãi thế? - 12 - (13) Những người khốn khổ Victor Hugo - Bị cáo - Ông chưởng lý nói giọng nghiêm khắc - Coi chừng ñấy, lời cãi chối anh là thủ ñoạn tệ hại thôi Những người bạn tù cũ anh, Brevet, Chenildieu, Cochepaille, ñều ñã nhận anh Ông vừa dứt lời vừa ñưa tay ba người tù khổ sai mặc áo tơi ñỏ ñội mũ vải xanh ñang ngồi nơi ghế dài dành cho nhân chứng hai viên sen ñầm ðừng chối Ông không thuyết phục ñược ñâu - À! Thế ñấy! Champmathieu vừa nói vừa nhìn ñám người chứng buộc tội với vẻ mặt ngốc nghếch Lạ kỳ thật! Ông chánh án hỏi ông ta : - Bị cáo, anh nghe chứ? Anh còn gì ñể nói không? - Tôi nói: hay thật! - Champmathieu lập lại giọng lầm bầm Tiếng xơn xao lên từ phía cơng chúng và gần vọng tới bồi thẩm đồn ðương nhiên là lão già ñã thất bại - Thừa phát lại - Ông chánh án nói - Hãy bảo người im lặng Tôi kết thúc tranh biện Bấy giọng nói buồn thảm và ghê rợn vang lên - Brevet, Chenildieu, Cochepaille! Hãy nhìn phía này Mọi ñều hướng ñiểm xuất phát giọng nói Một người ñàn ông vừa ñứng dậy nhóm luật sư ông cầm mũ bàn tay, áo rây ñanh gột ông gài nút tươm tất Ông nhợt nhạt và run Mái tóc ông hãy còn muối tiêu lúc ông tới Anas ñã trở nên bạc trắng, tiếng ñồng hồ Hai mươi người nhận ông và ñồng kêu lên - Ông Madeleine! Còn ông thì tiến bước phía ba người tù khổ sai - Các anh không nhận tôi hay sao? - Ông nói - Kìa, tôi thì nhận các anh mà! Brevet, anh còn nhớ không Ông ngừng nói, lưỡng lự hồi và hỏi tiếp lời - Anh còn nhớ cái vải ñeo quần vải dan kẻ ô mà, anh có ñược tù không? Còn cậu, Chenildieu, tự ñặt biệt danh là “Je-ni-dieu”, cậu có vai trái nặng ngày cậu ñã nằm trên cái lò ñầy than hồng ñể xóa ñi ba chữ: I.F.P - đúng - Chenildieu nói - Còn cậu, Cochepaille, cậu có khuỷu tay trái cậu ngày Hoàng ñế ñến Channes : tháng ba 1815 Hãy kéo tay áo lên xem? Cochepaille kéo tay áo lên Một viên sen ựầm mang mang cây ựèn tới đúng là có ghi ngày ựó ông Madeleine quay phía cử tọa và các thẩm phán vời nụ cười vừa ñắc thắng vừa tuyệt vọng - Mọi người ñều thấy tôi chính là Jean Valjean - Ông nói - Ông chánh án và ông chưởng lý, tôi biết các ông nghĩ gì Mới ñây các ông ñã nghĩ tôi ñiên Không, tôi là người bất hạnh Tôi ñã làm mình, tôi ñã lẩn tránh cái tên Tôi ñã trở nên giàu có Tôi ñã trở thành thị trưởng Tôi muốn trở với người lương thiện Dường ñiều ñó không ñược Tôi ñã trộm nhà ñức giám mục, ñúng Lòng tốt ông ñã cứu tôi nghiêm khắc ñã làm hỏng tôi Nhưng các ông không thể nào hiểu ñược tôi luôn nói gì ñâu Javert, ông ñã nhận tôi Tôi không muốn quấy rầy cử tọa thêm Tôi ñi ñây người ta không bắt tôi Tôi có nhiều việc phải làm Các ông biết tôi là ai, tôi ñi ñâu Ông chưởng lý, tôi thuộc quyền ñịnh ông Ông ñi phía cửa Không giọng nói cất lên, không cánh tay ñưa ñể cản ông Mọi người ñều ngẩn Trong cái nhìn ông có vẻ gì siêu phàm khiến muôn người phải lùi lại và ñứng bên trước người ðến cửa ông quay lại Tất các người ñây, các người thấy tôi ñáng thương xót chứ? Chúa ơi, nghĩ tới ñiều tôi sửa làm, tôi thấy mình ñáng ñố kỵ Tuy nhiên, tốt có lẽ tôi nên mong tất chuyện này ñừng xảy Ông bước ngoài Không ñầy tiếng ñồng hồ sau, phán tòa án minh giải cho bị cáo - 13 - (14) Những người khốn khổ Victor Hugo Champmathieu khỏi lời buộc tội, và ông này ñược trả tự tức khắc Ông ta bước ñi sững sờ, ông ta nghĩ người ñều ñiên và ông chẳng hiểu làm - 14 - (15) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 3: Quán Thenardier Trong khu rừng lớn Chelles và Montfermeil Trời tối mịt và lạnh Ngày hôm ấy, hai bốn tháng mười hai 1823, trời nắng chói chang buổi chiều gió bấc thổi người ta có cảm giác ñang mùa ñông nghiệt ngã Một người ñàn ông ñang sải bước ñám cây cuối cùng khu rừng Ông dừng bước ñám cây cuối cùng khu rừng Ông dừng lại phút chốc bên suối và uống nước lõm bàn tay mình tiếp bước phía ngôi làng Qua lớp trang phục qua toàn người, người ñàn ông ñó có vẻ là thứ ăn mày lịch Ông ñội mũ tròn, cũ kỹ và ñược chải gội cẩn thận Ông mặc áo rây ñanh gốt nỉ màu vàng ñã sờn sợi Nhìn vào mái tóc bạc phơ, vầng trán nhăn nheo, làn môi nhợt nhạt ông, người ta ước lượng ông phải ngoài sáu mươi Nhưng dáng ñi vững chãi ông, vẻ khỏe vận ñộng ông cho thay ông trạc năm mươi Ông cầm cây gậy nơi bàn tay và cánh tay ông cắp cái gói nhỏ buộc khăn tay Trong ñáy mắt ông có vẻ tĩnh lặng bi thảm Hai tháng trước, ông ñã trốn khỏi nhà tù nơi người ta ñưa ông tới theo nguyện vọng ông tòa ñại hình và kết án ông khổ sai chung thân Trước bị giam cầm vĩnh viễn ông ñã hoài công cầu xin ñược phép ñến tận Montermeil ñể tìm ñứa bé mà ông muốn trả cho người mẹ ñang hấp hối Thần công lý không bận tâm với ngẫu nhiên cỏn ñến Một người ñàn bà ñang chết ñứa ñang nơi cách xa chị ta, ñiều ñó không thể làm cho luật pháp phải dừng bước ñược Và Javert, người mà ông cựu thị trưởng ngỏ lời cầu xin ân huệ ñó, ñã nhún vai với vẻ miệt thị ñộc ác Trong gian phòng bịnh viện nơi Fantine, người nữ công nhân ñáng thương mà lòng tốt ông Madeleine ñã ñưa khỏi cảnh khốn cùng và ñói khát, chị không thoát khỏi bệnh tật và cái chết, chị ñang hấp hối, viên tra cảnh sát ñã tóm cổ người ñang cúi sát bên chị lâu Và Jean Valjean tuyệt vọng ñành ñưa hai cổ tay chịu còng Tại nhà tù ông trở thành số 9430 Nhưng ông ñi rồi, thịnh vượng tỉnh M biến Các xưởng ñều ñóng cửa, thợ thuyền phân tán khắp nơi Lương bổng hạ, thất nghiệp tràn lan, vỡ nợ ñều khắp, tất ñều tàn lụi Bản thân nhà nước, việc thu thuế, nhận có kẻ nào ñã bị ñè bẹp ñâu ñó Mặc dù vậy, Jean Valjean không thể chịu ñựng số mệnh mình quá lâu Ông ñã tự nộp mình ñể hoàn thành hành ñộng công lý Nhưng nhiệm vụ khác ñang chờ ông Ông ñã thì thầm thề với Fantine ñang ngắc gái chị, cô bé Cosette mà chị mong ñợi bạo bịnh mình, ñược hạnh phúc, tránh khỏi khốn cùng và ruồng rẫy ñã làm cho sống người nữ công nhân ñáng thương phải kiệt quệ nhanh chóng Và nhờ có lời hứa ñó mà Fantine ñã mỉm cười mà chết Jean Valjean ñã vượt ngục ñể làm tròn lời thề ñó Ông ñã lợi dụng hội ñầu tiên lúc làm lao dịch nơi mạn tàu ñang sửa chữa cảng Toulon Ông ñã liều mạng cứu thủy thủ ñã trượt chân từ lá buồm cột buồm lớn và rơi xuống Trong lúc rơi, người thủy thủ ñó ñã bám vào sợi dây không thể nào rút lên ñược Jean Valjean xin viên sĩ quan trực cho phép ñi cứu anh thủy thủ coi buồm ñang kiệt lực Bằng nhát búa, ông ñã chặt ñứt phăng sợi xích liền với vòng sắt ñeo cổ chân ông, nhanh nhẹn mèo rừng, ông lao vào ñám buồm chảo tàu Bám chặt vào sợi dây, ông buông mình xuống tận người ñang kiệt quệ và ñưa trở lên cách cắp ñôi cánh tay mình Sau ñó lúc ñám ñông người ñang chứng kiến vừa tán thưởng vừa kêu lên: “Nhờ ơn ñức ông này!”, ông lo trở xuống ñể tiếp tục việc lao dịch mình Nhưng lúc ông chạy trên trục buồm thấp, người ta trông thấy ông ngập ngừng, lảo ñảo rơi tõm xuống biển Người ta hoài công tìm xác ông ñến chiều, và hôm sau tờ báo ngày Toulon ñăng dòng này : “Hôm qua tù nhân khổ sai buổi lao dịch nơi mạn tàu Orion cứu thủy thủ trở ñã rơi xuống biển và chết đuối Người ta đã khơng tìm xác ơng ta Người ta đốn chừng ơng ta rơi vào - 15 - (16) Những người khốn khổ Victor Hugo cây cọc thuộc mũi ñất xưởng ñóng tàu Người ñàn ông ñó mang số tù 9430 tên là Jean Valjean” Thật Jean Valjean không rơi xuống biển mà ông ñã nhảy xuống ñó Bơi hai làn nước, ông ñã lướt ñi ruột tàu ñang thả neo ñậu và ñã trốn xuồng Tối ñến ông lại bắt ñầu bơi và ñến bãi biển cách mũi Trun không xa, ông vào quán rượu là nơi cất gửi, thay quần áo bọn tù khổ sai vượt ngục Sau ñó, lần theo lộ trình tăm tối và khúc khuỷu ông ñến Paris ông không thiếu tiền Lá thư ông viết cho Laffitte chủ nhà băng trước vụ án Arras cho phép ông lấy lại tiền mình Ông chôn giấu phần lớn số tiền ñó nơi có ông biết và khâu dính tờ giấy bạc còn lại lớp lót áo rây ñanh gết mình Người ta tưởng ông ñã chết, ông thấy yên tâm mình, ông còn có mục ñích: gặp lại cô bé Cosette Ông bước xuống xe ngựa từ Chelles và ñi xuyên rừng ñể tới nhanh Bất chợt, tiếng rên rỉ khiến ông dừng bước - Ôi lạy Chúa, lạy Chúa! - Một giọng trẻ kêu lên hãi hùng và tuyệt vọng Ông cúi xuống trên bụi rậm và vầng trăng hai ñám mây cho ông thấy hình dạng mảnh khảnh mà thùng nước ñầy làm cho trĩu xuống cụ già Ông nắm lấy cái quai thùng nước và nâng cô lên : - Quá nặng ñối với cháu, ông nói, cái thùng nước mà cháu phải mang ñấy Hãy ñưa cho ông thùng nước Cô bé ngẩng ñầu lên, giọt lệ lấp lánh ñôi mắt xanh biếc to cô Cô nhìn người ñàn ông lạ mặt với vẻ tin cậy bất ngờ - Cháu bao nhiêu tuổi? - Tám tuổi, thưa ông - Cháu có xa không? - Dạ cách ñây khắc ñồng hồ - Vậy cháu không có mẹ à? - Cháu không tin là có, - Cô bé trả lời với tiếng thở dài - Những người khác ñều có mẹ Còn cháu thì không có - Cháu tên gì? - Cosette Jean Valjean giật nẩy người chạm phải ñiện Ông cúi xuống cô bé và nhìn cô tất tâm hồn mình Một khuôn mặt gầy guộc và xanh xao cách mơ hồ ánh sáng mờ nhạt bầu trời - Thế ai, - Ông tiếp lời - ñã sai cháu ñi tìm nước rừng vào này? - Bà Thenardier - Cô bé nói và ựọc lên cái tên ựó cô thấp giọng run rẩy - đó là bà chủ cháu, bà chủ nhà trọ Trong nhà không còn nước - đêm ông ựịnh ựến trọ quán ựó Cháu hãy dẫn ông ựi Nhưng mà cháu hãy nói cho ông biết, nhà bà Thenardier không có người giúp việc nào khác ngoài cháu sao? - đúng vậy, thưa ông Nghĩa là có hai cô gái, Eponine và Azelma đó là bà Thenardier Họ có búp bê xinh ñẹp cùng nhiều ñồ ñạc, áo quần, họ chơi, họ ñùa - Cả ngày? - Dạ - Còn cháu? - Cháu thì cháu làm công việc - Cả ngày? Cô bé ngước ñôi mắt to nhìn lên và ñáp giọng nhỏ nhẹ và buồn bã - Dạ Họ ñến làng Cosette hướng dẫn người ñàn ông lạ mặt trên các ñường Làng ñang kỳ hội chợ, các cửa hiệu thắp nến sáng choang, bày món ñồ chơi trẻ ñể thu hút khách Trong cửa - 16 - (17) Những người khốn khổ Victor Hugo hiệu, búp bê to tướng cao gần hai piê (khoảng 60 cm) mặc áo dài nhiễu màu hồng với bông vàng trên ñầu, nó sáng rực trên vải trắng toát Nó có tóc thật và ñôi mắt sứ Cosette ném phía nó cái nhìn vụng trộm ñầy ngưỡng mộ Một chập sau, Jean Valjean và cô bé dẫn ựường ựã ựến trước cửa quán ỘThầy ựội trận WaterloỢ đó là ngôi nhà tầng với vẻ ngoài buồn thiu Một bảng hiệu to tướng thể bãi chiến trường nơi ñó người ta có thể mơ hồ nhận người ñang vác ñồng ñội phía trên cửa Cosette e dè mở cửa Trong gian phòng mù mịt khói ống tẩu, người ñánh xe chở hàng ñang ngồi với ông chủ quán, Thenardier, người ñàn ông nhỏ thó tuổi năm mươi, gầy gò xanh xao, góc cạnh, xương xẩu, với cái nhìn tinh quái, nụ cười luôn ñiểm trên môi Tóm lại, người mạt hạng hoàn toàn, trước mở cái quán tồi tàn Monfermeil, ñã ñi dò ñường sau các ñạo quân Napoléon, buôn bán ñầu này, cướp giật ñầu Giai ñoạn này ñời ông ta cho phép ông ta ñược nhiều lần ñóng vai trò người anh hùng và người cứu nạn Gần lò sưởi, Bà Thénárdier ñang canh chừng cái nồi, bà là người mà cô bé luôn hãi hùng phải nói chuyện đó là người ựàn bà tuổi trạc bốn mươi, ựồ sộ khủng khiếp, có râu ria Bà làm việc nhà, dọn giường, làm phòng, giặt giũ, nấu nướng và lúc nào quát tháo ầm ĩ Bên bà, Cosette giống chuột lắt hầu hạ voi Bà kính trọng ông chồng luôn áp ñặt lên bà tất âm mưu ñộc dịa ông ta, và bà yêu Tất chân thành bà dừng lại ñó Người ñàn ông và người ñàn ñó chính là xảo quyệt và ác kết hợp với nhau, móc nối ghê tởm và khủng khiếp ñó Cosette cảm thấy mình bị nghiền nát, xé tươm Năm năm trước, Fantine ñáng thương giao mình cho vợ chồng ông chủ quán này, chị không nghĩ mình ñã giao ñứa gái yêu cho bọn người vô nhân ñạo Thế mà chưa tới sáu tuổi Cosette ñã bị ông Thenardier và vợ buộc phải thay người giúp việc Tất có lợi cho họ: họ moi tiền người mẹ vừa làm cho chị tin mình ñược chăm sóc chu ñáo, và họ không phải trả công cho cô bé giúp việc Một bà chủ dã man, ông chủ ñộc ñịa Và hai người này, cô bé Cosetle phải làm việc ñến hụt hơi, phải run sợ, phải câm nín - Kìa! Con ranh bẩn thỉu, - Bà Thenardier hét lên thấy Cosette bước vào - lâu thế? Mày có muốn tao ñấm vỡ mặt mày không? - Thưa bà! - Cosette ấp úng - Có ông ñến trọ ñây Tức thì vẻ mặt cáu gắt, bậm trợn bà Thenardier ñổi sang dịu dàng, tử tế Tuy nhiên bà xem xét trang phục người khách thì vẻ mặt dịu dàng, tử tế bà tan biến - Ông vào ñi, - Bà nói - tôi báo trước với ông là tôi không còn chỗ ñâu nhé - Không bà muốn cho tôi ñâu ñược, gác trên cùng, chuồng ngựa, tôi trả tiền phòng - Bốn mươi xu và trả trước! - Bà Thenardier nói giọng ñiếc tai Jean Valjean móc ñồng năm frăng từ túi và ném nó lên bàn - Của bà ñó Một ñồng năm frăng Bà Thenardier nghĩ thầm với kính trọng bất ngờ Và bà rời khỏi lò sưởi ñể nhường chỗ cho người khách sưởi ấm - Ông có dùng bữa ăn khuya không ạ? - Bà hỏi - Bánh mì và phô mát - Jean Valjean ñáp, tâm trí ñâu ñâu Ông nhìn Cosette gầy gò xanh xao quần áo rách bươm không che kín thân thể cô run lập cập Giữa lỗ thủng quần áo, người ta nhận rõ dấu vết ñấm roi da mà bà Thenardier ñã giáng tới tấp lên cô cần hội cỏn Tất người cô bé này thể ý tưởng sợ sệt đôi mắt sâu hoắm cô gần ựã lụi tắt vì mãi khóc, hai khóe miệng cô thì ñầy lo âu Ngồi co ro nơi bàn to, cái nhìn buồn bã và thèm thuồng cô nhìn ñăm ñăm vào hai ñứa bé nhà Thenardier, Eponine và Azelma, vừa bước vào phòng và ñang ngồi gần lò sưởi với búp bê chúng Chúng ăn mặc cách ấm áp và ñỏm ñáng, bím tóc dài chúng ñược trang hoàng dây băng, hai dều lanh lợi, sẽ, mập mạp, tươi tắn và khỏe mạnh trông khá - 17 - (18) Những người khốn khổ Victor Hugo ñẹp mắt Eponine và Azelma không ngó ngàng gì tới Cosette ðối với chúng, cô chẳng khác gì chó Ba cô bé này cộng lại chưa tới hai mươi bốn tuổi họ ñại diện cho xã hội loài người : bên là thèm muốn, bên là lòng khinh miệt Bà Thenardier ñang ñi ñi lại lại phòng nhận Cosette thay vì làm công việc ñã nhìn hai bà ñang nô ñùa - À? Tao bắt tang mày ñấy nhé! - Bà hét lên - Mày làm công việc ñó hả? Tao bắt mày làm việc roi da ñây - Này bà, - Jean Valjean ôn tồn nói - bà ñể cháu nó chơi - Nó phải làm có ăn, - Bà Thenardier vừa tiếp lời vừa thẳng chân ñạp vào Cosette - Từ sáu tháng mẹ nó không trả tiền cho chúng tôi nữa, nó phải ăn mà Người mẹ này chẳng ñáng gì cả, chị ta bỏ rơi mình Có lẽ chị ta ñã chết nên Jean Valjean chăm chú nhìn vào lò lửa Ông còn ñang mơ mộng thì giọng nói chát chúa khiếp ñảm bà Thenardier kéo ông khỏi trầm tư mình Hai ñứa gái nhà Thenardier ñã bỏ búp bê ñể chơi với mèo Cosette không thể nào cưỡng lại ñược ước muốn chạm tay vào búp bê kia, và cô chộp lấy nó Cô ñang ru nó cách ngây ngất thì bà Thenardier ñã dừng bước trước mặt cô giận sôi bọt mép khiến bà khàn giọng - Cosette? - Bà hét Cosette run bần bật, cô ñặt búp bê xuống ñất với vẻ sùng mộ pha lẫn tuyệt vọng Rồi cô chập hai bàn tay lại và bật khóc Jean Valjean ñứng bật dậy : - Chuyện gì thế? - Ông hỏi bà Thenardier - Ông không thấy à? - Bà này lớn tiếng - Con quỷ này, mạt kiếp này tự tiện chạm tới búp bê tôi với hai bàn tay bẩn thỉu khủng khiếp nó Cosette càng khóc nà Người ñàn ông bước thẳng tới cánh cửa mở ñường, mở cửa và ngoài Một phút chưa kịp trôi qua ông ñã trở lại Ông cầm hai bàn tay búp bê xinh ñẹp mặc áo hồng mà tiếng ñồng hồ trước ñây ông ñã thoáng thấy cửa hàng hội chợ Ông ñặt nó ñứng trước Cosette và nói - Của cháu ñấy Cosette trông thấy người ñàn ông ñó ñến với búp bê trông thấy vầng thái dương CÔ không khóc nữa, dường cô không dám thở Bà Thenardier, Eponine và Azelma ngẩn người tượng Cả khách ñang giải khát im tiếng, niềm im lặng trọng thể bao trùm khắp quán Ông Thenardier chiêm ngưỡng búp bê và người khách Ông ñánh người ñàn ông ñó ñánh túi tiền Ông ñến bên vợ và nói với bà thấp giọng - Món ñồ này trị giá ít ba mươi frăng Chớ ăn nói dại dột Phải nằm sát ñất trước người này Và ông tiếp lời, lên tiếng vỗ : - Cháu Cosette, ông ñây cho cháu búp bê Cháu hãy nhận Nó thuộc cháu ñấy Cosette ñánh liều ñến gần Mặt cô hãy còn ràn rụa nước mắt, mắt cô ñã rạng rỡ niềm vui Cô quay sang bà Thenardier và giọng vừa tuyệt vọng, vừa lo sợ vừa vui mừng - Thưa bà cháu ñược nhận không ạ? - ðược chứ! - Bà Thenardier vừa nói vừa siết chặt hai nắm tay uất giận - Nó là cháu mà Hai ñứa hãy ñi ngủ ñi! Bà nói với hai ñứa gái bà ñến lượt chúng ñang nhìn Cosette cách thèm thuồng - đã tới lúc ựi ngủ Thưa ông, - Bà tiếp lời, cố tạo giọng dịu dàng - xin phép ông, tôi cho Cosette lên giường Hôm cháu ñã mệt Jean Valjean gục gật ñầu ñáp lại Cosette ôm búp bê ñi vào cái hốc vốn là giường ngủ cô chân cầu thang, và cô nhiều thời gian dỗ ñược giấc ngủ hạnh phúc cô mãnh liệt quá - 18 - (19) Những người khốn khổ Victor Hugo Giờ khắc trôi qua Jean Valjean trầm ngâm, mắt ñăm ñăm nhìn vào lửa Khách ñã về, quán ñã ñóng cửa - Tôi ñi ngủ ñây, - Bà Thenardier nói nhỏ với chồng - Tôi nhẹ người không còn thấy vật già ñó ñã mua cho chó thứ búp bê bốn mươi frăng thay vì bốn mươi xu theo ý tôi Tôi hết chịu Còn lại mình Thenardier với Jean Valjean Khi thấy ñã buồn ngủ ông lột mũ và kính cẩn ñến bên Jean Valjean - Thưa ông, ông không nghỉ sao? - Ông hỏi - À! - Jean Valjean nói - Chuồng ngựa ông ñâu? - Tôi dẫn ông, thưa ông - Thenardier vừa ñáp vội vừa cầm cây nến Và ông ñưa người khách trọ mình lên tầng vào gian phòng bày biện ñồ ñạc gỗ ñào hoa tâm Lửa tí tách cháy lò sưởi Thenardier ñốt lên hai cây nến : - ðây là phòng cưới chúng tôi ñấy! - Ông nói - Trong năm, chúng tôi vào ñây ba hay bốn lần Chúng tôi dành nó cho khách quí Thenardier biến mà không dám nói lời chào với người mà ông ñịnh bụng lột da tới nơi tới chốn ngày hôm sau Sáng hôm sau, vào lúc rạng ñông, bước vào phòng lớn quán, bà Thenardier thấy chồng ñang tính tiền cho người khách mặc áo rây ñanh gột vàng - Bà hãy nhìn ñây, ông nói : Hóa ñơn ông khách số : Ăn khuya frăng Phòng 10 frăng Nến frăng Lò sưởi : frăng Phục vụ frăng Tổng cộng 23 frăng - Ông không lòng trả ñâu - Bà Thenardier nói - Ông thấy tính này là quá ñáng - Bà ñưa giấy cho ông - Ông Thenardier nói - Rồi thấy mà Tôi thì ñang nợ 15 quan Chủ nợ ñang ñòi ñấy Ông ta bước ngoài đúng lúc ựó Jean Valjean bước vào Bà Thenardier ựưa cho ông giấy tắnh tiền vẻ lúng túng - Ông ñã ñi sao? - Bà hỏi giọng ngào cách giả dối đúng vậy, Jean Valjean vừa ựưa mắt hờ hững ngó vào tờ giấy tắnh tiền mà không cần thấy, và ông tiếp lời : - Bà hãy cho tôi biết, ñất Monfermeil bà làm ăn có khá không? -Thời nghiệt ngã lắm! - Người ñàn bà ác nói giọng thảm thương - Và chúng tôi phải chịu bao gánh nặng chứ! Này nhé, bé Cosette ñó mà ñây người gọi là Sơn Ca mặc dù nó có vẻ dơi ñúng là chim Sơn Ca Chúng tôi phải tốn kém cho nó Tôi có tôi chứ, tôi không cần phải nuôi kẻ khác Jean Valjean tiếp lời giọng run run dù ông cố tỏ dửng dưng: - Và bây người ta tách nó khỏi ông bà thì sao? Khuôn mặt ñỏ rền và dằn bà chủ quán sáng lên : - À! Thưa ông, xin ông nhận nó, giữ nó, mang nó ñi cho rảnh! Tôi không muốn thấy mặt bé bẩn thỉu ñó nữa! Và tôi mong ông ñược hưởng phước lớn thánh thần - Xong Tôi xin dẫn nó ñi - Jean Valjean nói - Và bây Bà hãy gọi bé ñây - Cosette! - Bà Thénarñier gọi to - Tôi nợ bà bao nhiêu? - Jean Valjean tiếp lời vừa liếc vào tờ giấy tính tiên - 23 frăng! - Ông kêu lên - đúng ựấy, thưa ông Hai mươi ba frăng - Bà Thenardier khẳng ựịnh, bà ựã có ựủ thời ựể chuẩn bị cú sốc này - 19 - (20) Những người khốn khổ Victor Hugo Jean Valjean ñặt lên bàn năm ñồng năm frăng - Bà hãy ñi tìm ñứa bé - Ông nói đúng vào ựó, ông Thenardier bước ựến gian phòng và nói giọng lạnh lùng : - Ông thiếu hai mươi sáu xu Hai mươi xu tiền phòng và sáu xu tiền bữa ăn khuya Còn ñứa bé, tôi cần nói chuyện với ông chút Và quay nói với vợ : - Bà hãy ñể mặc chúng tôi Khi còn lại hai người, ông Thenardier léo ghế mời Jean Valjean và ñứng trước ông Khuôn mặt ông ta lộ vẻ chất phác và giản dị ñặc biệt - Thưa ông, tôi xin cho ông biết là ñứa bé ñó, tôi quí nó Jean Valjean nhìn ông ta ñăm ñăm - đúng thế! - Ông tiếp lời giọng ựầy tình cảm - Chúng tôi quyến luyến nhau, ông hãy lấy lại ựồng trăm xu Tôi không thể chấp nhận việc ông dẫn bé Cosette chúng tôi ñi Chúng tôi thấy thiếu nó, bé ựó đúng là nó gây tốn kém cho chúng tôi Cộng thêm bốn trăm quan tiền thuốc men vì bịnh nó Nhưng nó không có cha lẫn mẹ Tôi ñã nuôi nấng nó Tôi có ñủ bánh mì cho nó và cho tôi Ông muốn gì chứ? ðiều này không cần suy luận dài dòng: tôi thương bé ñó Vợ tôi thì nóng nảy bà thương nó Từ lâu chúng tôi coi nó chúng tôi Tôi cần nghe nó nói chuyện líu lo nhà Và người ta không thể trao mình cho người qua ñường ñược Ông biết không, tôi muốn biết nó ñi ñâu ñể ñi thăm nó, ñể cho nó biết người cha ñã tận tụy nuôi nó còn ñó, dõi trông chừng nó Tôi không biết tên ông, ông phải cho tôi thấy mẩu giấy thông hành cửa ông chứ? Jean Valjean nhìn ñăm ñăm vào ông ta Ông nói giọng trầm trọng cương : - Ông Thenardier, người ta không cần giấy thông hành ñể ñi khỏi Paris năm dặm Nếu tôi phải dẫn Cosette ñi, tôi dẫn nó ñi, thôi Ông không biết tên tôi lẫn chốn tôi Ông không biết Cosette tới ñâu và ý ñịnh tôi là nó không gặp lại ông ñời Tôi bứt phăng sợi dây nơi chân nó và nó lên ñường ông có ñồng ý không? Có hay không? Thenardier thuộc số người thống nhìn qua đã phán đốn tình hình Ơng nhận mối quan hệ sâu xa Jean Valjean và ñứa bé Ông bất thần bộc lộ mưu chước mình - Thưa ông, - Ông ta nói - phải có nghìn năm trăm quan cho tôi ñược Jean Valjean móc ví cũ kỹ da ñen từ túi, rút ba tờ giấy bạc mà ông ñặt trên bàn và giữ lại chúng ngón tay trỏ to tướng mình - Hãy gọi Cosette tới! - Ông nói với ông chủ quán ñang sáng mắt Chập sau Cosette bước vào : - Này cháu, - Jean Valjean vừa mở cái gói mà ông ñã mang tới hôm trước cánh tay mình, và lấy ñó áo dài len màu ñen và quần áo dành cho cô bé bảy tuổi - Cháu hãy ñi mặc và trở lại ñây Chằng chốc Cosette ñã trở lại, tay ôm chặt búp bê - Chúng ta ñi? - Jean Valjean nói, và ông nắm bàn tay cô - Nhưng mà , - Thenardier mở lời, ngây ngất với chiến thắng dễ dàng mình và tự thấy mình quá ñỗi khiêm tốn hoàn cảnh mình - Thưa ông, người mà tôi không biết tên, ông còn thiếu tôi nhiều ñiều nhỏ nhặt Và Jean Valjean bình thản nói : - ði, Cosette Ông cầm tay cây gậy gai mở cửa quán và bước ñường Thenardier chú ý tới vẻ dình dàng cây gậy và vóc người cao to người ñàn ông, nhìn lại chính mình, với ñôi cánh tay khẳng khiu và ñôi bàn tay ốm yếu Và ông ta vừa trở vào nhà vừa mím môi tủi hổ ***** Ngày ló dạng, người dân Montfermeil bắt ñầu mở cửa, họ trông thấy người ñàn ông ăn mặc - 20 - (21) Những người khốn khổ Victor Hugo nghèo khổ nắm tay cô bé ñể tang và ôm búp bê màu hồng ñang ñi qua trên ñường phố Paris Cosette ñi ñâu? Với ai? Cô không biết cô nhìn lên khuôn mặt trầm ngâm người ñàn ông và cô cảm thấy niềm tin thần thánh lòng mình - 21 - (22) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 4: Cosette Jean Valjean ñưa Cosette tới Earis Ông tự nhủ thà tăm ñại dương thành phố là sống tỉnh nhỏ nơi sống người luôn chịu xét nét, phê phán người bên cạnh Ông mướn gian phòng và buồng nhỏ ñược soi sáng ô cửa sổ trên mái nhà khu phố Salpétrière ñường Vignes-saint-marcel Căn nhà ông chọn có vẻ ngoài bẩn thỉu và ảm ñạm gồm nhiều gian phòng tồi tàn có sẵn ñồ ñạc cho người nghèo khổ thuê mướn Chính ñó là nơi hai người ñào tẩu ñến Với Cosette ñó là khởi ñầu sỏng khác thường Không công việc phải làm, không ñòn roi, không lời dọa nạt hãi hùng - Cháu chơi ñi? - Jean Valjean mỉm cười nói với cô và lúc ñứa trẻ hoan hỉ thứ sống hạnh phúc, người cựu tù khổ sai ngắm nghía cô cách trìu mến Một tình cảm mẻ tràn vào tâm hồn ông Ông chưa yêu thứ gì trên cõi ñời này Từ hai mươi lăm năm nay, ông sống cô ñộc Những xúc ñộng dịu dàng tuổi trẻ ông có ñược thì ñã rơi vào ñáy vực Nhìn Cosette sống, ông thấy lòng mình rung ñộng Tất gì thắm thiết, say mê nơi ông ñều ñổ dồn cô bé ñó Ông ñứng bên giường nơi cô ñang ngủ, và ông run lên vì sung sướng Ông cảm nhận tất tình cảm say sưa người mẹ và người ông đó là lần thứ nhì ông gặp gỡ hình bóng trắng Vị giám mục ñã mang ñến tim ông bình minh ñạo hạnh, Cosette thì mang ñến bình minh trìu mến Năm mươi năm cách biệt ñã ñặt phân ly sâu sắc người ñàn ông luống tuổi ñó và ñứa trẻ ðịnh mệnh ñã xóa nhòa phân ly ñó Nó nhanh chóng kết hợp hai ñời gốc ñó, khác biệt tuổi tác tương ñồng tang tóc Bản Cosette tìm kiếm người cha Jean Valjean tìm kiếm ñứa Hai tâm hồn kết hợp ñể sống Nhiều tuần lễ trôi qua Cosette cười nói huyên thuyên, ca hát từ hừng ñông Jean Valjean bắt ñầu dạy cô học đôi lúc cô ựánh vần, ông nghĩ chắnh với ý nghĩ làm ựiều xấu, trả thù bất công xã hội mà ông ñã học ñọc nhà tù ý nghĩ ñó ñưa tới việc dạy ñứa trẻ ñọc Bây người cựu tù nở nụ cười phúc hậu Dạy Cosette ñọc, ñể cho cô nô ñùa, nói với cô mẹ cô, ñó gần là tất sống Jean Valjean Còn cô, cô gọi ông là “cha” và không biết ông có cái tên nào khác Jean Valjean có thận trọng là không ngoài ban ngày Mọi buổi chiều, vào buổi chạng vạng, ông ñi dạo hay hai tiếng ñồng hồ, ñôi mình, thường với Cosette, ông tìm ñường bên các ñại lộ vắng vẻ và bước vào các nhà thờ vào lúc sập tối ông thường ñến Saintmédard là nhà thờ gần Khi ông không dắt Cosette theo thì cô lại với bà lão trọ gian phòng tồi tàn cạnh phòng họ cùng ngôi nhà Bà lão ñó lo việc nhà cho Jean Valjean làm bếp, mua sắm ñồ thiết dụng Bà tin ông chủ bà là người bị khánh tận trái phiếu xứ Tây Ban Nha và ñã ñến ñây với ñứa cháu gái Bà ñã cố thử hỏi chuyện Cosette cô bé vì tính kín ñáo tự nhiên ñã không hở môi Vả cô biết ít ñiều và hạnh phúc tại, ký ức sống ñã qua cô sống ñau khổ cũ ñã xóa nhòa trí nhớ cô Tuy nhiên sống người ngôi nhà lại gợi tính hiếu kỳ kẻ ăn không ngồi khu phố Một buổi chiều Jean Valjean trở nhà ông trông thấy gần trước cửa phòng mình người ăn mày ñang vừa cúi ñầu vừa ñưa bàn tay và lẩm bẩm Ông cho ông ta tiền Nhưng lúc ông ñặt vào bàn tay ñưa ñồng tiền, người ăn mày bất ngờ ngẩng ñầu lên và nhìn ông chằm chằm ðộng tác ñó kéo dài khoảng thời gian tia chớp Thế mà Jean Valjean giật mình Dường ông ñã nhận khuôn mặt khủng khiếp Javert Ông lùi lại sững sờ hóa ñá vài giây trước có thể dửng dưng dời bước Ban ñêm ông không ngủ Và hôm sau ông trải qua ngày lo lắng và bảo Cosette giữ im lặng ñể - 22 - (23) Những người khốn khổ Victor Hugo ông có thể nghe tiếng ñộng nhỏ nhà Nhiều lần ông nhận bước chân lén lút lướt qua Ông nén thở, còn Cosette thì hãi hùng mà không biết sao, cô im thin thít Trọn ngày dài trôi qua Lúc sẫm tối, Jean Valjean ñi tới ñịnh Ông làm cuộn trăm mà ông cất tủ và cho vào túi ðoạn ông khẽ mở hé cánh cửa, bước xuống, chăm chú nhìn phía trên ñại lộ Ông không thấy bóng người nào Ông bước trở lên phòng mình - ðến ñây! - Ông bảo Cosette Ông nắm tay cô và họ bước ngoài Ông không biết mình ñi ñâu, ông không có kế hoạch nào, ý ñồ nào Nhưng ông ñã ñịnh không trở ngôi nhà ñường Vignes Ông vạch lối ñi ngoằn ngoèo biến hóa khu phố Mouttetard - Nếu tình cờ tìm dấu vết mình, người ta lạc thôi - Ông nhủ thầm Khi băng qua ñường Pontoise, ông thấy rõ, nhở ánh sáng ñèn ñường, ba người ñàn ông ñang bước theo ông khá gần, ba người ñó có dáng dấp Javert - ðến ñây con, - Ông bảo Cosette - Và ông vội vàng rời khỏi ñường Pontoise Ông ñi vào ñường Postes, phía khu vườn cây Một ngã cho phép ông vượt lên trước người ñang ñuổi theo ông Cosette ñã thấm mệt, ông ôm cô hai cánh tay ñể có thể ñi nhanh Ông tới bờ sông Seine, ñường có vẻ vắng Không có phía sau ông Ông thở nhẹ nhõm Cầu Austerlitz trước mặt ông, ông ñi qua nó bóng xe bò ñi ông bên phải Rồi ông ñi vào ñường nhỏ chật hẹp và tối tăm, trước bước vào ñó, ông thận trọng nhìn lại phía sau Từ chỗ mình, ông thấy cầu Austerlitz suốt chiều dài nó Bốn bóng người vừa bước lên ñó Jean Valjean rùng mình vật bị truy dấu vết Ông vội vàng ñi vào ñường nhỏ Chemin-Vert-st-antoine, tự nhủ thầm ông ñến chỗ ñể than củi, khoảng ñất trồng trọt, khoảng ñấí không xây cất, ông có thể thoát thân ði ñược khoảng ba trăm bước, ñường có hình dạng chữ Y Ông vào ñó theo nhánh bên phải dẫn phía ñồng ruộng Hai ba lần quay lại nhìn phía sau ông không thấy gì, và ông tiếp tục bước ñi, phần nào yên tâm Nhưng quay lại lần dường ông thấy nơi ñoạn ñường ông vừa ñi qua, xa xa bóng tối, cái bóng ñang di ñộng Thế là ông bất ñầu chạy Ông vào ñường nhỏ bên hông và sau ñó ông dừng chân chần chờ: Một ñường vắt ngang tạo thành cái ñường nhỏ này Bên phải nó nối dài thành ñoạn nhà kho và nhà chứa lúa và tận cùng ngõ cụt Cuối ngõ cụt người ta thấy tường lớn màu trắng Bên trái, ñường nhỏ chạy khoảng hai trăm bước thì gặp mti ñường lớn mà dường nó là nhánh rẽ lối thoái có lẽ phía ñó Nhưng lúc Jean Valjean suy nghĩ tới việc rẽ phía trái, ông lại thoáng thấy nơi ñường nhỏ và ñường lớn nơi ông sửa nhắm hướng ñi tới, có tượng ựen ựúa im lìm đó là người ựàn ông ựang chận ngang, chờ ựợi Jean Valjean lùi lại Dĩ nhiên ông ñang bị bóng ma ñó rình rập Làm gì bây giờ? Javert có vẻ không dấu vết và tới ñây hấn dồn mồi vào mê cung ñường nhỏ thuộc khu Petit-picpus mà quá rành Hắn ñã cho người chận lối thoát ñộc lúc ñược hỗ trợ và bám sát Jean Valjean trăm bước phía sau Mạng lưới từ từ siết lại Jean Valjean nhìn bầu trời cách tuyệt vọng Ông nghe có tiếng bước nhịp nhàng người lắnh đó là giây phút khủng khiếp Một khoảng không ñầy khắc ñồng hồ ngăn cách Jean Valjean với vực sâu hãi hùng ñang mở trước mặt ông lần thứ ba Và nhà tù lần này không là nhà tù ñơn thuần, ñó còn là Cosette ñi mãi mãi Con ñường nhỏ nơi Jean Valjean ñang chần chờ run rẩy, bên ñược viền tòa nhà với tường thành nghiêm ngặt, hẳn phải bao quanh khu vườn ba cạnh Một nhánh cây ñiền ma xuất trên chỗ lở tường Jean Valjean lao phía chỗ lở ñó, cái cây ñó Bức tường trên ñó người ta trông thấy cây ñiền ma cao khoảng mười tám piê nó ñã cũ kỹ và có nhiều chỗ - 23 - (24) Những người khốn khổ Victor Hugo ìôi lõm nơi người tù khổ sai ñáng bậc thầy nghệ thuật vượt ngục có thể tìm cái bậc ñể leo lên Nhưng cái khó là Cosette Làm nào vừa ôm cô vừa leo lên? - Phải có sợi dây - Jean Valjean nhủ thầm Và ông nhìn quanh, ñầu óc rối rắm đôi tuyệt vọng ông bắt gặp ựèn ựường ngõ cụt Vào thời ñó, người ta soi sáng các ñường ñèn ñặt cách khoảng và có sợi dây buộc vào ñường rãnh cái trụ Dùng dao chặt sợi dây, quấn ñầu quanh người Cosette cho khỏi không thể gây thương tích cho cô bé ñối với ông là chuyện diễn phút Bước chân người tuần thám Javert hướng dẫn ñang tiến lại gần - Cha ơi! - Cosette nói, hắt ñầu lo sợ với bước chân ñi ñi lại lại ñó - Con sợ quá Cái gì ñang ñi tới ñó cha? - Suỵt! - Jean Valjean vừa ñáp vừa rà lại nút dây - Bà Thenardier ñấy Con ñừng nói gì Hãy ñể ta làm Nếu la lên, khóc thì bà ta ñang rình ñấy Bà ta tới ñể cướp lại Cosette rùng mình, sợ ñến lạnh người Jean Valjean cởi giày và vớ ném qua tường, cắn chặt ñầu dây buộc Cosette và nương theo chỗ lồi lõm mà leo lên dọc theo tường cách lặng lẽ với vẻ thành thục tuyệt vời Một nửa phút chưa trôi qua ông ñã quỳ gối trên tường Sau ñó ông kéo cô bé lên Rồi cõng cô trên lưng, ông bò trên tường, ñến mái nhà áp vào ñó ñang ñổ xuống theo mặt phẳng thoai thoải nghiêng vừa lướt qua cây ñiền ma Jean Valjean vừa tới ñược mặt nghiêng mái nhà và chưa rời tường thì có tiếng bước xôn xao báo hiệu ñám tuần thám ñã tới Người ta nghe giọng nói vang dậy Javert - Hãy lục soát ngõ cụt này! ðường Droit-mur ñã có người giữ, ñường nhỏ Picpus Tôi cho ông ta ñang ngõ cụt này Bọn lính và công an ñổ xô tới Jean Valjean buông mình lướt ñi dọc mái nhà vừa ñỡ Cosette không biết vì hãi hùng hay vì can ñảm mà cô bé nín thở Hai bàn tay cô bị sướt Hai kẻ chạy trốn ñang khu vườn có dáng vẻ lạ thường, nửa cỏ mọc ñầy, với ñây ñó lối ñi hai bên viền cây nhỏ thấp bé âm u và băng ñá ñen ñúa vì phủ ñầy rêu Ngôi nhà gạch mà Jean Valjean nương theo cái mái ñể tuột xuống, có vẻ là nhà kho ñã hoang phế Tòa nhà lớn chạy dọc ñường Droit-mur và ñường nhỏ Picpus nhô hai mặt tiền vuông góc khu vườn Tất các cửa sổ ñều song sắt, người ta không thấy có ánh sáng bên các tường trên có miệng lưới ống khói các nhà tù Việc ñầu tiên Jean Valjean là tìm lại ñôi giày và mang vào chân, cùng Coscue ñi vào nhà kho, Cosette run rẩy nép sát vào ông Người ta nghe ñám người tuần thám ñang lùng sục khắp ngõ cụt và ñường, liếng báng súng gõ vào ñá, tiếng Javerl gọi ới ñám công an, cùng tiếng chửi rủa lẫn với lời lẽ mà người ta chẳng nghe ñược gì Jean Valjean nín thở Rồi tiếng ầm ĩ tắt ngấm Tất chìm vào im lặng Gió thổi xào xạc qua ñám cỏ khô nơi ñầu tường tạo thành tiếng ñộng dịu dàng, não ruột Jean Valjean thấy Cosette ựang run rẩy Cô bé ựã lạnh cóng đôi mắt to cô ựã nhắm nghiền Ông lay mạnh cô Cô không trả lời Hơi thở cô ñã yếu và chực tắl ngấm Jean Valjean bọc cô áo rây ñanh gột mình Những ý ñịnh khủng khiếp băng qua ñầu ông cách hỗn ñộn - Phải nó chết? - Ông cuống quít nhủ thầm Ông ñặt Cosette nằm trên ñám củi và rơm, chạy vào nhà kho, trễ là mười lăm phút cô phải có lửa ñể sưởi và nằm trên giường Ông không còn nghĩ tới niềm im lặng phải giữ lẫn dè dặt Ông tự nhủ, tôi chết Và ñúng vào lúc ñó ông trông thấy người ñàn ông xuất khu vườn Người này có vẻ khập khiễng và bước ñi ông ta người ta nghe có tiếng khua nho nhỏ Ông ñứng dậy, cúi xuống, dừng bước với cử ñộng nhịp nhàng ñang kéo cái gì trên mặt ñất - 24 - (25) Những người khốn khổ Victor Hugo Jean Valjean bước thẳng phía người ñàn ông Ông rút bó giấy bạc túi bạc gi lê mình Người ñàn ông ñang cúi ñầu và không thấy ông bước tới Jean Valjean ñến bên ông ta và nói lớn : - Một trăm frăng? Ông ñược trăm frăng ông cho tôi trọ qua ñêm Người ñàn ông nhảy nhổm và ngước mắt nhìn lên Ánh trăng soi rõ khuôn mặt hoảng hốt Jean Valjean - Kìa, ông ñây mà, ông Madeleine có phải? - Người ñàn ông nói Jean Valjean lùi lại Ông mong ñợi ñiều, trừ ñiều ñó ông hỏi giọng khàn ñục - Ông là và ngôi nhà này là gì? - đúng rồi, khỏe thật! - Người ựàn ông kêu lên - Ông không nhớ tôi sao? Có phải bây thánh thần ựã ñi chắc? Tôi là người ñược ông cứu mạng, và ngôi nhà này là nơi ông ñưa tôi tới Ông không nhận lão Fauchelevent này sao? Người làm vườn tu viện Picpus Ông thấy ñó, tôi phải phủ kín trái dưa vì sợ trời ñông giá Nhưng mà nói cho cùng ông làm nào ñể vào ñây, ông Madeleine? Cuối cùng có thể ông từ trên trời rơi xuống - Lão Fauchelevent, - Jean Valjean vừa nói vừa nắm tay ông lão - xưa tôi ñã cứu mạng ông Hôm ông có thể làm cho tôi ñiều tôi ñã làm cho ông không? Một niềm vui tớ mở làm biến dạng mặt mày Fauchelevent - Ông thị trường, xin ông tùy nghi sai bảo lão già chất phác này - Ông nói giọng mủi lòng - Ông muốn tôi làm gì ñây? - Ông có gian phòng không? - Tôi có lầu biệt lập ñằng kia, sau mớ ñổ nát tu viện cũ, xó không trông thấy Có ba phòng - Tốt - Jean Valjean nói - Bây tôi xin yêu cầu ông hai ñiều Thứ ông ñừng nói với nhữngagì ông biết tôi Thứ nhì, ông ñừng tìm hiểu gì thêm Ông hứa chứ? Bây ông hãy ñi với tôi Chúng ta ñi tìm ñứa bé Non nửa tiếng ñồng hồ sau, Cosette hồng hào trở lại nhờ ñược sưởi ấm, cô ngủ trên giường- lão làm vườn Jean Valjean mặc lại rây ñanh gột vào người và ngồi trước mặt lão Fauchelevent ñã ñặt lên bàn miếng phô mát, bánh mì hẩm, chai rượu và hai cái ly - Này lão Fauchelevent, - Jean Valjean mở lời - tôi phải lại ñây, nhà này - Không ựược ựâu, ông Madeleine đàn ông không ựược vào ựây Chỉ có tôi, cha tuyên úy, viên y sĩ Xin ông hãy hiểu cho tôi Trong tu viện này có nữ tu thuộc dòng tu kín Suốt ngày các bà lo cầu nguyện Và các bà có ñám học sinh nội trú, ñúng vậy, cô bé tuổi từ bốn ñến mười sáu mà họ lo việc giáo dục, và ñể lại nhà này, trước hết ông phải ngoài ñược - Ông bảo có cô bé ñây à? - Jean Valjean hỏi Và ông thầrn nghĩ : ðây là hội tốt ñể Cosette ñược học - Lão Fauchelevent, - Ông tiếp lời, lớn giọng - lão có nghĩ tôi là người làm vườn thích ñáng không Thời trẻ tôi ñã làm việc với ruộng ñồng, tôi ñã tỉa cành cho cây Con bé Cosette tôi trở thành học sinh nội trú tu viện Tôi gặp nó ngày Lão không tin ñiều ñó có thể ñược sao? - Quả vậy! - Fauchelevent vừa nói vừa gãi ñầu - Tôi ñược mẹ bề trên thương Có thể bà lòng nhận ông với tư cách phụ làm vườn Tôi nói với bà ông là em tôi Tôi có người em ñã chết châu Mỹ ðây là dịp cho cậu sống lại Còn cô bé thì còn dễ nữa, với việc ñó ông không khỏi chỗ này ñược Với tôi ông từ trên trời rơi xuống, tôi biết ông, với các nữ tu thì ông cần phải bước vào qua cánh cửa - Này! - Jean Valjean vừa nói vừa vểnh tai nghe - Tiếng chuông ñó là gì? - đó là chuông báo tử Hôm nữ tu ựã chết đó là ựiều giúp tôi ựược mẹ bề trên chấp thuận lời yêu cầu tôi Ộcậu em tôiỢ đúng thực tôi giúp việc cho giáo hội Người nữ tu chết ựã yêu cầu ựược chôn cất chỗ hát kinh giáo ựường đó là ựiều bị cấm ựoán Nhưng các bà muốn phớt lờ quy ñịnh cảnh sát Họ bảo ước nguyện sinh linh ñáng ñược tôn trọng luật pháp Thế là mẹ Thập tự giá an nghỉ nơi mẹ mong muốn Có ñiều là ban quản trị ñã gửi ñến - 25 - (26) Những người khốn khổ Victor Hugo cái áo quan, sau viếng thăm viên y sĩ khám người chết Cái áo quan ñó, tôi phải ñổ ñất cho ñầy ñể người ta không thấy nó rỗng và tôi ñưa nó nghĩa ñịa Vaugirard Chính nhờ công việc ñó mà tôi nghĩ ông ñược chấp nhận người phụ làm vườn tới ñây Thế là tôi ñã có cách ñưa ông vào ñây Nhưng làm ñưa ông khỏi ñây chứ? Cái khó là chỗ này Với cô bé thì không gì dễ Tôi có cửa sau mở khoảng sân tôi gõ Người giữ cửa mở Tôi có cái gùi trên lưng (tôi thường mang rau ñậu ngoài) Cô bé thay chỗ rau ñậu Cô cần lặng im Cô nằm vải bố Tôi ñể cô nhà bà lão bán rau mà tôi quen biết ñường Chemin-vert Bà ta ñiếc, và bà ta có cái giường nhỏ Tôi hét lỗ tai bà ta là tôi dẫn tới bà ta ñứa cháu tôi Bà ta giữ nó ngày hôm sau Sau ñó cô bé trở với ông Bởi tôi ñưa ông trở ñể nói chuyện với mẹ bề trên Phải ñược Nhưng còn ông, ông làm cách nào ñể ngoài - Lão Fauchelevent, - Jean Valjean ôn tồn nói - cái áo quan ban quản trị ông không ñổ ñất vào, ông găm người sống ựó đó là tôi - Ông à? - Fauchelevent kêu lên bối rối - đúng, chiều dài cái áo quan là bao nhiêu? - Sáu piê - ðược Ai là người ñóng ñinh nó? - Tôi - Ông có mũi khoan chứ? Ông khoan vài cái lỗ nhỏ quanh miệng và ông ñóng ñinh mà không cần ép chặt ván trên - Và ông phải ho hay hắt thì sao? - Kẻ ñào thoát thì không ho không hắt Lão Fauchelevent, phải ñịnh thôi: bị bắt nơi ñây chấp nhận ñi ngoài xe ñám tang - Thật ra, - Fauchelevent làu bàu - không còn cách nào khác - ðiều ñộc khiến tôi lo, - Jean Valjean tiếp lời - là gì xảy nghĩa ñịa ñây? - đó lại là ựiều tôi không lo, - Fauchelevent kêu lên - Tôi chắn kéo ông khỏi huyệt Người ñào huyệt thị xã, lão Mestienne, là bợm say ñám bạn tôi Chuyện này qua thôi, tôi nói cho ông rõ Người ta tới trước sương mù chút, khoảng ba khắc ñồng hồ trước nghĩa ñịa ñóng cửa Phu ñám ma khiêng áo quan và ñưa ông xuống huyệt Linh mục ñọc kinh Sau ñó còn lại mình tôi với lão Mestienne Trong hai ñiều phải có một, lão say bí tỉ lão không say Tôi dẫn lão tới quán Bon Coing, tôi ñổ rượu cho lão say nhè Chẳng lâu la gì ñâu Tôi lấy cái thẻ lão ta ñể trở vào nghĩa ñịa, muốn ñi qua cửa nẻo ñã ñóng người ta phải trình thẻ không, phải nộp phạt Và tôi bới ông lên Jean Valjean ñưa bàn tay cho Fauchelevent - Xong rồi, - Ông nói - Mọi việc tốt ñẹp - Miễn không có gì phiền hà - Fauchelevent nghĩ thầm - Nếu chuyện này mà trở nên khủng khiếp Hôm sau, trời sụp tối, ñám tang với áo quan phủ trắng theo sau là linh mục áo lễ trắng, lễ sinh, hai phu ñám ma và lão Fauchelevent, tới cửa nghĩa ñịa Vaugirard Tất diễn theo ñúng ý ñồ Jean Valjean Mẹ bề trên tu viện chấp nhận giúp ñỡ người làm vườn tận tụy - Sau việc chôn cất, ông dẫn người em và cháu ông tới tôi - Bà nói với lão Fauchelevent Cosette ñược ñưa tới bà bán rau mà không gặp trở ngại nào Và Fauchelevent ñã ñưa Jean Valjean trở mà không trông thấy, gian phòng phía giáo ñường nơi ñặt áo quan nhà ñòn Thi thể mẹ Thập tự giá ñược ñặt hầm mộ tu viện Và ñây lão làm vườn ñã thấy yên tâm vì trước mắt ông còn cái khó - quá dễ - liên quan tới nghĩa ñịa Lão ñưa mắt quanh quất tìm lão Mestienne Nhưng lão này chưa tới Bỗng đâu lúc đồn xe qua ngưỡng cửa nghĩa địa, người cĩ dáng dấp tay thợ thuyền, cắp mình cái cuốc ñến ñứng sau xe tang, bên cạnh Fauchelevent - Anh là ai? - Fauchelevent hỏi kẻ lạ mặt - Người ñào huyệt - 26 - (27) Những người khốn khổ Victor Hugo Nếu người ta còn sống sót sau lãnh viên ñạn ñại bác ngực, hẳn người ta có mặt Fauchelevent Nhưng người ñào huyệt là lão Mestienne mà, lão ấp úng - đúng, lão chết Thế ựấy, người tiền nhiệm tôi mải ựào huyệt chôn kẻ khác, tới ngày người ta ñào huyệt cho mình thôi Sau Napoléon có Luois XVIII Sau Mestienne có Gribier Tôi tên là Gribier Fauchelevent bật cười Lão tái mặt - À? Lão Mestienne ựã chết! đó là tay cừ có thể cùng anh nhắm nháp hết vò ựấy Nào, anh bạn, chốc ta ñi uống với nhé, ñể tưởng nhớ lão Mestienne - Tôi chả uống - Gribier ñáp - Thế phải làm quen với chứ! - Fauchelevent ấp úng - Người ta không quen không cùng uống với Kẻ nào cạn ly tức là tức là cạn lòng mình ñấy - Trước tiên là công việc - Mình thua rồi! - Fauchelevent nhủ thầm Xe tang dừng lại nơi góc nghĩa ñịa dành cho các nữ tu Phu ñào huyệt ñang cho áo quan xuống, ñầu xuống trước Fauchelevent lảo ñảo, vị linh mục ñọc kinh, từ thuộc nghi lễ tôn giáo vang dội tai lão làm vườn tiếng chuông cấp báo Lão không hiểu cách nào vai phụ bi kịch biến ñâu Ý thức, ý thức ngây dại, hãi hùng trở lại với lão còn lại mình lão với người ñào huyệt thành phố, lão thấy hấn ñang cúi xuống và ấn sâu cái xẻng vào ñống ñất Bây lão kêu lên : - Tôi trả tiền - Cái gì? - Rượu Rượu Argenteuil Tại quán Bon Coing - ðể sau ñã! - Gribier vừa nói vừa ném xẻng ñất lên áo quan Fauchelevent nhủ thầm, mà uống, có xỉn không ñây? - Này lão, - Gribier nói - ông cho ñược thì tôi ñồng ý Chúng ta uống Khi xong việc Trước thì không Hắn lại ném xẻng ñất - Nhưng mà ñi ñi chứ! - Fauchelevent nôn nóng kêu lên - Khi chúng ta ñã lấp ñất lên người chết ñã - Người ñào huyệt vừa nói vừa ném xẻng ñất thứ ba đúng vào lúc ấy, xúc ựất, Gribier cong người xuống và túi áo vét mở hé Cái nhìn cuống quắt Fauchelevent vô tình rơi vào cái túi ñó và dừng lại ñó Mặt trời chưa lặn khuất nơi chân trời, ánh sáng ban ngày hãy còn ựủ ựể lão có thể nhận vật màu trắng ựáy túi hé mở ựó đó là thẻ người ñào huyệt Fauchelevent nhanh tay chộp lấy và bỏ nó vào túi mình - Này! - Ông nói lúc Gribier ném xẻng ñất thứ tư vào huyệt - Anh có thẻ không ñấy? Mặt trời sấp lặn Cửa song sắt nghĩa ñịa ñóng Anh có biết không có thẻ ñể ngoài thì bị phạt mười lăm quan không? Gribier lục túi, lết túi rày ñến túi khác lộn túi lưng quần Mặt xanh tàu lá - Chúa ơi! - Hắn kêu lên - Tôi không có thẻ Chắc tôi ñã quên Mười lăm frăng tiền phạt Ba ñồng trăm xu! - đúng là lắnh mới! - Fauchelevent nói, lão ựang hồi sinh, anh không phải tuyệt vọng? - Có thể anh không phải nộp mười lăm frăng tiền phạt, người gác nghĩa ñịa không biết gì ñâu Tôi ñã già Tôi biết rõ mánh lới cùng ñường ñi nước bước ñây Tôi cho anh lời khuyên bè bạn Nghĩa ñịa ñóng cửa năm phút Anh không có thì ñể lấp ñầy cái huyệt Nó trũng ñến khiếp ñảm Anh hãy chạy bay nhà, lấy thẻ và trở lại ñây Người gác cửa mở cho anh Anh có thẻ thì không phải nộp gì Còn tôi chờ ñợi, tôi giữ người chết ñược an toàn - Tôi nợ ông ñời, lão tiền bối - Gibrier nói, ñỗi biết ơn, và co giò chạy Fauchelevent rùng mình Lão nhào xuống huyệt ñúng là bước xuống, và lão kêu lên giọng hoảng hốt - Ông Madeleine - 27 - (28) Những người khốn khổ Victor Hugo Không có tiếng trả lời Bằng bàn tay run rẩy lão làm vườn làm bật nấp áo quan Khuôn mặt Jean Valjean buổi hoàng hôn, xanh xao, hai mắl nhắm nghiền Tóc Fauchelevent dựng ngược : - Ông chết rồi! - Ông nói nhỏ giọng thở - Tôi ñã cứu ông này ñây Trái ñất này ñã bóp nghẹt ông Tôi nói ñúng mà Ông không muốn tin lôi Chết này ñây, người ông ấy! Thế là ñâu còn Chúa thiện phúc Ông Madeleine! Ông Madeleine! Ông thị trưởng! Ông không nghe tôi nói gì Bây thì ông hãy khỏi chỗ này Lão bật khóc vừa vò ñầu bứt tóc Bất lão nhảy nhổm: Jean Valjean mở mắt và nhìn lão - Tôi ñang ngủ mà! - Jean Valjean vừa nói vừa ngồi dậy - Cám ơn ông Madeleine - Fauchelevent kêu lên Và lão sụp quỳ xuống gối - Tôi lạnh quá - Jean Valjean nói - Chúng ta hãy nhanh khỏi chỗ này Ba phút sau họ ñã khỏi huyệt Cả hai người cùng chôn cái áo quan trống rỗng Rồi họ dời bước ðến cửa song sắt, Fauchelevent xuất trình cho người gác cửa thẻ Gibrier và lão Lão ñịnh bụng vào buổi chiều báo cho người ñào huyệt thành phố biết lão ñã thấy cái thẻ ñất và người gác cửa giữ nó cho - À! ông Madeleine - Fauchelevent vừa nói vừa xoa tay Ý kiến ông tuyệt diệu Giờ ñây thì chẳng còn gì trở ngại Ngay vào buổi chiều, Jean Valjean và Cosette ñược chấp thuận tu viện Ngày hôm sau người ta trông thấy cuối khu vườn, bóng cây, hai người ñàn ông ñang cắm cúi ñào xới bên - đó là người em lão Fauchelevent - Các vị nữ tu bảo Jean Valjean ñã ñược yên chỗ Từ ông ñã trở nên chính thức Người ta gọi ông là Ultime Fauchelevent Nếu các vị nữ tu có vẻ gì ñó cái nhìn Javert, các bà ñể ý thấy lần phải mua hàng ngoài, luôn luôn người ñi ngoài là người anh anh em Fauchelevent, người khập khiễng và không là người Nhưng họ không chú ý ñến chuyện ñó Vả may là Jean Valjean lúc nào lặng lẽ, ít nói, từ tháng Javert quan sát khu phố Trong tu viện, Jean Valjean giống hòn ñảo vây bọc hố sâu Bốn tường ông mai ñây tượng trưng cho vũ trụ ñối với ông ñây ông thấy bầu trời vừa ñủ ñể tâm hồn ñược thản, và thấy Cosette vừa ñủ ñể ñược hạnh phúc Mỗi ngày vào chơi, cô bé ñược phép bên ông tiếng ñồng hồ Bởi ông quá tốt nên cô mực yêu kính ông Vào ñã ñịnh, cô chạy phía lều người làm vườn và cô làm cho nó tràn ngập niềm vui Giờ chơi kết thúc, Cosette trở lại tu viện, Jean Valjean nhìn các cửa sổ lớp học cô, và ban ñêm, ông thức dậy nhìn các cửa sổ phòng ngủ mình Tất gì bao quanh Jean Valjean, khu vườn im ả ñơm ñầy bông, ñứa trẻ nói cười vui vẻ, phụ nữ uy nghiêm và giản dị, tu viện im ắng, tất tỏa vào tâm hồn ông im lặng, giản dị, niềm vui, hương thơm Ông thường nghĩ ñó là hai ngôi nhà Thượng ñế ñã thu nhận ông vào hai khoảng khắc nguy khốn ñời ông Trọn trái tim ông mềm ñi tình cảm biết ơn và thân thương Nhiều năm trôi qua Cosette lớn dần - 28 - (29) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 5: Nhà ñại tư sản Năm 1831, ông Gillenormand ngụ khu phố Marais, ñường Filles-du-calvaire số Ông Gillenormand mang ñặc tính tư sản cũ kỹ mình dáng vẻ các hầu tước kỷ XVIII mang cái tước hầu họ Ông ñã quá tuổi 90, ông bước thẳng, nói to, trông rõ, uống rượu không pha nước Ông còn ñủ ba mươi hai cái và mang kính phải ñọc ông còn lợi tức khoảng mười lăm nghìn ñồng frăng Trong câu chuyện, ông luôn lớn tiếng quát tháo, người ta nói trái ý ông, ông giơ gậy ñánh bừa vào người nhà ông, thời ñại vua Jouis XIV Ông sống với người gái ông ñã năm mươi tuổi và chưa lập gia ñình, và giận, ông thường thẳng tay quất roi lên cô gái già: cô này cho ông cái cảm giác cô tám tuổi Người gái khác ông ñã chết sinh bé trai Ông Gillenormand ñòi nuôi dưỡng ñứa cháu ngoại mình ñồng thời hăm dọa truất quyền thừa kế nó người ta không cho ông làm việc ñó Vì quyền lợi ñứa con, người cha ñành nhượng với cõi lòng tan nát và còn phải chấp nhận ñiều kiện nghiệt ngã lão tư sản già nua cao ngạo và cứng ñầu: ông ñã không tìm cách gặp lại cậu trai Marius mình và làm cho cậu yêu thương mình Một mối ác cảm không khắc phục ngăn cách ông Gillenormand và người rể ông Ông Gillenormand ngưỡng mộ dòng Bourbons và căm ghét cách mạng 1789 Ông nói cách quyền uy: “Cuộc cách mạng Pháp gồm toàn bọn vô lại” Ông gọi người rể ông là “tên cướp sông Loire?” Người rể ông ñã là người anh hùng quân ñội cách mạng và ñế chế Napoléon ñã gắn huy chương cho ông Auterlitz, sắc phong cho ông cấp bậc ñại tá và phẩm trật nam tước trên chiến trường Waterlo Với ông, Gillenormand là lão già ngớ ngẩn Ông sống Vernon và vì không ñược gần con, ông bắt ñầu yêu hoa Như thế, Marius Pontmercy sống gần ông ngoại Cậu có ñôi mắt to màu nâu sẫm, dịu dàng và ñầy tự tin trên khuôn mặt xinh ñẹp Cậu run rẩy trước ông Gillenormand luôn nói chuyện với cậu giọng nghiêm khắc - ðây này nhóc tì - Ông bảo cậu - ðồ xỏ lá, ba que, ñến ñây! Hãy trả lời ñi, ranh con! Tao phải thấy mày, ñồ vô lại! v v Ông cưng chiều cháu ngoại mình Ông dẫn cậu tới các phòng khách bảo hoàng nơi ông lui tới Tại nơi ñó, Marius thường nghe nói tới “chằn tinh ñảo Corse” “hầu tước Bonaparte”, vị trung tướng quân ñội nhà vua Những người theo chủ nghĩa bảo hoàng cuồng tín ñó ñòi xóa trang ñẹp lịch sử nước Pháp, ñang ngắm dấu vết họ tâm hồn ñang rộng mở Sau năm trung học, vào trường luật, Marius theo chủ nghĩa quân chủ và sống khắc khổ Cậu không thích ông ngoại cậu vui vẻ và tính vô liêm sỉ ông khiến cậu thương tổn và cậu không vui gì ñối với cha cậu Dù cậu là chàng trai cuồng nhiệt và cao, quảng ñại và tự hào, ñường hoàng và sáng ñến nghiệt ngã Ngày cậu vừa ñược mười bảy tuổi, buổi chiều trở nhà, cậu thấy ông ngoại cậu cầm lá thư tay - Cha cháu bịnh, - Ông Gillcnormand nói - cha cháu mong gặp cháu Ngày mai cháu ñi Vernon ðược tin ñó Marius không xúc ñộng ðối với cậu, ý tưởng cha cậu thể qua hai lá thư năm Những lá thư vì bổn phận dì cậu ñọc cho cậu viết vào ngày tháng giêng và vào ngày Sinh Georges và người ta bảo là ñược ghi tập công thức nào ñó Do ñó mà cậu không vội vã gì với lời kêu gọi ñại tá Pontmercy ðến ñỗi ngày sau, tới chỗ trọ Vemon, cậu ñược bà giúp việc già tiếp nước mắt ràn rua, ông ñại tá ñã chết hai trước ñó, ông ñã ngồi dậy trên giường bịnh dù người làm ngăn cản, và ông kêu lên: “Con trai tôi không ñến! Tôi phải ñi ñón nó” Rồi ông bước khỏi phòng và ông ñã ngã xuống trút thở cuối cùng trên lát gạch vuông phòng ñợi Bên thi thể người lính già, vị linh mục già, người bạn ñộc ông, ñang canh thức Marius - 29 - (30) Những người khốn khổ Victor Hugo nhìn lâu người ñàn ông, cha cậu, mà cậu trông thấy lần ñầu và lần cuối Khuôn mặt khả kính và uy nghi ñó, thân thể nhiều nơi ñầy vết sẹo dọc ngang ñó, chính cha cậu ñó Vị linh mục và người tớ gái ñều khóc Mắt cậu khô khốc Cậu thấy mình xúc ñộng ñôi chút cha cậu quá xa lạ với cậu Ông ñại tá không ñể lại gì Tiền bán mớ ñồ ñạc xấp xỉ ñủ trang trải việc chôn cất Người tớ gái tìm thấy mảnh giấy lộn ngăn kéo và trao cho Marius Trên ñó có dòng này, tự tay ông ñại tá viết : “Cho trai tôi - Hoàng ñế ñã phong tước nam cho tôi trên chiến trường Waterloo Bởi chế ñộ vương chính chống ñối tôi tước hiệu này mà tôi ñã phải trả giá máu, trai tôi nhận nó và giữ lấy Chắc chắn nó xứng ñáng với tước hiệu ñó” Phía sau mảnh giấy, ông ñại tá viết thêm: “Cũng trận Waterloo trung sĩ ñã cứu mạng tôi Người ñó tên là Thenardier Thời gian sau này dường ông có cái quán nhỏ ngôi làng thuộc vùng lân cận Paris, Chelles hay Montèrmeil gì ñó Nếu trai tôi gặp ông nó làm tất gì có thể cho ông ấy” Marius cho mảnh giấy vào ví Sau ñám ma cậu trở Paris và tiếp tục việc học luật, không nghĩ gì tới cha cậu Không còn thứ gì ông ñại tá Ông Gillenormand sai ñem kiếm và lễ phục ông cho người buôn ñồ cũ Marius còn lại miếng băng tang nơi mũ, thôi Nhưng lãng quên ñó kéo dài ñược vài tháng Một ngày Marius ñi xem lễ mi sa Stsulpice, trung thành với tập quán tôn giáo thời thơ ấu, lão già trông giữ nhà thờ ñến bên cậu : - Xin lỗi cậu, ông nói Cậu ñã ngồi trên ghế tôi Và người niên vội vàng ñứng dậy, ông tiếp lời : - Tôi gần bó với chỗ này, nó gợi cho tôi nhiều kỷ niệm Chính nơi gần cây cột này, hàng chục năm trời, thường xuyên khoảng hai, ba tháng tôi trông thấy người cha dũng cảm tìm ñến, ông không có dịp nào khác ñể gặp mình Những dàn xếp gia ñình ñã ngăn cản ông chuyện ñó Ông ñến vào khắc mà ông biết người ta dẫn người trai ông ñến xem lễ mi sa Cậu trai không ngờ cha mình ñang có mặt ñó Thậm chí có thể cậu không biết mình có người cha, cậu trai ngây thơ ñó! Còn người cha thì lẩn khuất Ông nhìn ñứa và không cầm ñược giọt lệ, ông yêu quý cậu Tôi ñã trông thấy cảnh ñó Với tôi ñây là nơi chốn ñã trở nên linh thiêng Người cha ñó ñã hy sinh thân mình ñể có ngày ñứa trai ông ñược giàu có và hạnh phúc Người ta ngăn cách ông với cậu vì chắnh kiến! đó là vị ựại tá Bonaparte Ông có cái tên tương tự là Pontmarie hay Pontmercy gì ñó Ông Vernon, nơi tôi có người em là linh mục - Thưa ông, - Marius nói dao ñộng - ñó chính là cha tôi - À! Cậu là ông ấy! - Lão già trông giữ nhà thờ kêu lên, hai bàn tay chấp lại - Thế thì, người ñáng thương, cậu có thể nói cậu có người cha ñỗi yêu cậu Marius ñưa cánh tay cho lão già nắm và ñưa lão chỗ trọ Từ hôm sống chàng trai ñã thay ñổi sâu sắc Cậu gặp lại lão già trông giữ nhà thờ và cha xứ Vernon Cậu yêu cầu ñược kể lại chi tiết nhỏ nhặt ngày cuối ñời người ñàn ông quý hiếm, cao và dịu dàng ñã là cha cậu Trong tủ sách “Người thầy” cậu ñọc tất nhũng câu chuyện cộng hòa và ñế chế, cậu hào hứng với trang báo cáo quân ñội vĩ ñại ñó thường xuất tên tuổi Pontmercy Cậu tìm gặp vị tướng mà cha cậu phục vụ quyền Việc nghiên cứu ñó chiếm hết thì tâm trí cậu, gần không cho cậu còn thì gặp người gia ñình Gillenormand Khi cậu xuất ăn với vẻ mặt xanh xao và lo lắng, ông ngoại và dì cậu càu nhàu và nói với : - Marius ñang bận tâm chuyện gì, nó học hành không ñược nghiêm túc trước Marius ñang ngưỡng vọng cha mình, và qua cha mình, cậu bất ñầu ngưỡng vọng ñất nước cậu Cho tới cộng hòa và ñế chế ñối với cậu là từ quái lạ Việc tìm hiểu các giai ñoạn lịch sử ñó nước Pháp giúp cậu tỉnh táo xem xét các biến ñộng cùng các nhân vật Cậu thấy từ cách mạng khuôn mặt vĩ ñại nhân dân và từ ñế chế, khuôn mặt vĩ ñại nước Pháp Trong thâm tâm mình, cậu tuyên bố tất ñiều ñó ñều tốt ñẹp - 30 - (31) Những người khốn khổ Victor Hugo Tất ñảo lộn ñó diễn cậu và gia ñình cậu không hay biết chuyện ñó Cậu âm thầm vứt bỏ lớp da bảo hoàng cũ kỹ mình Cậu trở nên cách mạng hoàn toàn và dân chủ cách triệt ñể Cậu ñến người thợ khắc và ñặt làm trăm cái thẻ mang tên “hầu tước Marius Pontmercy” Càng ñến gần cha cậu, với ký ức ông và gì mà ông ñã chiến ñấu ñể bảo vệ hai mươi lăm năm, cậu càng rời xa ông ngoại cậu Vả tính khí ông Gillenormand luôn gây thương tổn cho cậu Giữa họ có tất mối bất hòa chàng trai trẻ uy nghiêm ñối với lão già phù phiếm Lại nữa, Marius cảm thấy lòng mình dâng trào tình cảm loạn không tả hết ñược nghĩ chính ông Gillenormand, vì ñộng ngu xuẩn, ñã tách cậu khỏi cha cậu cách không thương tiếc Thỉnh thoảng Marius vắng nhà nêu ly tham dự buổi ñi săn với bạn - Cháu vui chơi, cháu vui chơi! - Ông ngoại cậu bảo - Tuổi trẻ phải ñi qua thôi Những buổi ñi săn ñó có nghĩa là tới Vernon cầu nguyện và khóc trên mộ ông ñại tá Một lần Marius ñã tới tận Monttermeil và hỏi thăm ông cựu trung sĩ Thenardier trận Waterloo, người mà cha cậu ñã chịu cái ơn quá lớn Với Marius, cái tên Thenardier sáng rực khí phách anh hùng và lòng tận tụy Thật ơng chủ quán ác độc khơng phải là trung sĩ mà là kẻ tuột lại sau đồn quân và là kẻ trấn lột xác chết Ông ta ñã lục lạo cách tàn nhẫn trên người ông ñại tá tường ñâu ñã chết nên bị bỏ lại nơi lộ trũng Ohann Waterloo Chính lúc kéo ông từ ñống xác chết ñể dễ dàng cướp tiền của, ñồ ñạc ông hơn, Thenardier không ngờ giúp ông ñại tá tỉnh lại Nhưng Pontmercy lẫn Marius ñều không thể nào biết ñược trớ trêu ñịnh mệnh ñã biến tên trộm ươn hèn ñó thành người cứu nạn tận tụy Và Thenardier chiếm lĩnh vị trí mình trái tim nồng nhiệt chàng trai trẻ Marius ñỗi buồn phiền biết ñược Monttermeil quán ñã ñóng cửa, Thenardier bị phá sản và người ta không biết ông Trở sau chuyến ñi Vernon, sống Marius ñổi sang hướng ñi khác với hướng ñi cậu bây Mệt mỏi sau hai ñêm hộc tốc, chàng trai trẻ thấy cần lấy lại sức sau thiếu ngủ cách ñi bơi, cậu vội vã lên phòng mình, kịp cởi áo rây ñanh gột mặc ñi ñường mình và ñi tắm Nhưng hối cậu ñã bỏ lại trên giường mình hộp bọc da lừa màu ñen giống miếng mề ñay mà cậu buộc dây ñeo lủng lẳng nơi cổ Cậu ñã cất hộp ñó lá thư cuối cùng ñại tá Pontmercy Ông Gillnormand nghe tiếng người cháu ngoại trở lại ñi Ông vội chạy vào phòng cậu trên ñôi chân già yếu ông Vật ñầu tiên ông bắt gặp trên giường là hộp bọc da lừa màu ñen Ông mở hộp và lấy tờ giấy xếp cẩn thận - ðây là mảnh giấy thân thương, - Ông nói với cô Gillnormand mà ông ñã gọi tới - Nó giữ mảnh giấy này trên trái tim ñó À! Những người trẻ tuổi - Chúng ta hãy ñọc nó xem sao, cha - Người dì vừa nói vừa mang kính Và họ ñọc: “Cho trai tôi - Hoàng ñế ñã phong tước nam cho tôi trên chiến trường Waterloo Bởi chế ñộ vương chính ” Khi ñọc xong lá thư ñó, ông Gillenormand nói nhỏ nói với chính mình : - ðây là chữ viết tên lính quê mùa ñó Cô Gillenormand nắn cái túi áo rây ựanh gết Marius Cô lấy cái gói nhỏ bọc giấy xanh đó là thẻ “hầu tước Marius Pontmercy” - ðẹp lắm! - Người dì nói - Và hai cha lặng nhìn tiếng ñồng hồ, không nói gì Cuối cùng Marius trở Cậu thấy ông ngoại cậu ñang cầm tay thẻ cậu và trông thấy cậu, ông kêu lên, giọng nhạo báng : - Nào! Bây cháu là hầu tước ñấy à? Ông xin chúc mừng cháu Thế là cái quái gì? Marius ñỏ mặt, cậu ñáp : - ðiều ñó có nghĩa cháu là cha cháu - 31 - (32) Những người khốn khổ Victor Hugo Ông Gillenormand dứt tiếng cười và nói giọng cứng cỏi : - Cha cháu chính là ông ñây - Cha cháu, - Marius tiếp lời, mắt nhìn xuống, giọng cương quyết, - ñó là người khiêm tốn anh hùng ñã phục vụ cách vẻ vang cộng hòa và nước Pháp, ñã bảo vệ hai cờ, ñã nhận hai mươi vết thương, ñã chết quên lãng và ruồng rẫy, và có ñiều ngộ nhận ñầu là ñã quá yêu hai thứ bất nghĩa, ñất nước người và cháu Thật là quá ñáng ñối với ông Gillenormand Mỗi lời nói Marius càng làm cho lão già theo chủ nghĩa bảo hoàng thêm ñỏ mặt tía tai : - Thằng bé ghê tởm? - Ông kêu lên - Cha mày là cái giống gì tao chẳng cần biết Nhưng cái mũ ñỏ ñó, tất ñều là bọn khốn kiếp, bọn sát nhân Tao nói tất cả, mày có nghe không? Tất bọn ăn cướp ñều phục vụ Robespierre và Bonaparte, tất tên phản bội ñã phản nhà vua hợp pháp Nếu có thằng cha mày ñó mặc xác, tao căm giận nó; thằng cha tôi tớ mày Marius xúc ñộng ñến tái mặt Cha cậu vừa bị lăng nhục trước mặt cậu Và lăng nhục ông ngoại cậu! Làm trả thù cho người này mà không tổn hại tới người kia? Trong giây phút cậu lảo ñảo ñang có lốc ñầu mình, cậu ngước mắt nhìn ñăm ñămvào ông ngoại cậu và hét lên giọng rền vang : - ðả ñảo bè lũ Bourbons và heo mập Louis XVIII Louis XVIII ñã chết từ bốn năm trước cậu bất chấp ñiều ñó Mặt ông Gillenormand trở nên trắng tóc ông Ông quay phía tượng bán thân quận công Berry ñặt trên lò sưởi và kính cẩn chào nó với vẻ uy nghi khác thường Rồi nghiêng phía gái, ông nói với cô, miệng mỉm cười bình thản : - Một hầu tước cậu này ñây và người tư sản cha không thể sống cùng mái nhà ñược Rồi bất ngờ ông ñứng thằng, người run rẩy, mặt ông tái ñi vì giận dữ, ông dang hai cánh tay phía Marius và hét vào cậu : - Mày cút ñi Marius rời khỏi nhà Ngày hôm sau ông Gillenormand nói với gái : - Mỗi sáu tháng gởi sáu mươi ñồng pixton cho kẻ uống máu ñó và ñừng nói với cha chuyện ñó Marius ñi phẫn uất, cậu không nói lời nào và không biết mình ñi ñâu Cậu có người 30 frăng Cậu bước lên xe ñộc mã và ñi cầu âu phía khu La tinh Trong xe lăn bánh trên quảng trường Si.-Miche cách chậm chạp thiếu dứt khoát, Marius nghe giọng nói kêu lên : - Ngài Marius Pontmercy Xe dừng lại Một người sinh viên tuổi trạc hai mươi lăm ñội mũ lệch, mặt tươi vui, tiến ñến gần - Tôi trông thấy cái tên này trên túi xách anh - Anh ta nói với Marius - Anh tìm tôi, - Marius nói giọng kinh ngạc - tôi không biết anh - Tôi Hôm kia, anh không vào trường Tôi là sinh viên luật anh và tôi có mặt ñó Ồ? đó là chuyện tình cờ thôi Ông giáo sư ựang ựiểm danh Ông Blondeau mà Anh biết ông ta nham hiểm nhường nào Ông ta bắt ñầu chữ P Việc ñiểm danh êm xuôi, không vắng mặt Blondeau có vẻ buồn Bỗng ñâu ông ta gọi “Marius Pontmercy” Không lên liếng trả lời Blondeau tràn trề hy vọng, lập lại hy vọng giọng to hơn: “Marius Pontmercy” và ông ta cầm viết Tôi nghĩ thầm, ông ta gạch tên chàng trai dũng cảm ñây, coi chừng Và tôi lên tiếng trả lời: “Có mặt” Do ñó mà anh không bị gạch tên - Thưa anh! - Marius nói giọng biết ơn - Còn tôi thì bị gạch tên! - Người sinh viên tiếp lời - Bởi bất ngờ Blondeau, với cái mũi tinh ranh, nhảy từ chữ P tới chữ L Tôi tên Lesgle Khi nghe gọi ñến tên tôi, tôi hô “Có mặt” - “Này cậu, - Bấy Blondeau vừa nói với tôi vừa mỉm cười cách ác - cậu hãy chọn ñi: cậu là Pontnlercy thì cậu không - 32 - (33) Những người khốn khổ Victor Hugo là Lesgle” Nói xong ông ta gạch tên tôi “Người trẻ tuổi, - Ông ta tiếp lời - ñây là bài học cho cậu; tương lai hãy ñúng mực” - Tôi buồn , Marius nói - Còn tôi thì hoan hỉ - Lesgle vừa nói vừa phá lên cười - Tôi không là luật sư, chính anh là người mà tôi nợ cái hạnh phúc ñó Tôi muốn ñến thăm anh cách trịnh trọng ñể cảm ơn Anh ñâu? - Trong xe ñộc mã này - Marius vừa nói vừa mỉm cười buồn bã - Dấu hiệu phong lưu ñấy Nhưng tôi vừa thấy người bạn Ê Courfeyrac? ðây là Pontmercy, luật sư tương lai có lợi tức chín nghìn frăng năm và có vẻ không hài lòng chuyện ñó Người sinh viên ñược gọi tên bước phía Marius và xiết chặt tay cậu - Các bạn không biết ñi ñâu, - Cậu nói - xin hãy ñến tôi khách sạn Porte-st-jacques Các bạn ñừng từ chối - Sinh viên phải tương trợ Lại nữa, anh bạn có khuôn mặt cảm tình Anh có chính kiến nào không? - Anh là ai? - Người theo chủ nghĩa dân chủ Bonaparte - ðộ xám ñáng tin cậy - Courfeyrac vừa nói vừa mỉm cười - Chúng ta là bạn thôi Tôi giới thiệu anh với hội A.B.C quán cà phê Musain, - Cậu ta thấp giọng - ñiều này giúp anh ñi vào cách mạng Ngay buổi chiều, Courtèyrac dẫn Marius tới quán cà phê nơi số sinh viên và thợ thuyền họp mặt ñể nói chính trị ñể ngấm ngầm chuẩn bị dậy chống lại người bạn chính quyền, hội A.B.C Có mục ñích giáo dục trẻ em, thực tế là cải tạo người lớn Nhóm cách mạng này ñáng chú ý nhờ tính sáng giá thành viên nó Thủ lãnh nhóm là Enjolras, niên tuấn tú, Antinoùs, gia ñình giàu có, chiến sĩ ñích thực nạn dân chủ và giáo sĩ lý tưởng, tiếp ñến là Combetene, triết gia ôn hòa và nghiệt ngã thích từ “công dân” lại thích từ “con người” hơn; Jean Prouvaire, nhà thơ dịu dàng bận tâm tới áng mây không kém gì biến ñộng xã hội, dễ ñỏ mặt dũng cảm Feuilly, người thợ làm quạt, kiếm sống vất vả với ba frăng ngày và có tư tưởng là học tập hoài bão là giải phóng giới; Courtèyrac, chàng trai gan với vẻ ngoài tư sản và trái tim hiệp sĩ; Bahorel, người sinh viên trường luật luôn trốn học ñể lê la qua các quán cà phê; Lesgle với tính lạc quan yêu ñời bất tận, sớm tiêu tới ñồng xu cuối cùng tiếng cười thì không tắt bao giờ; Joly, học y khoa, ñược lời với tư cách bịnh nhân là y sĩ; Grantaire, người hoài nghi và uống rượu hũ chìm, nhạo báng tất hành ñộng tận tụy, hy sinh các ñảng phái và nói : “Chỉ có ñiều chắn là ly rượu ñầy tôi” Tất người trẻ tuổi khác biệt ñó có cùng tôn giáo: tiến Tất ñều là ñẻ cách mạng Pháp Những người hời hợt trở nên trịnh trọng lên cái năm ñó: 89? Là người hội và người am hiểu, họ bí mật phác thảo lý tưởng Coufeyrac giới thiệu Marius với các bạn mình cách giản dị - Một thư sinh Marius rơi vào tổ ong trí tuệ Cho tới bây sống cô ñộc vì thói quen và sở thích, cậu phần nào e ngại ñám người chung quanh cậu Cậu nghe nói triết học,văn chương, nghệ thuật, lịch sử, tôn giáo cách hào hứng, bất ngờ Khi rời bỏ quan niệm ông ngoại cậu ñể ñến với quan niệm cha cậu, cậungờ ñâu mình ñã cố ñịnh Giờ ñây cậu nghi ngờ, cách bồn chồn lo lắng mà không dám thú thật, cậu chưa hẳn Góc ñộ qua ñó cậu nhìn vật lại bắt ñầu di chuyển Cậu phần nào khổ tâm ñiều ñó Quanh cậu, không ñám người trẻ ñó nói: “Hoàng ñế” Chỉ có Jean Prouvaire nói Napoléon Mọi người khác ñều nói Bonaparte Enjolras thì phát âm: Buonaparte Một ngày câu chuyện ồn ào, Lesgle kết thúc câu nói Combeferre cái ngày này khiến Marius rùng mình : - 18 tháng sáu 1815: Waterloo? - 33 - (34) Những người khốn khổ Victor Hugo - đúng thế, - Coufeyrac kêu lên - số 18 là số ựịnh mệnh Bonaparte Hãy ựặt ngày 18 sương mù trước Louis XVIII các anh có tất ñịnh mệnh người - đúng - Enjolras bây im lặng trịnh trọng nói - Án mạng và hình phạt Từ “án mạng” không thể chấp nhận ñược ñối với Marius Cậu ñứng dậy, bước phía ñồ nước Pháp trên tường và phía người ta trông thấy hòn ñảo ngăn cách biệt - ðảo Corse - Cậu nói - Một hòn ñảo nhỏ ñã làm nên nước Pháp vĩ ñại làm Câu nói luồng không khí giá băng Mọi người im bặt câu chuyện họ Enjolras ñáp giọng ôn tồn - Nước Pháp không cần ñảo Corse nào vĩ ñại Nước Pháp vĩ ñại nó là nước Pháp Marius quay sang Enjolras và giọng rung vang : - Người ta không làm nước Pháp giảm sút chút nào kết hợp nó với Napoléon Anh khiến tôi kinh ngạc - Chúng ta hãy giải thích cho nghe Hoàng ñế Anh nói ñiều ñó ngạo mạn bọn bảo hoàng Tuy nhiên anh ngưỡng vọng không ngưỡng vọng ngườikhổng lồ ñó ñã có não mình số lập phương tài người? Luật học, hùng biện, lịch sử, thi ca, khoa học, ngài biết tất Ngài làm ñảo lộn châu Âu Dưới uy lực ngài, tất ngai vàng phải lung lay Các anh hãy công ðược làm ñế quốc vị Hoàng ñế thế, còn ñịnh mệnh nào huy hoàng cho dân tộc! Chiến thắng, chinh phục, sấm sét, ñược làm ñất nước vàng son ñầy vinh quang châu Âu gióng lên hồi kèn người khổng lồ qua lịch sử chinh phục giới, thử hỏi còn gì vĩ ñại - ðược tự - Combelerre nói Marius cúi ñầu Các từ ñó xuyên qua lời lẽ tuôn trào cách hùng tráng cậu lưỡi dao thép: cậu cảm thấy nó tắt ngấm nơi cậu Enjolras ñặt bàn tay lên vai cậu : - Này người công dân, - Anh ta nói - mẹ tôi là cộng hòa Buổi tối ñó ñể lại lòng Marius chuyển ñộng sâu sắc Cậu trở nên âm u, buồn bã Những tư tưởng mẻ mà người ta nhồi nhét vào ñầu cậu ñưa cậu ñâu? Những cái dốc ñứng dàn quanh cậu Cậu không ñồng tình với ông ngoại cậu lẫn các bạn cậu Cậu càng thừa nhận mình càng cô ñơn gấp bội và không ñến quán cà phê Musain Nhưng phương diện nghiêm túc sống tìm ñến, nhắc nhở cậu thực ðể chi trả món chi tiêu khách sạn Porte-St-jacques cậu ñã phải bán ñi ñồng hồ vàng cậu cùng mớ quần áo ñể thay Cậu còn lại món tiền mười frăng Tìm ñịa cậu, dì Gillenormand cậu ñã gởi ñến cậu 60 ñồng piston, tức là 600 ñồng frăng vàng, ông ngoại cậu cấp Nhưng Marius ñã gởi trả lại người dì số tiền ñó với lá thư ñầy cung kính ñó cậu tuyên bố ñã có phương tiện ñể sống và tự hậu ñã có thể chu toàn nhu cầu mình Lúc ñó, cậu còn ba frăng Người niên rời khách sạn vì không muốn vướng nợ đã có giai ựoạn ựời Marius phải mua xu phô mát Bric nơi bà bán hoa quả, phải sống ba ngày với khúc xương sườn giá xu, phải ngoài vào buổi sụp tối với áo ñộc ñã hóa lục và vá víu nhiều mảnh, phải chấp nhận công việc chúng lương thiện Qua tất nỗi nhọc nhằn ñó, Marius ñã trở thành luật sư Chàng ñinh mình ñến phòng Couteyrac vốn khá lịch và là nơi có số sách luật, lại thêm tiểu thuyết, tạo thành thư viện ñúng qui ñịnh Chàng biên thư tới Couteyrac Chàng ngôi nhà tồi tàn nơi chúng ta ñã trông thấy Jeanvaljean và Cosette ñến họ tới Paris Cái nghèo và cái sợ tìm chỗ giống ðược món tiền 30 frăng hàng năm, chàng ñược phòng lụp xụp không có lò sưởi nên chàng bày biện mớ ñồ ñạc cần thiết Chàng trả ba frăng tháng cho người trọ chính ñể bà ñến quét dọn và sáng sáng mang ñến cho chàng chút nước nóng, trứng tươi và ổ bánh mì xu dùng làm bữa ăn trưa chàng Vào chiều chàng ñi ăn tiệm Rousseau, ñường St-Jacques, ñĩa thịt dĩa rau và món tráng miệng Chàng uống nước Chàng trả mười sáu xu - 34 - (35) Những người khốn khổ Victor Hugo Trong ba năm, nhở lòng dũng cảm, làm việc nhọc nhằn, kiên trì và ý chí sắt ñá, chàng ñã bước khỏi ngõ ngách khốn cùng Chàng ñã học tiếng ðức và tiếng Anh Coufeyrac ñã giới thiệu chàng với hiệu sách nơi chàng ñảm trách công việc khiêm tốn Chàng viết giấy quảng cáo, dịch tờ báo ngày, chú thích tác phẩm xuất bản, nhờ ñó hàng năm chàng trả sáu trăm năm mươi frăng việc ăn, ở, mua sắm quần áo, giặt giũ Chàng cảm thấy mình giàu có, nhân ñó chàng cho người bạn mượn mười frăng Khi nhớ lại năm tháng nghiệt ngã mà chàng ñã sống qua, chàng nhận mình không nợ xu nào Chàng gìn giữ lòng tự hào mình cách ñố kỵ Chàng sống cô ñộc Chàng cương không gia nhập tổ chức Enjolras ñứng ñầu Chàng giữ mối giao hảo tốt ñẹp, chàng có người bạn là Coufeyrac Vả dù ñã là luật sư, chàng không biện hộ Chàng thích ñược tự công việc nhọc nhằn hiệu sách Khi sửa xong in thử nhà in, chàng ñi dạo và mơ mộng Chàng nghĩ Gillenormand cách nhẹ nhàng khốn khổ ñã tước khỏi chàng cay ñắng chàng không nhận thứ gì người ñã xử tệ với cha chàng Bởi luôn bị ông ngoại chàng ngược ñãi, chàng không thể tưởng tượng lão già nghĩ tới chàng - 35 - (36) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 6: Ánh sáng và bóng tối Trong chuyến ñi dạo quanh các lối ñi vắng vẻ vườn Luxembourg, Marius, vào thời ñã là niên ñẹp trai hai mươi tuổi, chú ý tới người ñàn ông luống tuổi và cô gái trẻ lúc nào ngồi bên nơi lối ñi vắng vẻ Người ñàn ông tuổi khoảng 60, có vẻ buồn bã và ñức ñộ, trọn người ông toát vẻ tráng kiện và mỏi mệt người chiến binh ñã xong nhiệm vụ, trở ẩn dật Trang phục ông tươm tất và Ông có mái tóc bạc phơ Con gái ông ñã mười lăm tuổi Mái tóc tuyệt vời màu vàng viền quanh khuôn mặt với nét khiết, với làn da mịn màng Trang phục nàng lịch cách giản dị và phong phú, vài chi tiết cách ăn mặc cho thấy nàng không có mẹ Quả nhiên mẹ chàng ñã bảo cô gái không nên mặc áo dài nhiễu Marius mơ tưởng nhiều ñến cô gái ñó Hình ảnh nàng ñã nhẹ nhàng bước vào tâm hồn chàng tự chàng không hay biết Và chàng có thói quen ñến vườn Luxembourg với quần áo hợp với chàng và làm bật vẻ duyên dáng vóc người chàng Khi ñi qua trước ghế dài nơi cô gái và cha nàng ñang ngồi, chàng cố tạo thái ñộ tự nhiên, không bước nhanh hay bước chậm Nhưng chàng khó lòng vượt qua bối rối lạ thường khiến tim chàng ñập mạnh và chàng ñi qua, mặt ñỏ rần, mắt không dám liếc nhìn người thiếu nữ xinh ñẹp Tuy nhiên nhiều lần họ gặp ánh mắt, và hôm ñó, Marius trốn khỏi khu vườn, tim ñập mạnh, thái dương lùng bùng Chàng có cảm tưởng cô gái nhìn chàng với vẻ thích thích không dửng dưng lấm Những ñi dạo ngày ñó kéo dài ñược hai tháng thì ông lão cuối cùng nhận lân la Marius nên không dẫn cô gái ñến chính xác trước Những hôm ñó, thay vì ñi dạo nhiều liền, Marius ñã bỏ ñi, cõi lòng dằn vặt Chàng muốn biết “nàng” ñâu và ngày chàng ñã ñi theo họ ñến tận ngôi nhà ñường phía Tây Cảm thấy khó chịu, ông lão lo ngại táo bạo chàng nên dọn ñi chỗ khác và không xuất vườn Luxembourg ðối với Marius, ñó là ñòn khủng khiếp Trong ñầu chàng còn ý tưởng gặp lại khuôn mặt dịu hiền và tuyệt vời ñó Chàng tìm kiếm nó khắp nơi mà không thấy Chàng rơi vào nỗi buồn ñen tối Chàng chán ngắt công việc, chàng buồn nản ñiều, ngày nào thiên nhiên rộng lớn rực rỡ sắc màu và rộn ràng âm xiết ñây ñã trở nên trống rỗng trướcmắt chàng Tại mình theo ñuổi nàng, chàng tự nhủ Mình trông thấy nàng, mình hạnh phúc Nàng nhìn mình Nàng có vẻ yêu mình Tại mình còn muốn nữa? Chàng ñắm sâu nỗi buồn Mùa hạ và mùa thu trôi qua Một buổi chiều trở phòng lụp xụp mình, chàng phần nào bị xô ñẩy hai cô gái ăn mặc rách rưới, cô cao lớn và mảnh khảnh, cô nhỏ người hơn, ñang chạy vội qua ngưỡng cửa Bọn cớm tới, cô nói giọng nhỏ và khàn Họ không tóm ñược tôi, tôi ñã thoát ñược Marius ñừng bước hồi, lòng tràn ngập chán chường và thương xót Qua thứ tiếng lóng ñó, chàng biết bọn cảnh sát thành phố suýt bắt ñược các cô gái này và họ ñã chạy thoát Chàng sửa bước tiếp thì trông thấy chân chàng cái gói nhỏ xam xám giống phong bì ñựng giấy tờ - “Chắc hẳn các cô gái bất hạnh ñó ñánh rơi cái này” - Chàng tự nhủ Chàng trở phòng và mở cái gói hầu tìm cái tên cho phép chàng hoàn trả mớ giấy tờ cho người ñã ñánh chúng Chàng bắt gặp bốn lá thư không niêmphong và cùng nét chữ Chúng toát mùi thuốc lá gớm ghiếc Những người ký tên “Don Alvares, ñại úy Tây Ban Nha tị nạn”, “Bà Balizard, người mẹ bốn con”, “Gentlot, nhà văn” và “P.Fatanbon, diễn viên bi kịch”, bốn người - 36 - (37) Những người khốn khổ Victor Hugo ñều có cùng phong cách rườm rà và cùng thứ chính tả sai sót, và bốn người ñều cầu xin cứu trợ người nhân ñức mà họ gởi thư tới Marius cho các tờ giấy trở vào phong bì Chàng quá buồn phiền ñể có thể mỉm cười trước lừa dối nhảm nhí mà chàng tìm thấy Chàng ném nó vào góc và ñi ngủ Khoảng bảy sáng, chàng vừa thức giấc và ăn sáng xong, và chàng thử bắt ñầu công việc thì có tiếng khẽ gõ cửa - Mời vào! - Marius nói Tưởng ñâu ñó là bà lão lo việc nội trợ mình, chàng lên tiếng hỏi mà không rời mắt khỏi mớ thảo trên bàn chàng - Bà có chuyện gì cần không, bà Burgon? Một giọng nói không phải bà lão ñáp lại : - Xin lỗi ông đó là giọng trầm ựục, rạn và rè rè, giọng ựàn ông lớn tuổi khàn khàn vì rượu Marius vội vàng quay lại và trông thấy cô gái đó là người xanh xao và gầy gò, dáng vẻ bơ phờ, mắt lờ ựờ, trơ tráo, ti tiện Tuy nhiên vẻ duyên dáng tuổi mười sáu nơi cô còn chống trả với già cỗi ñến sớm vì trác táng và nghèo khó Cô mặc áo sơ mi và váy buộc vào người sợi dây - Cô cần gì? - Marius hỏi vào khuôn mặt có vẻ không hoàn toàn xa lạ - Một lá thư cho ông, thưa ông Marius Cô gái trả lời giọng người tù khổ sai nát rượu mình Và cô ñưa cho chàng thư mà bọt niêm phong còn ướt Marius ñọc : - “Người láng giềng ñáng yêu, gái lớn tôi nói với ông từ hai ngày chúng tôi không có miếng bánh mì, bốn người và vợ tôi ñang bịnh Tôi hi vọng lòng nhân hậu ông xúc ñộng trước lời trần tình này và thuyết phục ñược ông ước muốn giúp tôi Với lòng kính trọng ñặc biệt dành cho bậc ân nhân nhân loại, Jondrette” A! - Marius nghĩ thầm - Lá thư này có cùng nguồn gốc với bốn lá thư Cùng chữ viết, cùng phong cách, cùng thứ chính tả, cùng thứ giấy, cùng mùi thuốc lá Cái tên Jondrette khiến Marius nhớ lại câu chuyện gẫu người ñàn bà lo việc nội trợ cho chàng Bà ñã nói gia ñình Jondrette, người khá khốn khổ và có nhiều “dáng vẻ”, họ gian phòng tồi tàn tiếp cận với phòng chàng Trong lúc Marius ñang nhìn cô gái cái nhìn kinh ngạc và buồn phiền thì cô ñi ñi lại lại phòng, xê dịch cái ghế, xáo trộn tờ giấy Cô cầm lên sách ñang mở trên bàn : - Tôi biết ñọc mà - Cô nói Và cô ñọc khá trôi chảy - “Tướng Bauduin lệnh đưa lữ đồn ơng chiếm lâu đài Hougomont tọa lạc đồng Waterloo ” - À! Waterloo! - Cô nói - Tôi biết chuyện này đó là trận ựánh trước ựây mà Cha tôi ựã tham dự trận ựó Ông phục vụ quân ñội Tôi ñọc rành rẽ hả? Tôi biết viết Tôi viết câu thử xem Cô châm ngòi bút vào bình mực và viết trên tờ giấy trắng bàn “Bọn cớm tới rồi!” - Này cô, - Marius nói, chàng ñã bắt ñầu sốt ruột vì xâm nhập này - tôi có cái gói chỗ mà tôi nghĩ là cô Cô chập hai bàn tay vào và kêu lên : - May quá? Chúng tôi ñã tìm nó khắp nơi Cô mở thư gửi “Con người nhân ñức nhà thờ Saint-jacques-du-haut-pas” - Này, - Cô nói - ñây là thư gửi cho lão già ñang ñi xem lễ mi sa Tới Tôi mang nó tới lão Có thể lão cho chúng tôi cái gì ñể ăn trưa ñây Hai ngày chúng tôi chằng ăn uống gì Câu nói khiến Marius sực nhớ ñiều cô gái bất hạnh ñến tìm phòng chàng Lục túi mãi, chàng cuối cùng gom ñược năm frăng mười sáu xu Chàng giữ lại mười sáu xu cho bữa ăn - 37 - (38) Những người khốn khổ Victor Hugo tối ngày và cho cô gái năm frăng Cô ta chộp : - Tốt - Cô nói Có ánh sáng mặt trời ñây Tôi vừa ăn vừa ñi Cũng thôi, tôi ñi gặp lão già tôi Chào! Và cô ñi Marius vừa ngắm vách ngăn cách chàng với gia ñình Jondrette vừa nghĩ ngợi Bức vách này là lớp thạch cao mỏng chống ñỡ cái nan xuyên qua ñó tiếng nói có thể nghe trót lọt Bất chàng niên chú ý thấy gần trần nhà nơi vách ngăn có cái lỗ hình tam giác ba cái nan tạo nên khoảng trống Khi ñứng trên cái tủ có ngăn kéo người ta có thể qua ñó nhìn thấy gian phòng gia ñình Jondrette Marius nghĩ - “Mình hãy ngó qua chút xem người ñó sao” Chàng leo lên cái tủ ngăn kéo, ghé mắt vào chỗ hở và nhìn ðiều Marius trông thấy là gian phòng tồi tàn, so với nó, gian phòng ñược giữ gìn ñỗi chàng có vẻ sung túc Hai cái giường tồi tàn không thể tả, cái bàn thiếu chân, cái ghế nhồi rơm, vài mảnh sành, cửa sổ trên mái nhà với bốn kính phủ ñầy mạng nhện, một.lò sưởi trên ñó có cái lò, cái nồi, ván gẫy, mảnh nóc vào ñinh, tro và có chút lửa với que củi cháy dở nhả làn khói ảm ñạm Dưới ñất, dọc theo vách, là cái pa nô gỗ lật ngược Một người ñàn ông khoảng 60 tuổi, ốm, nước da xanh tái, ñôi mắt ác, hạng người ñê tiện gớm ghiếc, ông ta mặc áo sơ mi ñàn bà và cái quần dài nhem nhuốc, ñang ngồi vào bàn Ông ta ñang viết và hút thuốc Một người ñàn bà mập bự, tuổi có thể bốn mươi trăm, ñang ngồi xổm cạnh lò sưởi trên hai gót chân trần mình Một cô bé cao lớn ñang nằm trên cái giường Bất cửa phòng mở toang Cô gái lớn xuất trên ngưỡng cửa Cô hét lên ñến hụt - Lão già ñến, cái lão nhân từ nhà thờ St-jacques! Lão ñến xe ngựa với cô gái! Con ñã ñợi lão xem lễ mi sa ra, ñã ñưa thư cho lão, lão ñã ñọc thư Ban ñầu lão có vẻ ngập ngừng, sau ñó lão nói - ðược rồi, lão ñến Con phải chạy báo cho cha biết Con là cô gái khôn lanh - Người cha nói - Nhưng chưa ñủ Nơi này trông chưa khốn khổ Mẹ tụi nhỏ ñâu, tắt lửa ñi! Còn con, hãy tháo rơm ñộn khỏi ghế Trời có lạnh không? - Rất lạnh, có tuyết mà Người cha quay sang cô gái nhỏ, hét : - Nhanh lên! Rời khỏi giường, ựồ ăn hại Hãy ựập kắnh đúng, ựập nó ựi Tao muốn ðứa trẻ lấm lét vâng lời, vung tay ñấm kính cửa sổ vỡ tan và rơi xuống ñắt Trong lúc ñó, người cha với vẻ nhanh nhẹn người làm trò xiếc, ñã ñổ nước vào que củi ñang cháy và chộp ghế dùng gót chân tháo tung lớp rơm ñộn nó - Bà lên giường ñi! Ông ta lệnh cho bà vợ giọng sang sảng khiến bà ta ríu ríu vâng lời và nặng nề gieo mình trên hai cái giường Tuy nhiên người ta nghe có tiếng khóc góc : - Chuyện gì thế? - Người cha hét lên Cô gái nhỏ ñang ngồi co ro bóng tối, ñưa nắm tay bết máu Cô bị thương ñập vỡ kính cửa sổ Người vợ nhổm dậy và kêu lên - Ông thấy trò bậy bạ ông làm chưa? Khi ñập vỡ kính ông nó ñã ñứt tay - Càng tốt - Người ựàn ông nói - đã tắnh trước hết Bây thì chúng ta có thể tiếp lão già nhân từ ñược Ông ta xé toạc áo sơ mi mà bà vợ ñang mặc trên người và lấy mảnh vải quấn quanh cổ tay ñầy máu cô gái Marius quan sát cảnh tượng ñó với kinh ngạc chán chường Chàng muốn bước trở xuống từ tủ - 38 - (39) Những người khốn khổ Victor Hugo ngăn kéo nỗi tò mò bí ẩn giữ chàng lại, ñể chờ ñợi ñiều gì ñó khó tin xảy và chàng suýt kêu lên tiếng, lúc cửa phòng Jondrette mở trước ông lão và cô gái đó là nàng đó chắnh là nàng Marius thoáng nhận nàng xuyên qua luồng lấp lánh tỏa trước mắt chàng Chính người xa vắng dịu hiền ñó, ảo ảnh lồng lộng khuất lánh ñó Nàng lại xuất hiện? Dường Marius vừa gặp lại linh hồn thất lạc mình Nàng thế, xanh xao chút Nàng bước vào gian phòng và ñặt cái gói khá to lên bàn - Này ông - Người khách nói với Jondrette - Ông tìm thấy cái gói này mớ quần áo cũ còn tốt, vớ và mền len Tôi thấy ông phàn nàn là ñúng, ông Fatanbon - Học trò cũ Talma, vị ân nhân thánh thiện tôi - Jondrette kêu lên giọng người lái ñò chợ phiên - Xưa thời vận ñã mỉm cười với tôi, ñây ñến lượt bất hạnh Ông thấy ñấy, không bánh mì, không củi lửa, cái ghế ñộc tôi ñã tháo rơm, kính cửa sổ ñã vỡ vì thời tiết, vợ tôi bịnh liệt giường, tôi thì bị thương Cô bé ñược khuây khỏa vì có người lạ mặt, bất ñầu ngắm “cô nương” và ñã im tiếng khóc - Khóc ñi chứ! La hét ñi chứ! - Jondrette nói nhỏ với cô Cùng lúc, ông ta véo mạnh bàn tay ñau cô cách nhanh gọn làm quỷ thuật Cô bé hét vang - Cô nương hãy xem cổ tay nó, - Jondrette nói với cô khách trẻ - tai nạn ñã ñến với nó nó làm việc cỗ máy ñể lãnh sáu xu ngày Rồi ñây có thể chúng tôi buộc phải cưa cánh tay nó - đúng sao? - Ông lão nói giọng hoảng hốt - Hãy nhìn lão ta kìa? - Jondrette thì thầm với bà vợ - Giữa mùa ñông giá rét! - Ông ta tiếp lời lớn giọng - Chỉ có manh áo tả tơi này! Rồi ngày mai là hạn chót ông chủ tôi buộc tôi phải trả món tiền theo kỳ hạn Nếu chiều tôi không trả sáu mươi frăng thiếu năm gia ñình bốn người chúng tôi bị tống ngoài cửa Ông lão móc năm frăng từ túi và ném chúng lên bàn Sau ñó ông cởi áo rây ñanh gết rộng màu nâu ông mặc bên trên rây ñanh gột màu xanh ông và ñặt nó trên ghế : - Ông Fatanbon, - Ông nói - tôi còn món tiền này người Tôi ñưa gái tôi nhà Nhưng tôi có mặt ñây vào lúc sáu và tôi mang ñến ông sáu mươi frăng - Vị ân nhân mầu nhiệm tôi - Jondrette kêu lên - Tôi ñang ứa nước mắt ñây Ông hãy cho phép tôi ñưa ông Marius suýt nhảy khỏi cái tủ ñể theo người gái ñáng yêu, chàng nghĩ người cha Jondrette có thể trông thấy chàng và cuối cùng chàng sớm bị bỏ lại cỗ xe ngựa chạy nhanh Thế là chàng tứ bỏ ý ñịnh, chàng bị khuấy ñộng không yên, chàng run lên trên nôn nóng phải lẩn tránh Chàng nhủ thầm người cha trở lại lúc sáu giờ, bảy chàng thu xếp ñể theo ông ñến tận nhà ông ñể gặp lại nàng Nàng! Jondrette vội vã trở phòng Mắt ông ta sáng quắc mắt thú rừng - Bà có nhận không? Ông ta hỏi vợ Và ông ta cúi sát vào tai bà Hãy ngoài ñi, ông ta bảo hai cô gái, hãy có mặt ñây vào lúc năm - Cả hai ñứa Tao cần ñến chúng mày Marius càng thêm chú ý Còn lại mình với vợ, Jondrette bắt chéo tay và kêu lên - Chính hắn, vóc người cao to ñó, giọng nói ñó, ăn mặc lịch hơn, thôi Còn cô gái thì chính là nhỏ ñó, Sơn Ca Trọn ñời Marius ñều dồn vào ñôi tai chàng Sự bùng nổ phẫn nộ nơi bà Jondrette sau lời lẽ ñó chồng bà khiến chàng càng kinh hồn hoảng vía giọng nói người ñàn bà trở nên gớm ghiếc : - 39 - (40) Những người khốn khổ Victor Hugo - Khi tôi nghĩ hai ñứa gái tôi phải ñi chân trần và không có áo dài ñể mặc Rồi chứ, bé xinh ñẹp ghê tởm ñó nhìn chúng vẻ thương hại lại chính là bé khốn khổ ñó à? Ồ, tôi muốn dùng guốc mà ñạp cho bể bụng nó Và bà muốn nghe ñiều này không, Jondrette tiếp lời giọng ông ta thấp xuống nghe còn ghê rợn tiếng hò hét vợ ông ta - Là thời vận tôi ñã tới Tôi muốn thành triệu phú người Tôi chán cảnh ñói khát Hấn ta tới ựây chiều vào lúc sáu đó là mà tên bên cạnh ựi ăn tối Không có người nào nhà: Hai ñứa nhỏ thì lo rình Bà giúp chúng tôi Hắn thực thôi Nếu không thực thì sao? - Người ñàn bà hỏi Jondrette nở nụ cười ghê sợ và nói : - Chúng ta giết Bây tôi ngoài ñây Tôi cần gặp người bạn ðây là vố hấp dẫn Bà hãy lo giữ nhà Bà có biết hạnh phúc ñến nỗi ñã không nhận tôi? Chính chòm râu ñã cứu tôi ñấy, chòm râu cằm xinh xắn lãng mạn tôi Hắn ñã ñể lại áo khoác cho tôi, tên già ngốc Không có nó, có lẽ tôi không thể ñường ñược và việc có thể hỏng bét! Thế ñược việc ñấy À quên, bà hãy mua hai ñấu ñể ñốt lò Hãy lấy ñồng trăm xu người nhân ñức Nhưng hãy mang tiền lẻ cho tôi ñấy, Tôi cần mua thứ tiệm bán ñồ lạt son ñường Mouffetard Hôm khác chúng ta ñi ăn Hôm còn nhiều ñiều cần phải làm Sau ñó Marius nghe tiếng Jondrette khuất dần hành lang và vội vã bước xuống cầu thang Bấy chuông ñã ñổ St-Médard Phải chân bọn người khốn nạn này lại, Marius nghĩ thầm khiếp ñảm Phải cứu nàng, và cha nàng Phải báo cảnh sát Marius lặng lẽ rời khỏi phòng Rồi chàng bước vội phía ñồn cảnh sát gần nhất, ñường Pontoise Lúc ñang ñi trên ñường Petit-banquier chàng nghe có tiếng nói vọng từ khu ñất trống ven ñường Chàng ñi chậm lại, tuyết làm cho bước chân chàng bớt gây tiếng ñộng Tường khá thấp, chàng nghiêng người và trông thấy hai người ñàn ông có vẻ là dân lang thang Một người có râu mặc áo bờ lu, người tóc tai bờm xờm ăn mặc rách rưới - Với atron-minette, vụ này không thể thất bại ñược Phần người là năm trăm frăng ñấy, và trường hợp rủi ro thì năm năm, mười năm là cùng Chưa tính cỗ xe ngựa lão Chose Marius vừa tiếp bước vừa nghĩ ngợi Chàng thấy câu chuyện hai người ñàn ông ñang ngồi trên tuyết có phần liên quan ñến ý ñồ ghê tởm Jondrette Chàng tới ñường Pontoise và bước vào ñồn cảnh sát chàng xin ñược nói chuyện với ông cảnh sát trưởng Ông không có ñây, thầy ñội nói, có tra thay ông Anh hãy theo tôi Ông tra cảnh sát là người cao lớn Râu dày và xám viền khuôn mặt vuông với ñôi mắt sáng quắc Ông gây cho người khác cảm giác sợ sệt lẫn tin cậy Marius kể ông nghe câu chuyện, tất gì chàng biết âm mưu - Có phải cái phòng cuối hành lang không? - Ông tra hỏi giọng chứng tỏ ông biết rõ ngôi nhà - Chắc Patron-minette có liên quan ít nhiều tới câu chuyện phải không? - đúng là tôi có nghe nhắc tới cái tên kỳ dị ựó ựây Chàng trai nói Và chàng kể lại mẩu chuyện trao ñổi hai kẻ lang thang trên ñường Petit-banquier - Người tóc tai bờm xờm hẳn là Brujon, và người có râu là Demi-liard - Ông tra nói sau phút nghĩ ngợi - Còn lão Chose dường tôi ñã trông thấy lão Anh có trông thấy tên ăn mặc sang, lượn qua ñó không? Một tên to lớn ñồ sộ trông voi thảo cầm viên? Một tên ác ôn mũi lệch? - Dạ không, - Marius nói - người ñó là ai? - Anh có sợ người ñó không? - Ông tra hỏi thay vì trả lời - Không sợ ông ñâu! Marius ñáp giọng gay gắt vì chàng bắt ñầu ñể ý thấy viên cảnh sát chưa gọi chàng “ngài” - Anh có chìa khóa ngôi nhà không? - Ông tra vừa hỏi vừa nhìn ñăm ñăm vào Marius với - 40 - (41) Những người khốn khổ Victor Hugo vẻ ngưỡng vọng - Tốt, hãy ñưa nó cho tôi Còn anh hãy giữ lại hai súng này Chúng ñã nạp đạn Anh hãy quay điểm quan sát anh Bọn đĩ đến Hãy chúng vào Khi phán đốn tình hình ñã ñúng lúc, anh hãy bắn phát thiên Tôi và người có mặt ñó Hẹn sáu nhé? Tôi có ñủ thì Anh ñừng quên ñấy Pằng! Một phát súng - Ông hãy yên tâm - - Marius ñáp Và chàng trai ñặt tay lên chốt cửa ñể bước ngoài, ông tra gọi chàng : Nhân tiện, từ ñây ñến lúc ñó có cần gì tôi, anh hãy ñến cho người ñến ñây Anh hỏi tra Javert - 41 - (42) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 7: Mai phục Marius lặng lẽ trở phòng mà không gặp chập sau chàng nghe tiếng người chủ thuê chính, bà Burgon, ngoài Cánh cửa ngôi nhà ñóng lại Bấy khoảng năm rưỡi Ngồi trên giường, chàng trai nghe ñộng mạch mình ñập người ta nghe tiếng ñập ñồng hồ nhỏ bóng tối Tuy nhiên chàng không nao núng, sợ sệt Tuyết không còn rơi Trăng ñã khỏi sương mù và tạo cho mọivật dáng vẻ ma quái Tại phòng gia ñình Jondrette, giọng nói vang lên Cả gia ñình ñang có mặt - Không có phòng bên cạnh à? - Jondrette hỏi - Không - Bà vợ ñáp - Anh ta chưa và ñây là ăn chiều - Không Con gái, hãy lấy cây nến và ñến ñó xem Marius sụp xuống trên hai bàn tay và hai ñầu gối, và lặng lẽ bò gầm giường - Không có - Cô gái kêu lên - Thế thì hãy trở lại ñây, - Người cha nói - ñây không phải là lúc ñùa giỡn Hãy lấy hai cái ghế Marius nghe tiếng cánh cửa ñóng lại Chàng lấy Nhưng chàng không dám khỏichỗ nấp mình Chàng ñánh liều bò nghe cô gái Jondrette càu nhàu cái lệnh cha cô - ði canh chân trần tuyết Chán thật! - Ngày mai tụi mày ñi giày có cổ xoa màu bọ Marius nghe tiếng hai cô gái bước xuống cầu thang Rồi tiếng mở cửa phía cho biết hai cô ñã ngoài Trong nháy mắt, dẻo dai tuổi trẻ, Marius ñã ñến bên cái lỗ nơi vách ngăn Chàng ghé mắt nhìn Trọn gian phòng gia ñình Jondrette ñược soi ánh sáng lò lửa khá to tôn ñầy than ñang cháy rực Một cái kéo to ñược nung ñỏ than Trong góc cạnh cửa, có hai ñống dường là ñường sắt vụn và ñống dây, cây nến ñang cháy trên lò sưởi Jondrette vừa hút thuốc vừa nghĩ ngợi Trong ánh sáng màu ñỏ ñó, vẻ mặt ông ta trông quỷ ñến ñỗi Marlus muốn ñược sẵn sàng trước bất ngờ, ñã cầm lên súng và lên cò, tạo thành tiếng ñộng khô khan - Ai ñấy? - Jondrette giật mình kêu lên và nhổm dậy trên ghế ông ta Ông ta lắng nghe hồi bật cười - Mình ngốc thật - Ông ta nói - đó là tiếng kêu rắc vách ngăn Marius giữ súng lục bàn tay Khi hồi chuông lại St-Médard ñổ sáu giờ, có tiếng gõ nhẹ nơi cánh cửa Jondrette vội vàng bước - Xin vào ñi, ân nhân - Ông ta nói Con người nhân ñức xuất Ông có dáng vẻ thản ñáng kính Ông ñặt trên bàn bốn ñồng tiền vàng - Ông Fabanton, - Ông nói - ông hãy dùng món tiền này ñể trả tiền nhà và các nhu cầu quan yếu ông - Chúa trả lại nó cho ông, vị ân nhân hào hiệp tôi Ông ta nói, thấp giọng với vợ, ông ta tiếp lời : - Hãy ñuổi cỗ xe ngựa ñi! Bà vợ chuồn lẹ lúc chồng bà không ngớt tuôn lời thăm hỏi và cám ơn Một chập sau bà ta trở Tuyết rơi liên tục từ sáng ñã trở nên dày ñặc ñến ñỗi người ta không nghe tiếng cỗ xe ngựa tới và không nghe nó ñi - Cô bé bị thương nào - Người khách hỏi - 42 - (43) Những người khốn khổ Victor Hugo - Tệ - Jondrette ñáp với nụ cười ñau khổ và biết ơn - Chị nó ñã ñưa nó ñi nhà thương ñể băng bó - Tôi thấy bà Fabanton có vẻ khỏe - Bà ựang ngắc - Jondrette nói - Nhưng bà can ựảm làm sao! đó không phải là người ñàn bà, ñó là bò Xúc ñộng vì lời khen, bà Jondrette kêu lên giọng nũng nịu kẻ xấu ma ñược tán tỉnh - Mình lúc nào quá tốt với tôi, Jondrette - Jondrette! - Người khách nói, giọng kinh ngạc - Fabanton tức là Jondrette Biệt danh nghệ sĩ mà vợ tôi ñã ñặt cho tôi vì thương cảm Chúng tôi luôn luôn hạnh phúc, ông ạ, người yêu dấu ñáng thương này và tôi Chúng tôi còn gì không có ñiều ñó? Chúng tôi khổ quá Chúng tôi có ñôi tay, có lòng, không có công ăn việc làm? Thời kỳ sung túc chúng tôi chẳng còn lại gì Chỉ còn món ñồ, tranh mà tôi giữ buộc phải bán ñì phải sống Trong lúc Jondrette ñang nói luôn mồm, Marius thấy người ba người mặt mày bôi ñen bước vào êm ñến nỗi người ta không nghe tiếng lề cửa chuyển ñộng Họ ngồi trên cái giường - Những người này là ai? - Người khách ngạc nhiên hỏi - Những người hàng xóm - Jondrette nói - Họ lấm lem họ làm nghề than Xin ông ñừng bận tâm Hãy nhìn vào tranh tôi Ông ta ñến thành nơi phía chân có pa nô mà chúng ta ñã nói, và giới thiệu nó cho người khách ñang nhìn cửa Bốn người ñàn ông ngồi trên giường - Ông hãy mua giùm tôi tranh này, ân nhân - Jondrette nói giọng van vỉ - Ông ước lượng nó bao nhiêu tiền? - Nhưng mà - Người khách vừa nói vừa nhìn thẳng vào mắt Jondrette người bắt ñầu ñề phòng - ðây là bảng hiệu bán rượu Nó ñáng ba frăng Jondrette dịu giọng : - Ông có mang theo ví không? Tôi lòng với ba nghìn frăng Ông lão ñứng dậy tựa lưng vào thành Bên trái ông là Jondrette phía cửa sổ và bên phải ông là vợ Jondrette cùng bốn người ñàn ông phía cửa vào Bất chợt, Jondrette hét lên giọng rốn ràng : - Không phải chuyện ñó ñâu Ông có nhận tôi không? Cửa phòng mở toang, người ta thấy xuất ba người ñàn ông mặc áo bờ lu, mang mặt nạ giấy màu ñen, người thứ vũ trang cây gậy bịtsắt, người thứ nhì, tên khổng lồ, cái búa giết bò, người thứ ba nắm chặt cái khóa to tướng - Tất sẵn sàng chưa? - Jondrette hỏi người cầm gậy - Cỗ xe ñã thắng ngựa chưa? Nó có chờ ñúng nơi tao bảo không? Có xe ngựa thuê phía chứ? Montparnasse ñâu rồi? - Hắn ñã dừng lại ñể nói chuyện với gái ñại ca Ngoài tất ñều sẵn sàng Con người nhân ñức xanh mặt Ông chú tâm nhìn quanh Nhưng ông không có vẻ gì sợ hãi, ông biến cái bàn thành lá chắn và nắm tay khỏe ông chống trên lưng ghế ông ñang ngồi cử ñáng sợ - Thế là ông không nhận tôi à? - Jondrette hỏi và ñó cất lên tiếng cười khiếp ñảm - Không - Ta không phải là Fanbanton lẫn Jondrette - Bấy tên cướp hét lên - Ta là Thenardier Ta là người chủ quán Monfelmeil Mi nghe rõ chưa? Thenardier Mi ñã nhận ta chưa? Trán ông lão thoáng ñỏ, ông trả lời cách bình tĩnh, không chút run rẩy - Không Marius không nghe câu trả lời ñó Chàng hốt hoảng sững sờ Cánh tay chàng sẵn sàng nổ súng ñã từ từ hạ xuống Thenardier! Người chủ quán Montelmeil! Cuốicùng chàng ñã gặp ông ta! Và hoàn cảnh trớ trêu làm Người cứu mạng cha chàng, người mà chàng, Marius, ñang nóng lòng xả thân báo ñáp, lại là tên cướp, quỷ dữ! Marius run lên tê tái Chàng ñang nắm tay mình số - 43 - (44) Những người khốn khổ Victor Hugo phận người ñang nhốn nháo mắt chàng Khi họ không hay biết Chọn cái gì ñây? Cuộc sống người cha người anh yêu dấu hay tự Thénarder? Cả hai phía ñều ñem lại niềm ân hận Chàng cảm thấy tâm hồn ñiên loạn, hai ñầu gối chàng khuy xuống Thenardier ñi ñi lại lại vẻ ñắc thắng : - À! Ông ta lớn giọng - Cuối cùng gặp lại mi, tên triệu phú xơ xác, kẻ mua tặng búp bê? Nếu mi không nhận ta thì ta nhận mi dù không có cái áo tơi vàng mi, tên già từ thiện ạ! Với cái vẻ hiền lành mi, mi ñã nhạo báng ta cách trả cho ta ngàn năm trăm frăng ñể lấy ñi ñứa gái chắn thuộc bọn có tiền và ñã mang cho ta nhiều tiền À, ñây mi ñã sa vào ñê tiện ta! Ta thích thú với ñiều ñó Ta nghĩ thầm: tên ngốc! Ta ñã fóm ñược mi! Ta ñã liếm chân mi sáng nay, ta làm tan nát tim gan mi chiều nay! - Tôi không biết ông muốn nói ñiều gì - Ông lão nói Thenardier ngừng ñể lấy - Tôi chẳng là triệu phú Ông lầm tôi với khác ñấy - Nhảm? - Thenardier ñáp trả - Mi có ñiều gì cần nói trước bọn ta cho mi ñược say sưa? Phải không, các bạn Ngài buộc phải nói thôi? Ông ta quay lại vừa cười khẩy với bọn cướp ựang ựứng im gần cửa đó là lúc mà người lạ mặt tóc bạc phơ chờ ñợi Ông dùng chân xô ghế và cái bàn, và cú nhảy, với vẻ nhanh nhẹn thần kỳ, ông ñã ñến cửa sổ - mở cửa sổ, leo lên bờ cửa, bước qua ñó ñối với ông là công việc giây Ông ñã nửa người bên ngoài sáu nắm tay lực lượng chụp lấy ông và cương ñưa ông trở vào phòng Bà Thenardier túm lấy tóc ông Một tên giơ lên ñầu ông cây gậy bịt sắt Một ngón tay Marius tìm cò súng Phát súng sửa bắn ñi giọng Thenardier vang lên : - ðừng làm ñau! Một chiến liệt bắt ñâu Ông lão khỏe mạnh ñã quật ngã ba tên xông vào công ông, bốn tên khác ñã nắm chặt tay và gáy ông Chúng ñã quật ông ngã trên cái giường ñó Bà Thénadier chưa buông tóc ông Chúng lục lạo trên người ông Ông có túi da ñựng sáu frăng và khăn tay Dù sao, tên cướp nói tiếng bụng, ñây là lão già gan - Hãy cột vào chân giường - Thenardier nói Rồi quay sang tên cầm gậy - Babet, mày ñưa ñến thằng thế? - Ông ta bảo - Biết bây giờ? Tất ñều muốn ñến Thời tiết xấu Chúng nó treo mõm Bọn cướp ñã trói chặt ông lão và cột ông vào giường Thenardier cầm ghế và ñến ngồi trước mặt nạn nhân : - Ngài ạ, - Ông ta nói với vẻ dịu dàng trầm tĩnh, càng trở nên quái dị sau cảnh dội vừa qua - Ngài ñã lầm tường thử nhảy qua cửa sổ, ngài ñã có thể gãy chân ñấy Bây chúng ta nói chuyện cách nhỏ nhẹ Và trước tiên tôi có nhận xét này, là ngài chưa cất lên tiếng la nào Tuy nhiên tiếng gọi là ñiều tự nhiên Bọn này không cần nhét giẻ vào miệng ngài phòng này kín, chằng nghe ñược gì Tôi kết luận ngài không kêu la chính vì ngài ngại công lý và cảnh sát bọn này Chúng ta có cùng quyền lợi Chúng ta có thể ñồng ý với Tôi có lỗi ñây ñã giận Tôi không phải là hạng người lợi dụng thắng mình Tôi không biết tình trạng tài sản ngài sao, tôi không muốn vơ vét hết ngài Tôi ñòi ngài hai trăm nghìn frăng thôi Ông lão không nhíu mày Thenardier vừa tiếp lời vừa liếc nhìn phía lò lửa - Ngài bảo với tôi là ngài không có hai trăm nghìn frăng người Tôi không quá ñáng ñâu Tôi không ñòi hỏi ñiều ñó Tôi nói với ngài ñiều: hãy vui lòng viết ñiều tôi ñọc cho ngài Hãy viết ñi! Ông ta vừa nói vừa xô cái bàn tới trước ông lão và ñặt trước ông bình mực, ngòi bút và tờ giấy - Ông muốn tôi viết nào ñây? - Người tù hỏi - Tôi ñang bị trói - đúng, hãy cởi trói cho ngài Một tên cướp tuân theo lệnh Thenardier Khi bàn tay phải ông lão ñược tự do, tên cướp nhúng - 44 - (45) Những người khốn khổ Victor Hugo ngòi bút vào bình mực và ñặt nó vào các ngón tay ông Thenardier bắt ñầu ñọc - “Con gái yêu cha, hãy ñến ” Ông ta ngừng ñọc - Ngài xưng cha với cô ấy, phải không? - Ai? - Ông lão hỏi - Cô bé, Sơn Ca mà - Tôi không biết ông muốn nói gì - Hãy viết! Thenardier nói và ông ta lại bắt ñầu ñọc : - “Hãy ñến Cha tuyệt ñối cần ñến Người trao cho mảnh giấy này có trách nhiệm ñưa ñến với cha Cha ñang ñợi Hãy yên tâm mà ñến.” A! Hãy xóa câu “Hãy yên tâm mà ñến.” Vì nó có thể gây ngờ vực Ông lão xóa câu ñó - Bây hãy ký vào - Thenardier tiếp lời - Ngài tên gì? - Urbain Fabre - Người tù nói Thenardier cầm lên khăn tay tịch thu trên người ông lão và nhìn chữ ñầu - U F Ông ta nói - đúng Ngài hãy ký vào ựi Tốt Ngài hãy ghi ựịa Ngài ựã không nói dối tên mình thì không nói dối ñịa ngài Người tù có vẻ nghĩ ngợi hồi cầm ngòi bút “Cô Fabre, nhà ông Urbain Fabre, ñường SiDominique-enfer, số 17” - Bà ñâu! - Thenardier kêu lên giọng nóng nảy - Thư ñây Bà biết phải làm gì Hãy lấy xe ñi và trở lại Còn mày, Gueulemer, ñi theo bà Mày biết ñã ñể cỗ xe ngựa ñâu - Dạ - Tên cướp nói - Cần ñừng ñể lá thư - Thenardier nói Một phút chưa kịp trôi qua người ta ñã nghe tiếng quất roi nhỏ dần và tắt hẳn Một khoảnh khắc im lặng gian phòng nhớp nhúa Mấy tên cướp im thin thít Thenardier sưởi ấm ñôi chân, người tù cúi ñầu Ông không ñộng ñậy, nhiên chập Marius có tiếng ñộng ngầm bên ông - Ngài Fabre - Bất ngờ Thenardier nói - Như ñây tôi ñã nói với ngài chuyện gì xảy Vợ tôi trở về, ngài ñừng sốt ruột Nhận ñược thư ngài, gái ngài theo bà không chút khó khăn Cả hai người bước lên cỗ xe ngựa với bạn tôi phía sau Ở ñâu ñó bên ngoài hàng rào, có cỗ xe với hai ngựa thật tốt Người ta ñưa gái ngài lên ñó Bạn tôi lên ñó với cô gái Rồi, hãy quất roi ñi tên ñánh xe! Người ta ñưa cô tới nơi an toàn Không làm hại cô Và bọn này trả cô cho ngài ngài trao hai trăm nghìn frăng Nếu ngài làm gì ñể tôi bị bắt, bạn tôi bóp cổ Sơn Ca Thế ñấy Tôi báo trước ñể ngài hiểu Ngay vợ tôi trở và bảo tôi “Sơn Ca ñang trên ñường”, bọn tôi thả ngài và ngài ñược tự ngủ nhà ngài Marius cảm thấy tim mình ngừng ñập Khẩu súng mà bàn tay yếu ớt chàng ñang cầm cách khổ sở, hết chàng thấy khó sử dụng ñược nó “Nếu ngài làm gì ñể tôi bị bắt, bọn tôi bóp cổ Sơn Ca” Giờ ñây chàng cảm thấy mình kìm chế không vì chúc thư ông ñại tá, vì lời dặn dò ông ñối với Thenardier, mà còn vì chính tình yêu chàng, vì nguy kịch người chàng yêu Thenardier lặng thinh Nửa tiếng ñồng hồ ñã trôi qua Sự náo ñộng tư tưởng Marius ñối nghịch với niềm im lặng bi thảm gian phòng Bà Thenardier bước vào, mặt mày ñỏ rần, miệng thở dốc, mắt ñổ lửa - ðịa giả! - Bà ta kêu lên Tên cướp ñi theo bà ta xuất phía sau bà ta và ñi lấy lại cái búa bổ bò: - đúng, ựịa giả - Bà ta lập lại - Chẳng có cả! đường St-dominique-enfer, số 17, không có Urbain Fabre nào Không biết gì Thế mà lão già này bắt ông phải ñợi, ông quá tốt, ông thấy không? Tôi - 45 - (46) Những người khốn khổ Victor Hugo thì ñể bắt ñầu có lẽ tôi phải cắt mõm lão ta làm bốn Và lão ta hăng tôi luộc sống lão ta tới chốn? Lão ta buộc phải nói, và nói gái lão ta ñâu và nói tiền giấu ñâu? Marius thở nhẹ nhõm: nàng ñã thoát nạn Trong lúc vợ ông ta giận ñiên, la lối om sòm, Thenardier ngồi trên bàn không nói tiếng nào, chân ñong ñưa và mắt nhìn vào lò lứa vẻ ñang mộng tưởng ñầy mang rợ Cuối cùng ông ta nói với người tù, uốn giọng chậm rãi và dằn : - Một ñịa giả à? Thế là mi hi vọng cái gì ñây? - Kéo dài thì giờ! Ông già hét lên giọng sang sảng Cùng lúc ñó, ông giật mạnh dây trói, chúng ñã ñứt phăng Ông còn chân bị cột vào giường Trước bảy người ñàn ông kịp ñịnh thần lại và xông vào ông ñã cúi xuống lò lửa và chụp cái kéo ñang ñỏ rực than, ông ñưa nó lên khỏi ñầu ñộng tác dằn ñáng sợ Cuộc ñiều tra tư pháp sau trận mai phục ñã khám phá phòng ñồng xu lớn bị cắt ñứt và ñẽo gọt thật công phu nhà tù Người ta còn tìm cây cưa nhỏ thép xanh có thể ñược giấu ñồng xu Bọn cướp ñã trở lại với kinh ngạc ban ñầu chúng Chúng sửa xông vào người tù cất cao tiếng nói - Bọn bây là kẻ khốn khổ, - Ông nói - ñời tao không ñáng ñược bảo vệ ñến Khi nghĩ bọn bây buộc tao phải nói viết ñiều tao không muốn! Hãy nhìn ñây! Ông vén tay áo nơi cánh tay trái mình và ñặt lên da thịt trần cái kéo nóng ñỏ mà ông cầm nơi cái cán gỗ Người ta nghe tiếng xèo xèo thịt cháy Marius lảo ñảo, sững sờ khiếp ñảm, bọn cướp rùng mình: Khuôn mặt ông lão co rút Và lúc sắt ñỏ ấn sâu vết thương, ñiềm nhiên, không nao núng, ông nhìn ñăm ñăm vào Thenardier cái nhìn sáng ñẹp không vương chút hận thù - Bọn khốn khổ, - Ông nói - ñừng quá sợ tao tao sợ bọn bây? Và giật cái kéo khỏi vết thương, ông ném nó qua cửa sổ mở toang - Hãy làm gì tao theo ý muốn bọn bây ñi - Hãy túm lấy nó! Thenardier hét lên Hai tên cướp ñặt bàn tay lên vai ông Cùng lúc, Marius nghe câu chuyện thì thầm : - Sao ñây? - Chỉ có việc ñể làm là chém phăng lão ta ñi Thenardier từ từ bước phía cái bàn, mở ngăn kéo và lấy dao Marius ñưa mắt dào dác nhìn quanh tuyệt vọng Bỗng ñâu chàng giật mình Chàng vừa trông thấy trên bàn tờ giấy trên ñó cô gái lớn Thenardier ñã viết sáng “Bọn cớm tới!” Chàng cầm tờ giấy, gói mớ thạch cao vụn tróc từ vách ngăn Ném qua chỗ nẻ phòng Bấy giờ, Thenardier bước phía người tù - Có cái gì rơi xuống kìa! - Bà Thenardier kêu lên Người ñàn bà xông tới, lượm mớ thạch cao vụn và tờ giấy ñưa cho chồng : - Cái này từ ñâu ñến? - Người chồng hỏi - Qua cửa sổ - ðây là nét chữ Eponine Quỷ thần ơi? Nhanh lên? Cái thang ñâu? Hãy bỏ lão lại cho cảnh sát và chuồn thôi - Không cắt cổ lão ta à? - Bà Thenardier nói - Chúng ta không có thì Hãy chuồn qua cửa sổ Một tên cướp ñeo mặt nạ ñặt cái khóa to xuống ñất, giơ cao hai cánh tay, xòe và nắm hai bàn tay ba lần, không nói tiếng nào ðiều ñó giống mật hiệu báo ñộng nhóm người Những tên cướp ñang giữ chặt ông lão ñành buông ra, nháy mắt thang dây ñược ném ngoài cửa sổ và cột chặt vào bờ cửa hai móc sắt - 46 - (47) Những người khốn khổ Victor Hugo - Bà ñến ñây! - Thenardier kêu lên hối - Không ñược, lão à! Sau tụi này ñược! - Một tên cướp nói, tay nắm chặt cổ áo ông ta - đúng rồi, sau tụi này ựược! - Những tên khác hét lên - Bọn bây là ñồ nít? - Thenardier nói - Chỉ thì thôi Bọn cảnh sát ñã tới bên gót chân chúng ta - Nào, - Tên cướp người ta gọi là Babet tiếp lời - chúng ta hãy rút thăm xem qua trước - Bọn bây có ñiên không? - Thenardier kêu lên - đúng là lũ khờ! Rút thăm hả? Thì viết tên ra? Bỏ vào cái mũ - Các người có cần mũ tôi không? - Một giọng nói vang lên từ ngưỡng cửa Mọi người quay ựầu lại đó là Javert Ông cầm mũ tay và ựưa nó mỉm cười Vào lúc trời sụp tối, Javert cùng người ông ta ñã mai phục sau thân cây ñối diện với ngôi nhà Việc ñầu tiên là ông bắt nhốt Azelma Còn Eponine vì không có mặt chỗ cô ta nên ông không tóm cô ta ñượcông vểnh tai nghe ngóng và chờ mật hiệu Việc ñi ñi lại lại cỗ xe ñã khiến ông dao ñộng không ít Cuối cùng mệt mỏi vì mãi chờ ñợi, tin hốt trọn tổ chim, ông ñịnh bước lên: ông ñã tới lúc ñúng lúc Những tên cướp hốt hoảng ñã nhào vào mớ khí giới mà chúng bỏ lại lúc lẩn trốn Javert ñội lại mũ và tiến hai bước phòng, hai cánh tay khoanh, cây gậy cấp nách - Tất ñứng yên, - Ông nói - các người không qua ngã cửa sổ Các người ñi qua cửa chính ñỡ nguy hiểm Các người bảy, chúng tôi mười lăm ðừng chống cự vô ích Hãy ngoan ngoãn Balet ñưa cho Thenardier súng lục mà giấu lớp áo bờ lu và nói vào tai ông ta : - Javert ñấy Tôi không dám bắn ông ta Ông hãy bắn ñi! Thenardier ñón súng và nhắm vào Javert - ðừng bắn, hãy ñi ñi! - Javert vừa nói vừa nhìn ông ta ñăm ñăm - Phát súng ông hỏng thôi! Thenardier bóp cò, phát súng hỏng thật - Ông là vua loài quỷ - Babet nói với Javert - Tôi xin ñầu hàng - Còn các anh thì sao? - Javert hỏi tên cướp khác, giọng lạnh lùng - Chúng tôi - Bọn chúng ñáp Một tiểu ñội cảnh sát vũ trang chùy xông vào nhà theo lệnh Javert - Hãy xích tất lại! - Javert hét - Hãy ñến ñây chút xem nào! - Bà Thenardier hét lên Bà ta ñã ñứng trước chồng và dùng thân mình che chở ông ta Bà ta giơ cao khởi ñầu ñá lát và ném phía Javert Ông này cuội mình xuống tránh Tấm ñá lát bay qua trên ñầu ông và rơi xuống lăn hành lang Cùng lúc ñó Javert ñã tới bên vợ chồng Thenardier Một bàn tay to khỏe ông chụp lên vai người ñàn bà, bàn tay lên ñầu người chồng - Hai ñứa gái tôi! - Bà Thénardler kêu lên ầm ĩ, bà ta vừa ngã xuống ñất vừa khóc - Chúng nó ñang bóng mát - Javert nói Rồi quay sang sáu tên cướp ñã bị trói cứng - Hãy giữ mặt nạ bọn bây lại, - Ông tiếp lời - tao biết bọn bây và nhận tất bọn bây Chào Brigrenaille, chào Blujou, chào Deux-Milliaids, chào Gueulemer, chào Babet, chào Claquesous! Bấy ông trông thấy người tù bọn cướp ngồi cúi ñầu không nói gì từ lúc các nhân viên cảnh sát xông vào - Hãy mở trói cho ông kia? - Javert tiếp lời - Và không ñược khỏi ñây! Nói xong, ông ngồi cách oai vệ trước bàn nơi còn cây nến và bình mực cùng ngòi bút, ông rút tờ giấy có ñóng dấu từ túi và bắt ñầu lập biên Khi ñã viết xong dòng ñầu vốn là công thức quen thuộc, giống nhau, ông ngước mắt nhìn lên - ðưa người bị bọn cướp trói ñến ñây - Ông nói đám cảnh sát nhìn quanh Người tù bọn cướp ựã biến Cửa chắnh ựược canh gác, cửa - 47 - (48) Những người khốn khổ Victor Hugo sổ thì không Vừa ñược cởi trói xong, và lúc ông Javert lập biên bản, người tù ñã lợi dụng lộn xộn, bề bộn, bóng tối và khoảnh khắc người không chú ý tới ông ñể phóng mình qua cửa sổ Một nhân viên chạy lên cửa sổ trên mái nhà và nhìn quanh Không có bên ngoài Cái thang dây hãy còn lay ñộng - Quỷ tha ma bắt? - Javert rắt qua kẽ - đó phải là tên cộm - 48 - (49) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 8: Lớp phụ tình tứ Marius ñã chứng kiến phần kết cục bất ngờ các biến cố Trong ñêm chàng trằn trọc suy nghĩ Hôm sau vào lúc bảy sáng, chàng trả tiền phòng còn thiếu, cho chất lên xe ñẩy tay sách vở, giường, tủ ngăn kéo, cái bàn cùng hai ghế chàng và lên ñường không ñể lại ñịa chỉ, ñến nỗi Javert trở lại buổi sáng ñể hỏi Marius bỏ hôm trước, ông gặp người thuê nhà chính, bà Burgon - đã dọn ựi! - Bà ựáp gọn ựược hỏi chàng trai Javert tin chàng trai mà ông không giữ lại tên ñã sợ hãi và chí không dám trở phòng lúc mai phục Ông thử tìm cách gặp lại chàng không thành công Hai tháng trôi qua Marius ñã dọn ñến với Couteyrac Qua luật sư tập sự, Marius biết Thenardier bị giam vào ngục kín Mỗi sáng thứ hai, Marius nhờ mang ñến phòng lục Force năm frăng cho Thenardier - Món tiền này từ ñâu ñến kìa? - Người cựu chủ quán thắc mắc Marius ñỗi chán ngán ðời chàng lại chìm ñắm vào niệm bí ẩn ñó chàng lang thang dò dẫm đã có lúc chàng ựược nhìn lại sát kề, bóng tối kia, người gái mà chàng yêu và ông lão chừng là cha nàng Rồi làn gió ñã ñi tất cái bóng ñó Phải nghĩ ông lão ñây? Có phải ông thực lẩn trốn cảnh sát! ông có phương diện anh hùng và phương diện ñáng ngờ Tại ông trốn lánh Với Marius, tất câu hôi ñó không tước bỏ chút nào vẻ quyến rũ thiên thần cô gái nơi vườn Luxembourg Gặp lại nàng Chàng mong ñiều ñó, chàng không hy vọng gì Công việc chàng gián ñoạn chàng mãi ñắm hồn mộng tưởng dịu dàng chàng vì không gì nguy hiểm ñứt khoảng công việc mơ mộng thái quá nhận chìm người thôi Marius phó mặc cho mối ám ảnh tuyệt vọng ñó xâm chiếm tâm hồn chàng Chàng cầm thấy ñời mình cùn nhụt ñi và chàng tự nhủ, mình cần gặp lại nàng chết ñược! Chàng phố ngày Chàng mải mê ñưa mộng tưởng dạo khắp các ñường Người ñi ñường xô ñẩy chàng, chàng không hay biết Thế ngày nọ, chàng cảm thấy bàn tay ñặt lên cánh tay chàng cách khẩn khoản, chàng ngước mắt và nhận Eponine, cô gái lớn ông Thenardier - Cuối cùng tôi gặp anh! - Cô nói - Tôi ñã bị giam hết mười lăm ngày Họ ñã thả tôi ra, tôi chưa ñến tuổi trưởng thành Còn thiếu hai tháng Anh không còn ñó à? - Không - À, ñúng rồi, tôi hiểu Vì chuyện ñó Thật khó chịu, vụ oai ñó! Ngài có vẻ buồn, thưa ngài Marius Marius nảy ý nghĩ : - Eponine , - Chàng nói - Anh biết tôi tên là Eponine à? - Cô gái ngạc nhiên hỏi - Biết chớ, Eponine người mà cô dẫn phòng cha cô Cô còn nhớ chứ? Này, tôi muốn biết ñịa họ Eponine nhìn Marius ñăm ñăm - Anh muốn biết ñịa cô nàng xinh ñẹp gì? - Cô nói - Tốt - Hoặc ông Chẳng quan hệ gì - đúng chẳng quan hệ gì - Cô nói Marius thẹn ựỏ mặt - Còn anh, anh ựâu? - Khách sạn Porte St-Jacques Eponine biến mất, nhanh ma trơi và Marius trở phòng, lòng chứa chan hy vọng Chàng không ngoài vì sợ cô sứ giả ñến mà không gặp Cô nàng không ñể chàng ñợi lâu Một tuần lễ chưa trôi qua cô ñã gõ cửa nhà Coufeyrac - Tôi ñã có ñịa chỉ? - Cô nói - Tôi ñã ăn xin cổng nhiều giáo ñường ñể gặp lại họ Nhưng anh có - 49 - (50) Những người khốn khổ Victor Hugo hứa cho tôi ñiều tôi thích ñể thưởng tôi không? - Tôi hứa với cô - Chàng nói, lòng mừng khấp khởi Số 18 ñường Plumet Một ngôi nhà tầng với khu vườn lớn phần nào bị bỏ hoang Có cửa song sắt Nhưng hai người ñó vào cửa khác cách ñó xa trên ñường Babylone Họ ñó với người giúp việc già Thế ñấy - Cám ơn - Marius nồng nhiệt nói - Này cô bé, hãy cầm cái này và chàng ñưa cho Eponine ñồng năm frăng Tuy nhiên tôi muốn xin cô lời hứa Cô hãy thề với tôi cô không nói ñịa này với cha cô gia ñình cô - Tôi xin thề Vả tôi không quan tâm ñến cha tôi, ông ñang bị giam vào ngục kín Nhưng anh hãy giữ lấy tiền Tôi không thích Và cô bước ñi, vẻ buồn bã Ngay ngày, hoàng hôn bắt ñầu phủ mờ vật, Marius ñã dừng lại trước cửa song sắt ñường Plumet và cái nhìn chàng háo hức rảo khắp khu vườnnơi nàng ñang Trọn buổi tối anh nấn ná ñó, ưu tư và ngây ngất, trán áp vào các sắt lạnh Nơi tầng ngôi nhà ñèn ñã thắp sáng VớiMarius, chúng ñã biến thành vì Nhiều ngày liên tiếp Chàng trở lại chàng ñã ñịnh mình phải thận trọng, không nên gây ngờ vực ông lão lẫn tò mò láng giềng Hai ba lần chàng ñã trông thấy bóng dáng người chàng yêu Một lần nàng ñã ñến ngồi trên ghế dài phủ ñầy rêu cách hàng rào song sắt không xa Marius xúc ñộng ñến nỗi chàng suýt bộc lộ diện mình Nỗi e ấp trái tim yêu ñã lấn lướt tính táo bạo tuổi trẻ chàng Chàng ngưỡng vọng, chàng yêu, chàng không dám ñến gần Tuy nhiên buổi chiều chàng trở nên bạo dạn, hàng rào song sắt tróc khỏi lỗ chôn, chàng cần mạnh tay chút ñể gạt nó sang bên Chàng mảnh khảnh, chàng thừa sức chui qua Bởi ñường vắng và ñêm tối mịt, chàng không sợ trông thấy Thế là tối hôm ñó chàng ñã dám ñến gần ghế dài ñá nơi chàng ñã trông thấy cô gái ngồi chàng ñã lại ñó hết phần ñêm, mắt ñăm ñăm nhìn lên các khung cửa sổ ngôi nhà Khi bước ñi, chàng ñặt trên ghế dài lá thư lời lẽ dịu dàng và cảm ñộng bộc bạch tinh cảm tha thiết tự trái tim chàng Chàng vừa ñặt trên lá thư mình hòn ñá vừa nhủ thầm hòn ñá này, nơi này thu hút cái nhìn người ñi dạo xinh ñẹp Và nhiên, sớm ngày hôm sau, việc xảy Marius ñã mong ñợi Cô gái bắt gặp lá thư, ñọc và nhủ thầm : “Chỉ có người ñộc có thể viết lá thư này, ñó là chàng” Từ nhiều tháng nay, nàng mơ tưởng tới lần gặp gỡ vườn Luxembourg, tới chàng trai trẻ ñẹp kia, mảnh khảnh và buồn buồn, ngắm nàng hàng cách ngưỡng mộ Nàng buồn khổ vì ñi buổi ñi dạo ñó, ñi niềm vui lạ thường và tuyệt vời cái nhìn dịu dàng mang lại Nàng dành trọn ngày ñể ñọc lại câu tình tứ ñó Nàng cảm nhận dòng chữ ñó tia sáng và lửa, và trái tim thơ ngây nàng cháy lên từ ñó Nàng chớm biết suy nghĩ Nàng hy vọng gì? Những ñiều mơ hồ nàng thấy dáng có lúc nàng sống mơ Chiều ñến, nàng ăn mặc chu ñáo Nàng có muốn ngoài không? Hay nàng chờ ñợi viếng thăm? Không Nàng bước xuống khu vườn và ñến ghế dài Hòn ñá còn ñó Nàng nhẹ nhàng ñặt bàn tay trắng nõn nàng lên ñó muốn cám ơn nó cái vuốt ve Bất nàng có cái cảm tưởng không thể giải thích ñược mà người ta nhận có ñứng phía sau mình Nàng quay ựầu lại và ựứng thẳng người đó là chàng Chàng không ñội nón Chàng có vẻ xanh xao và ốm ñi Hoàng hôn càng làm tái thêm vầng trán ñẹp chàng và phủ bóng tối lên ñôi mắt chàng - Xin lỗi cô, - Chàng thì thầm với cô gái ñang khẽ run lên - tôi không thể sống mãi ñược Tôi ñã - 50 - (51) Những người khốn khổ Victor Hugo ñến Cô có ñọc gì tôi ñể lại nơi ñó, trên ghế dài kia? Cô có nhận tôi không? Xin cô ñừng sợ tôi đêm ựêm, tôi ựến ựây, nhìn sát vào các khung cửa sổ cô đêm tôi ựã nghe cô hát Tôi hạnh phúc Cô biết không, cô là thiên thần Xin cô hãy cho tôi ñến gần chút Tôi nghĩ tôi chết Có thể tôi làm phiền cô tôi nói với cô tất ñiều ñó Cô gái thất thần xúc ñộng Marius ñỡ nàng ñôi cánh tay mình Nàng cầm bàn tay chàng và ñặt nó lên tim mình Chàng nhận thư nàng giấu áo lót nàng Chàng ấp úng - Cô yêu tôi chứ? Nàng ñáp giọng nhỏ nhẹ ñến nỗi người ta không nghe - Anh im ñi! Anh biết mà? Họ không còn lời lẽ Những vì bắt ñầu tỏa rạng Họ trao nụ hôn Cả hai rùng mình và nhìn bóng tối với ñôi mắt sáng rực Họ không nhận cái mát ñêm lẫn cái lạnh ñá, họ nhìn ñắm ñuối và tâm hồn tràn ngập bao ý tưởng - Anh tên gì - Anh tên Marius Còn em! - Em tên Clossne Thế họ nói với tất ñiều Hai trái tim ñó tuôn chảy vào và rực lên hân hoan Bằng thân thiết tuyệt vời, họ gởi gấm cho giấc mơ họ, ngây ngất họ, gì mà người chưa thổ lộ với ai, gì kín ñáo và ñỗi bí ẩn tâm hồn họ Marius ñược biết Cosette ñược nuôi dưỡng nhà tu, nàng với cha, ông Fauchelevent, và người giúp việc già tên là Toussaint, cha nàng làm ñược nhiều ñiều tốt cho người chấp nhận mình phần tối thiểu nghiêm ngặt - Cha không từ chối với em ñiều gì và còn lo trước ñiều em mong muốn nữa, - Cosette nói - Nhưng em buộc phải giận dỗi em muốn cha chia sẻ xa hoa mà cha dành cho em Phòng cha quét nước vôi trắng, có cái giường ñai vải, cái bàn gỗ, cái ghế Từ cha em không ñến vườn Luxembourg nữa, cha em khỏi nhà trước bình minh, ñến vùng ven Paris Trong ngày thì không Cha em có hộ ñường Homme-armé và hộ khác ñường Ouest, cha em không ñến ñó Khi em còn nhỏ xíu, em nhớ em khổ, có người ñàn bà tàn ác luôn ñánh ñập em Rồi sau ñó tu viện, tất các bà ñều tốt với em Cha em làm vườn, em ñược phép gặp ông ngày Em hạnh phúc Nhưng bây Cái ñầu dễ thương cô tựa vào vai Marius Vào tất ñêm tháng năm năm 1832 khu vườn hoang dại ñó, bụi rậm ngày rậm rạp và sực nức mùi hương ñó, hai tâm hồn trẻ biết tới khoảnh khắc thiêng liêng với tất diễm phúc trời Họ sống trào dâng rực rỡ tâm hồn họ Tình yêu họ biến nơi ñây thành ngôi ñền Tất loài hoa nở rộ quanh họ và gửi ñến họ mùi hương thơm ngát chúng Những câu nói, câu truyện trẻ ñiều nhắc ñi nhắc lại tiếng cười vì chuyện không ñâu, gì cao và sâu xa trên ñời này, gì ñáng nói và ựáng nghe tiếng cười họ lượn lờ trên các cành lá ựi cánh thiên thần đôi lứa tình nhân xinh ñẹp ñó ẩn mình hoàng hôn, cùng chim chóc và hoa lá Họ ñắm ñuối với cõi lòng trào dâng nơi ánh mắt Họ thủ thỉ, họ thì thầm, và lúcñó, vô vàn dao ñộng mênh mông thiên thể giăng lấp ñầy cõi vô hạn Nhưng buổi tối, Marius thấy Cosette buồn Nàng ñã khóc - Em làm thế? - Marius lo lắng hỏi - Sáng cha em bảo em hãy sẵn sàng ông ñưa quần áo ông ñể em xếp vào rương, ông buộc phải thực chuyến ñi, cha em lên ñường, có thể ñi Anh - Bao em lên ñường? - Chàng hỏi giọng yếu ớt - Cha em không nói ñi - 51 - (52) Những người khốn khổ Victor Hugo - Và em trở - Ông không nói - Cosette, - Chàng trai nói, tim ngừng ñập - em ñi, anh chết - Nhưng anh không cùng ñi với cha em? - Cosette hỏi, mặt tái xanh - Nếu cha em lên ñường, em cho anh biết cha ñi Anh gặp cha em - Không thể ñược - Marius ấp úng - Anh nghèo Anh không có tiền dù ñể trả cho tờ hộ chiếu Em gặp anh vào buổi tối và em trao cho anh tình yêu em, em gặp anh ban ngày, em cho anh ñồng xu áo quần anh tồi tàn - Thế thì làm gì bây giờ? - Anh thử Anh gặp ông ngoại anh Biết ñâu ông không ñến ñỗi vô tâm Hẹn em ngày mai, anh nghĩ tới chuyến ñó Em phải biết ñịa anh Anh không biết chuyện gì có thể xảy ñây Anh ñang nơi người bạn tên là Cluileyrac ñằng La Verrerie, số Chàng lục túi lấy dao nhíp dùng mũi dao viết ñịa lên lớp thạch cao thành, nhìn Cosette cách trìu mến : - Chúng ta hãy hy vọng - Chàng nói - Sức mạnh nào còn có thể chia rẽ chúng ta ñược Thượng ñế ñã kết hợp chúng ta lại? Anh yêu em mãi mãi - Mãi mãi - Cosette dịu dàng lập lại Hợp với tư tưởng, say ñắm khổ ñau, họ ôm chầm lấy nhau, lúc mắt họ ngây ngất và ñẫm lệ ñang ngước nhìn vì - 52 - (53) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 9: ðường Chanvrerie Qua Cosette, ñộc giả ñã nhận người thuê nhà ngôi nhà Plumet Quả thực Jean Valjean, rời khỏi tu viện ñã cho họ nương náu bảy năm, ông và “con gái” ông, ñã chọn chốn này với hai cái lối vào cách xa tạo vẻ an toàn ðể thận trọng hơn, ông không ñặt chân tới khu vườn men theo ñường Babylone Ông biết ñược khoảng khắc hạnh phúc hoàn hảo Cosette ñến bên ông làm cho ông vui với câu nói liến thoắng, dịu dàng cô Họ trò chuyện với Ông Madeleine ñã học và học nhiều, Jean Valjean lại tiếp nối Trong lần ñối diện với Cosette, ông ñã giảng giải tất ñiều, rút từ gì ông ñã ñọc, từ gì ông ñã chịu ñựng Ông mong ñiều trên ñời này, là Cosette yêu ông Do ñó mà ông căm ghét chàng trai tóc nâu vườn Luxembourg ñã tự cho phép mình nhìn gái ông ñôi mắt quá ñỗi dịu dàng Và nhận vẻ khẩn khoản kẻ si tình, ông ñã chấm dứt ñi dạo ñó Cosette không phản ñối từ chỗ vui tươi cô trở nên buồn thiu và Jean Valjean ñã phải chịu ñựng nỗi buồn cô gái dội lại Tiếp ñến, tháng năm và buổi tối tuyệt vời ñã làm sống lại nụ cười Cosette Và lần này Jean Valjean lại có thể nhủ thầm mình hạnh phúc Nhưng lúc sau này nhiều mối lo lắng khác ñã ñến với ông Một hôm lúc dạo bước trên ñại lộ, ông ñã trông thấy Javert Javert không chút nhận ông nhờ ông luôn cải trang lần ñi dạo mình Nhưng gặp gỡ ñó ñủ ñể ông ñi tới ñịnh Javert là tai họa Ngoài Paris ñang không yên tĩnh Những bất ổn chính trị ñang hứa hẹn nổ bùng Cuộc cách mạng tháng bảy năm 1830 vốn ít ñược chấp nhận ngoài nước Pháp, ñã ñược diễn ñạt theo nhiều cách khác Pháp Những ñảng theo chủ chươngchính thống già cỗi người cộng hòa ñều công vào nhà vua tư sản, Louis-Philipp Và chiêu bài chính trị ñó, các nhà tư tưởng cách mạng nhường cho các ñảng phái lo vấn ñề quyền, và quan tâm tới vấn ñề hạnh phúc Phúc lợi người, ñó là ñiều họ muốn rút từ xã hội Tất loạn ñó tạo nên ñiều bất lợi cho có ñiều gì cần che giấu ñời mình, là cảnh sát trở nên ña nghi và lúc truy tầm dấu vết kẻ làm loạn, họ có thể khám phá cựu tù khổ sai Jean Valjean ñịnh rời nước Pháp, ông muốn lên ñường trước tám ngày Ông biết Thenardier cuối cùng ñã trốn khỏi La Force Thenardier, kẻ thù ông Hơn nữa, kiện không thể giải thích ñược vừa ñập vào ông, càng khiến ông thêm cảnh giác Một buổi sáng ông dậy sớm và tình cờ dạo bước vườn trước cánh cửa phòng Cosette mở, ông trông thấy dòng chữ khắc trên thành : “16, ñường Verrerie” Sự việc xảy ra, vết khắc màu trắng lớp hồ ñen ðây là cái gì? Một ñịa chỉ? Một mật hiệu cho người khác? Một lời cảnh cáo dành cho ông? Trong trường hợp, ñiều hiển nhiên là khu vườn ñã bị xâm phạm và người lạ mặt ñã vào ñây Nghĩ ngợi mông lung, ông còn bước thêm bước vườn và ñến bên hàng rào song sắt Một tờ giấy ñược cuộn tròn nơi ñó Ông mở tờ giấy và ñọc từ này : “Hãy dọn ñi nơi khác!” Ông ngước mắt phía hàng rào song sắt, bóng người ñang lẩn trốn trông lớn ñứa bé, nhỏ người lớn, mặc áo bờ lu và quần dài nhung bông màu bụi Jean Valjean trở vào nhà, lo lắng khôn xiết Vào buổi chiều, Marius bước và khu vườn ñường Plumel trời sụp tối, chàng tưởng ñâu mình ñã phát ñiên Cosette không có mặt nơi quen thuộc, trên cái ghế dài phủ ñầy rêu Những cánh cửa ñóng kín và không tia sáng nào xuyên qua các khe hở Marius gõ các cửa bản, gõ cửa chính - Cosette? Chàng gọi cách tuyệt vọng - Cosette! Không lên tiếng trả lời Chàng trai ngồi phịch xuống bậc thềm Một ñịnh tàn khốc nảy lòng chàng Bởi Cosette ñã bỏ ñi, hạnh phúc ñã kết thúc, chàng còn cách là chết thôi! - 53 - (54) Những người khốn khổ Victor Hugo Bỗng ñâu chàng nghe giọng nói dường xuất phát từ ñường và ñang thét lên qua hàng cây - Ngài Marius, có phải ngài ñấy không? Các bạn ngài ñang ñợi ngài vật chướng ngại ñường Chanvrerie? Marius chạy tới hàng rào song sắt Giọng không xa lạ nó giống giọng nói khàn và gắt Eponine Tức thì chàng bước ngoài và trông thấy bóng dáng trai trẻ ñang chạy và hút hoàng hôn - Một vật chướng ngại! - Marius nghĩ - đúng ựang có loạn Paris Và sáng phòng Couteyrac, Enjolras, Feuilly và Courbeerre ñã tranh luận sôi Couícyrac ñã hỏi mình : “Bạn ñi dự lễ mai táng tướng Lamarque không?” Mình ñang hạnh phúc Mình chẳng nghe gì Một vật chướng ngại? Cái chết thì cái chết khác thôi Marius chạy phòng, cho vào túi hai súng mà Javert ñã giao cho chàng mai phục mà chàng còn giữ, chàng ñi ñường Chanvrerie Trong lúc bước ñi, chàng gặp nhóm người mà mẩu chuyện trao ñổi giúp chàng biết qua biến cố ngày Cái chết tướng Lamarque, viên tướng dũng cảm ñế chế trở thành nhà hùng biện vĩ ñại cánh tả thời vương chính trùng hưng, ñã gây xúc ñộng sâu sắc nhân dân Lễ mai táng trọng thể ông kéo theo số ñông ñảo quần chúng náo ñộng, khác thường Nhiều chuyện bất ngờ ñã xảy ra: quận công Fitz-james, mũ trên ñầu, ñang từ bao lơn mình nhìn ñám tang qua, đã nhận trận mưa đá; sĩ quan đồn 12 khinh binh, đã hơ to: “Tơi là người cộng hòa!”; thầy ñội thành phố ñã bị thương vì nhát gươm cửa St-Martin Hai tiếng ñồng hồ sau, phát súng ñầu tiên ñược bắn ñi Loạt súng quân ñội, trận ném đá đồn người biểu tình đã tạo thành bão, tiếng đồn chiến tranh nổ lan khắp Paris Nhiều người ñàn ông hò hét: “Tiến lên?”, ñập phá ñèn ñường, tháo gỡ xe cộ, dỡ ñá lát ñường, xô vỡ cửa ngôi nhà, lăn thùng tô nô, tạo nên vật chướng ngại Trong không ñầy tiếng ñồng hồ, sinh viên và thợ thuyền ñã dựng lên 27 vật chướng ngại riêng khu phố Halles Cuộc loạn lúc dội lạ thường Vào lúc năm chiều, người dậy ñã làm chủ tình hình phần ba thành phố Palis Về mặt, chiến ñấu ñã nổ mãnh liệt Quần chúng xông vào cướp phá các cửa hàng vũ khí và ñáp trả phát súng Những vệ binh quốc gia, đồn quân từ vùng ngoại hối đổ về, súng đại bác từ Vincences kéo xuống Người ta dựng vật chướng ngại, nhà Những người dũng cảm tự vũ trang; kẻ hèn nhát tìm ñường lẩn trốn; ñội tuần tiểu lục soát khách ñi ñường và bắt giữ kẻ tình nghi Từng chập cho ñến ñêm, Paris chìm ñắm khói lửa ñấu tranh Trẻ vào trận Nhập vào đồn người dậy Enjolras, Combeèrre, Courfeyrac, tất người “bạn hội A.B.C.”, có cậu bé mười hai tuổi ốm yếu, ăn mặc rách rưới có ñôi mắt sáng quắc và luôn tươi cười Cậu huơ trên ñầu cậu súng lục không có cò mà cậu ñã mượn tạm cửa hiệu ñồ cổ - Chúng ta ñi ñâu ñây? - Cậu bé hỏi - Chẳng biết - Vậy thì tôi ñi Người ta gọi tôi là Gavroche Và cậu bước lên phía trước đồn người đồng thời cất tiếng hát vang : Trăng ñã xuất Bao chúng ta vào rừng? Charlot hỏi Chalolte Vừa hát vừa reo hị, đồn người đã tới đường St-Denis, gần đường Hanverie Con ñường này ngắn, càng lúc càng thu hẹp, nó ñưa tới hai ñường nhỏ chật hẹp, ñường Mondétour mà ñầu tiếp nối ñường Precheurs, và ñường kia, ñường Petite lruanderie Những mặt tiền nhà khu phố này ñều ít nhiều bị trúng ñạn và ñược chống ñỡ ñà Ở cuối - 54 - (55) Những người khốn khổ Victor Hugo ựường Chanvrerie, ngôi nhà hai tầng lạo thành cái mũi đó là quán rượu bà Hucheloup có tên gọi là “Quán trái nho Corinthe” Một vài người số người bạn hội A.B.C thường họp ựó đó là Grataire, Lesgle và Joyly, và vào cái ngày mùa xuân ấy, họ có mặt ñó, nhồi vào bàn trước chai rượu vang vùng Suresmes mà Grataire uống ngon lành Bỗng ñâu qua cửa sổ mở toang, họ trông thấy cảnh hỗn loạn, bước chân rầm rập, tiếng thét “Tiến lên!” Joly ghé mắt nhìn: ñầu ñường Chanvrerie, Enjolras và nhóm người dậy anh ñang vừa ñi qua vừa giương cao khí giới - Enjolras! Courteyrac! - Joyley kêu lên - Các anh ñi ñâu ñấy? - Dựng vật chướng ngại - Courfeyrac ñáp - Nào, chỗ này tốt ñây Hãy dựng vật chướng ngại ñây ñi! - đúng - Courteyrac nói Anh hiệu và nhóm người ñổ xô vào ñường Chanvrerie Với ñột nhập ñó, ñường chìm ñắm kinh hoàng Khách ñi ñường vội vã tìm nơi lẩn tránh; cửa, cửa lá sách, cửa mọi kích cỡ ñều ñóng kín từ tầng tới mái nhà Một bà lão phát khiếp buộc chặt nệm trước cửa sổ mình ñể làm yếu ñi loạt ñạn súng hỏa mai Chỉ vài phút hai mươi sắt ñã ñược tháo từ mặt tiền quán rượu, mười thước ñá lát ñã ñược cạy lên Gavroche và Bahorel ñã chận xe ngựa chở ba cái thùng lớn chứa ñá vôi, họ lật nhào nó xuống ñặt nó chồng ñá lát; Enjolras ñỡ cánh cửa sập hầm rượu, và tất thùng rượu rỗng bà góa Hucheloup ñều ñược mang ñặt bên thùng vôi và người ta chống ñỡ hai ñống ñá cuội không biết lấy ñâu Trong nháy mắt, nửa ñường ñược ngăn chặn thành lũy cao ñầu người Một xe khách có hai ngựa trắng ñang chạy qua ñầu ñường Joly chạy tới dừng người ñánh xe, buộc hành khách xuống xe ñuổi người ñánh xe ñi trở lại dắt theo xe lẫn ngựa Một chập sau hai ngựa ñược tháo khỏi xe, bước tới lang thang trên ñường Mondétlur, và xe nằm nghiêng bổ sung cho cái rào chắn ngang ñường Nhiều người gia nhập kéo tới Nhiều công nhân mang ñến hộp thuốc súng lớp áo bờ lu lính và súng trường trên ñường họ ñã mượn gói cứa hiệu bán vũ khí Enjhrls, Combertèrre và Coutèyrac ñiều khiển công việc phòng thủ Họ ñiều ñộng việc dựng lên cùng lúc hai vật chướng ngại, hai tựa vào nhà Corinthc và vuông góc với Mọi người ñều hối và giúp ñỡ công việc Họ nói với may có thể - Phải ñứng vững ñến ba sáng - Một người nói - Chúng ta có nhiều quân cứu viện Dường trung đồn đã giơ súng đầu hàng Cả Paris dậy Họ khơng biết tên họ thân thiết với anh em Những tình cảnh nguy hiểm ñẹp chỗ chúng ñưa ánh sáng tình huynh ñệ người Bà Hucheloup và người giúp việc bà ñã vượt qua nỗi kinh hoàng họ ñể biến mớ giẻ cũ thành vải băng vết thương Một người ñàn ông cao lớn mà Coutèyrac, Combeterre và Enjolras chú ý lúc ơng ta trà trộn vào đồn người nơi gĩc đường Billettes, tiếp tay cách đắc lực việc dựng lên vật chướng ngại nhỏ Người ta thấy không nên lập vật chướng ngại khúc ñường Mondétour trổ khu Halles ñường Précheus ñể giữ liên lạc với giới bên ngoài Tất công việc ñó diễn êm xuôi khoảng thời gian không ñầy nửa tiếng ñồng hồ, và nhóm người gan không thấy xuất mũ gắn lông hay lưỡi lê nào Một lá cờ ñỏ ñược giương lên trên cái gọng xe chở khách Enjolras phân phát ñạn Có khoảng ba mươi người ñược vũ trang Mỗi người nhận ñược bốn mươi viên Một vài người chế viên ñạn khác thuốc súng và vỏ ñạn nấu chảy Còn cái thùng tròn thì ñặt trên cái bân biệt lập gần cửa, người ta ñể dành nó Tiếp ñến, vật chướng ngại ñã dựng xong, ñiểm gác ñã ñược ñịnh, người gác ñã ñược cắt ñặt, người vừa bình tĩnh chờ ñợi vừa ca hát Bất Enjolras nghe có dùng khuỷu tay ựẩy mình đó là Gavroche ựang ựứng bên anh, ựôi mắt - 55 - (56) Những người khốn khổ Victor Hugo sáng quắc trên khuôn mặt chồn ñèn cậu Cậu vào người ñàn ông cao lớn nơi ñường Billettes - Anh thấy tên to lớn không? - Cậu nói - đó là tên mật thám Hai tuần trước ông ta ựã véo tai tôi và nhấc tôi khỏi cái gờ tòa Port-rtyal nơi tôi ñang hóng gió Enjolras vội vàng dời bước khỏi cậu bé và ñi tìm bốn anh công nhân bốc xếp vai u thịt bắp cùng ñến trước ông ta - Ông là ai? - Anh hỏi ông ta Nghe câu hỏi này, người ñàn ông nhảy nhổm ñáp với vẻ trầm trọng ñầy ngạo mạn - Tôi ñang xem có chuyện gì Nào, ñúng Tôi là viên chức chính quyền - Ông tên gì? - Javert Enjolras hiệu cho bên anh công nhân bốc xếp Trong nháy mắt, Javert bị quật ngã, trói gô và lục soát Người ta tìm thấy người ông ta ngoài cái ñồng hồ quít, ñồng tiền vàng, thẻ tra ông ta, còn có tờ giấy với dòng chữ ông cảnh sát trưởng tự tay viết : - “Ngay sứ mạng hoàn tất, tra Javert, kiểm tra ñặc biệt, phải nắm xem có ñúng là bọn xấu ñã có ñiều ñộng bên hữu ngạn sông Seine, gần cầu Iéna không.” Việc lục soát kết thúc, người ta cột Javert vào cái cột phòng quán rượu - Ông bị bắn trước vật chướng ngại bị chiếm - Enjolras nói với ông ta - Tại không bây giờ! - Javert nói với vẻ bình thản gan lì - Chúng tôi ñang chuẩn bị thuốc súng Enjolras vừa dứt lại thì Gavroche kêu lên : - Một súng! Bọn chúng ñây rồi! Anh nhìn lên phía trên vật chướng ngại và thấy mũ lính và lưỡi lê thấp thoáng bóng tối Mỗi người ñều vào vị trí chiến ñấu mình Bốn mươi ba người dậy quyền huy Enjolras, Couteyrac và Combetrre quỳ xuống sau vật chướng ngại lớn: sáu người quán chịu huy Feuilly, súng trường tư sẵn sàng, ñã ñến các cửa sổ tầng hai nhà Corinthe - Ai? - Một giọng nói nơi ñầu ñương thét lên - Cách mạng Pháp! - Enjolras ñáp lại, giọng rung vang - Bắn? - Giọng nói lại thét Một tiếng nổ kinh hồn vang dậy trên vật chướng ngại Những viên ñạn gây thương tích cho nhiều người ðiều hiển nhiên sau công dội này là người ta phải ñương ñầu với trung đồn - Bắn! - ðến lượt Enjolras thét lên Và tiếng kêu la đau đớn xuất phát từ kẻ cơng vây hãm cho thấy đồn người bảo vệ vật chướng ngại là tay súng cừ khôi Tiếng súng gia tăng dồn dập từ hai phía Tất nỗ lực công ñầu tập trung vào ñầu vật chướng ngại Những người dậy lầm lẫn tập trung tất vào ñiểm này Bởi ñó là ñòn nhử ñối phương Một tiếng thét Gavroche giúp họ sáng mắt với ñiều ñó - Hãy coi chừng! Chúng ñang leo lên xe chở khách! Người ta trông thấy trên xe bị lật nhào, lưỡi lê lấp lánh Một giây sau vật chướng ngại ñã bị chiếm Bahorel xông vào tên vệ binh thành phố thứ ñang bước qua xe chở khách Tên thứ nhì giết Bahorel phát lưỡi lê Một tên khác quật ngã Coueyrac Tên to nhất, thứ người khổng lồ, giơ cao lưỡi lê trước Javroche Nhưng trước lưỡi lê chạm tới cậu bé tên vệ binh thành phố ñã ngã nhào vì trúng phải viên ñạn nơi trán Một viên ñạn thứ nhì ghim vào ngực tên vệ binh khác ựang xông vào Coufeyrac và ném xuống ựường đó là Marius vừa xông vào vật chướng ngại Chàng không còn vũ khí, chàng ñã ném hai súng sáu hết ñạn mình, chàng thấy thùng thuốc súng nơi phòng khách gần cửa - 56 - (57) Những người khốn khổ Victor Hugo Trong lúc chàng ñang ngoảnh nhìn phía ñó, tên lính ñang vươn lên quá nửa người trên vật chướng ngại, nhắm bắn chàng Nhưng lúc tên lính ñang nhắm ñúng vào chàng, bàn tay ñặt vào họng súng và bịt nó lại đó là người ựang lao tới, công nhân trẻ tuổi mặt quần nhung Viên ñạn bắn ñi, xuyên qua bàn tay, và có thể xuyên qua người thợ, anh ngã nhào Nhưng viên ñạn không trúng Marius Những người dậy kinh ngạc không khiếp sợ họ tập hợp quanh Enjolras và tựa lưng vào các ngôi nhà cùng, ñối diện với hàng lính và vệ binh ñang vây quanh vật chướng ngại Từ hai phía người ñều tư sẵn sàng xả súng bắn Bỗng ñâu người ta nghe giọng nói thét vang : - Hãy biến ñi tôi cho nổ vật chướng ngại Marius ñã mang thùng chuốt súng ñến chân vật chướng ngại và dùng chân tháo ñáy nó, tiếp theo, tay cầm ñuốc, khuôn mặt ñầy tự hào và liệt, chàng ñã hét lên câu nói ghê rợn ñó Nhưng trên vật chướng ngại ñã không còn bóng người nào Bỏ lại ñồng bọn chết và bị thương, người công tháo chạy phía cuối ñường và lại biến bóng ñêm vật chướng ngại ñã ñược giải tỏa - Không có anh, bọn này ñã chết - Enjolras nói - Từ ñây chính anh là thủ lãnh Người ta ñặt nệm phòng cho người bị thương Những người này ñược băng bó ba thành viên lực lượng dậy vốn là sinh viên y khoa Bấy xúc ñộng ñau thương ñến làm cho niềm vui vật chướng ngại ñược giải tỏa rơi vào ảm ñạm Jean Prouvraire ñã bị bắt làm tù binh - Hãy lặng nghe xem? - Enjolras vừa nói vừa ñặt bàn tay lên cánh tay Combelerre Ở ñầu ñường có tiếng lách cách vũ khí ñầy ý nghĩa - Hoan hô nước Pháp! Hoan hô tương lai? - Giọng nói Prouvraire vang lên - Chúng ñã giết anh ấy! - Enjolras kêu lên Và nhìn Javert, anh nói - Bạn ông vừa bắn ông ñấy Trong lúc ñó Marius quan sát ñường nhỏ Mondétour Vật chướng ngại nho nhỏ người ta dựng lên nơi ñó ñã trở nên vắng và có ñèn chai leo lét Chàng trai dợm bước rút lui thì nghe có gọi tên mình cách yếu ớt Chàng nhìn phía mà không thấy gì chàng ñưa mắt nhìn xuống Một hình dạng ñang bò tối Ánh sáng lờ mờ ñèn giúp chàng nhận cái áo bờ lu, cái quần nhung rách, ñôi bàn chân trần - Ngài Manus, - Giọng nói yếu ớt lại lên - ngài không nhận Eponine sao? - Cô làm gì ñấy, cô bé? - Marius kêu lên xúc ñộng - Cô có bị thương không? Cô hãy ñợi chút! Tôi mang cô vào phòng Người ta săn sóc cô Ồ! Bàn tay cô có cái lỗ! Và máu nữa! Tội nghiệp cô bé Nhưng cô hãy yên tâm Người ta không chết vì bàn tay thủng lỗ ñâu - Viên ñạn ñã xuyên qua bàn tay tôi - Eponine thì thầm - Nhưng nó lại lưng ðưa tôi ñi khỏi chỗ này vô ích thôi Tôi muốn nói với anh Anh hãy ngồi gần tôi trên tảng ñá này Chàng y lời Cô tựa ñầu trên hai ñầu gối chàng - Ồ! ðỡ quá - Cô nói - Tôi không còn ñau ñớn tôi muốn nói với anh ñiều này Các anh thua Không rời khỏi vật chướng ngại này ñược Tôi tin Nhưng ñây, trông thấy súng nhắm vào anh, tôi ñã lao tới trước Tôi muốn chết trước anh Ôi Tôi hạnh phúc, ngài Marius Mọi người chết Anh hãy nghe ñây Tôi tức giận vì anh vào khu vườn ñó, mà chính tôi là người nhà cho anh Tôi ngốc thật! Nhưng tôi có lá thư cho anh ựây đúng, lá thư mà cô nương ñã trao cho tôi, nhờ tôi mang bưu ñiện gửi Tôi không muốn anh nhận lá thư này Nhưng ñể làm gì anh chết? Hãy cầm lấy, lá thư ñây Bây anh hãy hứa với tôi hôn tôi lên trán tôi chết Tôi cảm nhận ñiều ñó Cô lại ñể ñầu cô rơi trên hai ñầu gối Marius, cố gượng mỉm cười và hắt thở cuối cùng Marius cúi xuống, ñặt nụ hôn lên vâng trán tái xanh ñó, nơi lấp lánh giọt mồ hôi giá lạnh Rồi chàng nhẹ nhàng ñặt cô bé ñáng thương xuống ñất và trớ vào phòng quán rượu Chàng ñến bên nến ñốt dấu niêm lá thư làm bỏng hai ngón tay chàng, và ñọc : - 57 - (58) Những người khốn khổ Victor Hugo - “Anh yêu, tiếc thay, cha em không muốn lên ñường Tối cha em ñường HommeArmé, số Trong tám ngày nữa, cha em ñến anh Cosette” Marius hôn khắp lá thư người gái Trong giây phút chàng nảy ý nghĩ mình không nên chết Rồi chàng nghĩ, nàng lên ñường, mình thì nghèo, chẳng có gì thay ñổi ñịnh mệnh Chàng xé tờ giấy từ sổ tay và viết dòng này bút chì : - “Hôn lễ chúng ta là ñiều không thể thực ñược Anh không có tài sản và em không Anh ñã chạy ñến em không gặp em Em còn nhớ ñiều anh ñã nói với em Anh giữ lời Anh ñang chết Anh yêu em Khi em ñọc dòng này, linh hồn anh bên em và mỉm cười với em.” Không có gì ñể niêm phong thư chàng ñành xếp nó làm tư và ghi ñịa lên ñó Tiếp ñến sau phút giây nghĩ ngợi, chàng viết lên trang ñầu sổ tay mình dòng này : - “Tôi tên là Marius Pontmercy Hãy ñưa xác tôi tới ông ngoại tôi, ngài Gillenormand, ñường Filles-duCalvaire, số 6.” Chàng gọi Gavroche : - Em có muốn giúp tôi không? - Chàng hỏi cậu - ðương nhiên Không có anh em ñã chết lâu - Vậy thì em hãy cầm thư này Em hãy rời khỏi vật chướng ngại, và sáng ngày mai em mang nó tới ñịa này - ðược rồi, lúc ñó chúng ta chiếm vật chướng ngại và em không có mặt - Vật chướng ngại bị công vào hừng ñông - Marius vừa nói vừa nhìn cậu bé dũng cảm, vẻ cảm ñộng - Vậy thì tốt - Gavroche nói - Anh hãy ñưa thư cho em Cậu vừa nghĩ nửa ñêm, ñường Homme-armé cách ñây không xa, và mang thư ñi ngay, cậu trở kịp lúc ñể tham gia trận ñánh sau cùng - 58 - (59) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 10: Phút hấp hối dậy Với Jean Valjean việc rời ñường Plumet giống chạy trốn, và lần ñầu tiên, Cosette, luôn luôn dịu dàng và ngoan ngoãn, ñã thử chống lại Nhưng không gì có thể khiến Jean Valjean xèt lại ñịnh mình Ông, Cosctte và Toussaint ñã lên ñường ban ñêm mà không mang theo rương, tráp Phải khó nhọc Toussaint ñược phép gói ít quần áo, ñôi khăn vải và vài ñồ dùng tắm giặt Cosette lấy ba mớ cần thiết ñể viết và tờ giấy thấm nàng Tới hộ nhỏ ñường Hommearmé, ñường nhỏ yên tĩnh thành phố huyên náo, Jean Valjean thấy yên tâm Người ta có cách nào ñể tìm ông ñây Cosette chào ông và nhốt mình phòng Nàng lặng lẽ và buồn bã Ông không tra hỏi nàng chuyện ñó vì nghĩ nàng buồn là tính nũng nịu gái Ông ăn tối cách ngon lành bắt ñầu dạo quanh phòng ăn Bất ông thoáng thấy trước mặt mình, gương nghiêng ñặt trên tủ buýp phê, dòng chữ này mà chúng ta ñã biết : - “Anh yêu, tiếc thay, cha em không muốn lên ñường Tối cha em ñường HommeArmé, số 7” Jean Valjean ngừng ñọc tức bực, ngỡ ngàng Khi tới, Cosette ñã ñặt tờ giấy thấm nàng trên tủ buýp phê, trước gương Và nó phản chiếu dòng nàng ñã viết trước phút rời ñường Plumet Jean Valjean nóng nảy ñọc lại từ ñó ông bước lảo ñảo và buông mình xuống ghế bành - Cosette ñã thoát khỏi tay tôi - Ông thì thầm - Cosette, tôi, là tất ñối với tôi! Một kẻ khác ñang là ước nguyện nó, mục tiêu ñời nó! Nỗi ñau ñớn ông cảm nhận ñược là ñiều không thể chịu ñựng Ông ñã rơi xuống ñáy vực thẳm mà ông không hay biết Tất ánh sáng ñời ông ñã biến lúc ông, kẻ mù lòa ñáng tội nghiệp, ông tưởng mãi mãi trông thấy ánh mặt trời Tuy nhiên ơng khơng chút lưỡng lự Ngay ức đốn đầu tiên, ơng đã nghĩ tới Marius Ông không biết tên, ông nhận chàng ngay, người dạo bước lạ mặt vườn Luxembourg Và ông căm ghét người ñó Ông bước ñường, ngồi xuống ghế dài Ông ñể ñầu trần, gió chiều hiu hiu thổi trên trán ông ông không thấy mát Ông ñau khổ vô cùng ðồng hồ nhà thờ St-Paul gõ mười giờ, và ñúng lúc ñó tiếng nổ bất ngờ tiếng nổ thứ nhì dội phát từ phía khu Halles - Có ñánh nhau? - Jean Valjean nghĩ - Xin lỗi ông - Một giọng nói lanh lảnh và chế giễu lên tiếng bên cạnh ông - Có phải ông ñằng này không! Ông giùm cháu nhà số Một ý nghĩ thoáng qua ñầu Jean Valjean - Có phải cháu mang ñến ông lá thư mà ông ñang ñợi không? - Ông hỏi - Ông à? - Gavroche hỏi - Ông không phải là phụ nữ - Thư gởi cho cô Cosette ựúng không? đúng à? Thế thì cháu hãy ựưa ựây Chắnh ông là người chuyển cho cô - Trong trường hợp này ông cần hiểu cháu từ vật chướng ngại ñược gửi tới - đúng Có cần phải mang thư trả lởi tới St-Merry không? - Không Thư này từ vật chướng ngại ñường Chanvrerie Và cháu phải trở lại ñó Xin chào - 59 - (60) Những người khốn khổ Victor Hugo Nói xong Gavroche chạy biến Jean Valjean trở nhà, mở mảnh giấy Marius và ñọc Dòng chữ “linh hồn anh bên em” gây cho ông lóa mắt ghê gớm, ông nghe có tiếng reo vui tờ mở lòng ông Thế là xong Kẻ làm cho ñịnh mệnh ông phải vướng mắc biến trên ñời này Ông cần giữ mảnh giấy này túi Cosette không biết người ñó nào Jean Valjean nghĩ, nêu vào lúc này chưa chết thì ñây chắn phải chết May thay! Ông thấy lòng mình sa sầm ý nghĩ ñó Ông bước xuống và ñánh thức người gác cổng Vài phút sau ông bước phía khu Halles Ông tìm cách thoát khỏi các trạm gác vệ binh thành phố và bước vào vật chướng ngại ñường Mondétour Ông ñi mơ, và cảnh tượng quán rượu Corinthe với người phòng thủ gầy gò mắt sáng rực nhiệt tình, với người bị thương ñang rên xiết, với người chết, tất cầm giữ ông bầu không khí ác mộng Marius thấy ông len lỏi ñám người dậy, chàng không có vẻ gì kinh ngạc lấm Tất còn là ảo tường mơ hồ Chàng có cảm tưởng ông ñã bước xuống nấm mồ Vả tình cảm tuyệt vọng có ñiều ñặc biệt là nó vây bọc kẻ khác chính thân chúng ta,do ñó ñiều hợp lý ñối với Marius là người chết hết thôi Có ñiều chàng nghĩ tới Cosette với cõi lòng se thắt Nếu diện Jean Valjean gần không ñược Marius ñể ý tới, trái lại ñiều ñó ñã khiến cho khuôn mặt ñiềm nhiên Javert phải run lên Viên cảnh sát vừa nhìn xuống vừa thì thầm qua kẽ mình: “ðiều này ñơn giản thôi”, chứng tỏ diện người cựu tù khổ sai ñúng chỗ vào phút rối loạn xã hội này Ngày tỏ rạng nhanh ðường Chanvrerie vắng bĩng các đồn quân, cách đĩ khơng xa, trên các ñường lân cận có ñộng binh âm thầm Enjolras cho dựng vật chướng ngại ñường hẻm thuộc ñường nhỏ Mondétour cho ñến hãy còn trống trải Sau ñó người vào vị trí chiến ñấu mình Người ta không phải ñợi lâu Có tiếng ñộng dây xích, khối nặng nề ñang tới gần: ñại bác xuất Các pháo thủ ñẩy nó, bốn tên nơi bánh xe, tên khác theo sau với xe quân nhu, người ta thấy ngòi pháo ñốt lên nghi ngút khói Bắn! Enjolras thét lên Cả vật chướng ngại nổ súng Bốn pháo thủ ngã xuống, tên khác tiến bước cách trầm tĩnh - Khá lắm, pháo thủ? - Lesgle nói - Chúng ta bị lay ñộng thật Cuộc nổ súng liệu gây thiệt hại gì không? đó là vấn ựề Tiếng nổ vang dậy - Có mặt! - Một giọng nói kêu lên hớn hở Và cùng lúc với viên ñạn ñại bác trên vật chướng ngại, Gavroche ngã nhào vào trong, nghe dội còn viên ñạn rơi vào mớ ñổ nát hỗn ñộn và làm gãy cái bánh xe chở ñầy khách Người ta bao quanh Gavroche ñang báo cáo “ñồng chí” theo cách gọi cậu, vật chướng ngại ñang bị vây hãm, ñại ñội phòng tuyến ñang quan sát phía ñường Cygne, vệ binh thành phố ñang chiếm lĩnh ñường Prêcheurs, trước mặt là phần chủ lực quân ñội - Hãy cho chúng trận tàn tệ - Gavroche tiếp lời sau thông tin ñó - Em ñã ñưa thư tôi chưa? - Marius hỏi cậu bé Cậu bé gật ñầu Enjolras vừa hét lên : - Tất quỳ xuống gối dọc theo vật chướng ngại Súng ñại bác bắn hàng loạt ñấy! Nhưng trước lịnh ñược thi hành, loạt ñạn ñã vang rền nghe ñinh tai nhức óc Loạt ñạn rơi vào chỗ lõm công khiến hai người chết và ba người bị thương Nếu tình trạng này tiếp diễn, vật chướng ngại không cố thủ ñược - Phải có nệm! - Enjolras nói - Có cho tôi mượn cacbin hai phát không? - Jean Valjean hỏi - Tôi bắn rơi nệm Và ông ñưa tay nệm mà bà lão ñang buộc vào cứa sổ vì sợ ñạn Enjolras ñưa cacbin mình cho jean Valjean Ông nhắm và bắn hai lần Tấm nệm rơi xuống ñường Jean Valjean bước - 60 - (61) Những người khốn khổ Victor Hugo ngoài qua chỗ lõm, băng qua mưa ñạn ñúng nghĩa, nhặt nệm, vác nó trên lưng và trở lại vật chướng ngại Tự tay ông ñặt nệm vào chỗ lõm và ép chặt nó vào Sau ñó ông chờ loạt ñạn Nó không chậm trễ chút nào Súng ñại bác khạc loạt ñạn nhỏ nó không dội Loạt ñạn bị thui chột trên nệm Vật chướng ngạiñược an toàn Những người dậy ñáp trả hỏa lực chính xác - Lão công dân, - Enjolras nói với Jean Valjean - cộng hòa cám ơn ông - đúng, - Combeferre nói - ác hại thay ựiều ựó không cho chúng ta ựạn Không ựầy tiếng ñồng hồ chúng ta hết ñạn Gavroche nghe lời ñó Cậu lấy cái giỏ ñựng chai quán rượu và bước ngoài qua chỗ lõm Rồi cậu thản nhiên trút vào giỏ các túi ñạn ñầy ñạn bọn vệ binh quốc gia chết trên bờ dốc công - Cậu bé! - Couteyrac thét lên kinh hoàng - Cậu làm gì ñấy? Cậu không thấy súng nổ sao? Hãy trở vào tức khắc Chốc nữa, Gavroche vừa nói vừa tiến sâu vào ñường Khoảng hai mươi xác chết nằm ñây ñó Con ñường ñầy khói mù mịt không chịu bay ñi hai dãy nhà cao Từ ñầu ñến cuối ñường, chiến binh gần không trông thấy Trong màn khói ñó và nhờ thân hình nhỏ thó mình, Gavroche có thể tiến bước khá xa trên ñường mà không thấy cậu Câu thu lượm ñược bảy tám túi ñạn mà không gặp nguy hiểm nào ñáng kể Nhưng mãi bước tới trước, cậu ñến nơi mà màn sương loạt súng nổ trở nên suốt ñến ñỗi tên lính ñang tập trung cuối ñường bất ngờ cho thấy vật gì ñang cử ñộng lớp khói Trong lúc Gavroche ñang tước viên ñạn tên ñội nằm chết bên cột mốc, viên ñạn bắn vào xác chết - Lạ thật! - Cậu nói - Chúng giết người chết tôi Một viên ñạn thứ nhì làm mặt ñường tóe lửa bên cạnh cậu, viên thứ ba hất tung cái giỏ cậu Gavroche ñứng thẳng người, tóc phấp phới gió, tay chống ngang hông, mắt ñăm ñăm hướng bọn vệ binh ñang nổ súng, và cậu cất tiếng hát : Người ta xấu xí Nanterre, đó là lỗi Voltaire và ngốc nghếch Palfiseau đó là lỗi Rousseau Rồi cậu nhặt cái giỏ, cho vào ñó viên ñạn ñã rơi ra, và vừa bước phía có tiếng súng vừa lục lạo túi ñạn khác Một viên ñạn thứ tư không trúng cậu Rồi viên ñạn thứ năm rút ñược cậu câu hát thứ nhì : Tôi là người vui tính đó là lỗi Voltaire, đói khổ đó là lỗi Rousseau Tình trạng ñó tiếp diễn hồi lâu Gavroche ñùa giỡn với súng ñạn Cậu có vẻ thích thú Người ta không ngừng nhắm vào cậu mà bắn Và người ta bắn hụt cậu Cậu nằm xuống, núp xó cửa, nhảy vọt lên, xuất trở lại, trả lời viên ñạn ngón tay ñặt lên mũi cách ngạo nghễ trút túi ñạn vào giỏ Những người dậy dõi mắt theo cậu, lo lắng ñến hụt Mọi người run lên, còn cậu, cậu hát Cậu ñang chơi trò ú tim hãi hùng với cái chết Thế viên ñạn nhắm kỹ ñã bắn trúng cậu, người ta thấy Gavroche lảoñảo quỵ xuống Mọi người kêu thét lên Nhưng cậu bé ngã xuống ñể nhổm dậy, và cậu ngồi ñó, máu chảy thành ñường dài trên mặt cậu Cậu giơ thẳng hai cánh tay lên trời, nhìn phía phát tiếng súng và bắt ñầu hát : Tôi ngã xuống ñất đó là lỗi Voltaire - 61 - (62) Những người khốn khổ Victor Hugo Mũi ập suối đó là lỗi Cậu không kết thúc ñược Một viên ñạn thứ nhì cùng người bắn ñã chận lời cậu Lần này cậu ngã xuống mặt úp lên mặt ñường và không thấy ñộng ñậy Linh hồn cao ñẹp bé bỏng ñó vừa bay lên Marius nhào khỏi vật chướng ngại Nhưng ñã quá trễ Gavroche ñã chết Combefenc mang giỏ ñạn trở về, Marius mang cậu bé Bấy giọng Enjolras vang lên, cấp thiết - Bọn lính cứu hỏa ñã xuất cuối ñường với búa trên vai Chúng ñến trước bọn lính ñể triệt hạ vật chướng ngại trước mặt chúng ðây là tai họa Các bạn hãy leo vào nhà! Hãy phòng thủ các bờ cửa sổ và các rầm thượng! Hãy ñóng chặt cửa nhà bếp ñể bảo vệ anh em bị thương Hãy cầm búa sẵn sàng tầng ñể phá cầu thang! Hai mươi người bảo vệ vật chướng ngại và còn lại nơi các lỗ châu mai rầm thượng và cửa sổ Lịnh ñã ñược thi hành, anh quay sang Javert và bảo : - Ta không quên mi ñâu Người cuối cùng khỏi chỗ này bắn mi vo sọ Bấy Jean Valjean bước ñến - Anh là người huy, phải không? - Ông hỏi Enjolras - đúng - Mới ñây anh ñã cám ơn tôi Anh có nghĩ tôi ñáng ñược phần thưởng không? - ðương nhiên - Vậy thì tôi yêu cầu ñiều này, ñược tự tay tôi bắn tên này Javert ngẩng ñầu, trông thấy Jean Valjean và nói nho nhỏ : - đúng thôi - Chúng tôi ñồng ý - Enjolras nói - Ông hãy ñưa tên cớm này ñến vật chướng ngại nhỏ ñường Mondétour Và ñó ông hãy xử tử Jean Valjean cầm sợi dây giữ hai bàn tay bị trói Javert, với súng lục tay và với Javert theo sau, ông bước qua vật chướng ngại ñường nhỏ Mondétour Chỗ ngoặt ngôi nhà che khuất họ tầm mắt người dậy Jean Valjean cặp súng lục cánh tay và nhìn ñăm ñăm vào Javert cái nhìn không cần lời ñể nói : - Javert, tôi ñây - Mi hãy trả thù ñi - Javert nói Jean Valjean móc từ túi lưng quần dao và mở nó - Một dao găm! - Javert kêu lên - Mi có lý Cái ñó hợp với mi Jean Valjean cắt sợi dây trói Javert và nói : - Ông ñược tự Javert không kinh ngạc cách dễ dàng Nhưng ông ta không tránh ñược chấn ñộng Ông ta bất ñộng, mồm há hốc - Tôi không tin mình rời khỏi chỗ này - Jean Valjeun tiếp lời - Tuy nhiên may mắn rời khỏi chỗ này, tôi ñường Homme-armé, số cái tên Fauchelevent Javert gài lại nút áo rây ñanh gột, bất tréo hai cánh tay và bắt ñầu ñi hướng khu Halles; ông ta dừng bước, quay lại và nói lớn phía Jean Valjean - Ông làm phiền tôi Hãy giết tôi thì - Ông hãy cút ñi - Jean Valjean nói Javert bước xa jean Valjean bắn lên không Rồi ông trở vật chướng ngại - Xong - Ông nói Marius rùng mình Bỗng ñâu trống giục xung phong lên Một ñơn vị binh hùng hậu tiến vào ñường trên bước chạy nhanh, lính kèn ñi ñầu, và không nao núng trước lửa ñạn, ñang xông thẳng vào vật chướng - 62 - (63) Những người khốn khổ Victor Hugo ngại Những người dậy nổ súng dội Xác chết nằm rải rác trên ñường Nhưng lực lượng công thì ñông và họ muốn kết thúc nhanh; mệnh lệnh ñưa thật dứt khoát Hơn chục lần, bị ñẩy lùi họ trở lại công Người ta ñánh xáp lá cà, cảnh lui bước Những người dậy phải chiến ñấu chọi sáu mươi Mặl tiền quán rượu bị phá hủy nửa, cửa sổ còn là cái lỗ không hình thù Lesgle ñã chết, Courtèyrac ñã chết, Joly ñã chết, Combeferre ñã chết Mình mẩy ñầy thương tích Marius ñang cùng Enjolras yểm trợ ñề kháng cuối cùng phe dậy Jean Valjean dường theo dõi chàng bước nguy khốn mà không nghĩ ñến chuyện tự vệ Cuối cùng vật chướng ngại ñành thúc thủ trước trận ñột kích cuối cùng Nhóm dậy còn sống sót tháo chạy tán loạn họ xông vào quán rượu, Enjolras ñóng sầm cửa lại Marius còn lại bên ngoài với xương quai xanh bị vỡ vì viên ñạn Chàng cảm thầy mình ngất ñi và chàng ngã xuống đúng lúc ựó bàn tay rắn rỏi chộp lấy chàng Chàng còn ựủ thì ựể nảy ý nghĩ lẫn lộn với kỷ niệm tuyệt vời Cossette: mình bị bất làm tù binh Mình bị bắn Và chàng không hay biết gì Jean Valjean ñã chộp người niên mồi và ñã mang chàng ñi Lúc ñó lốc công ñang tập trung ác liệt vào Enjolras và vào cửa quán rượu ñến ñỗi không thấy Jean Valjean ñang xốc Marius bất tỉnh ñôi cánh tay mình băng qua khoảng ñường ñã bị dỡ, ñá lát vật chướng ngại và biến sau góc quán rượu Corinthe ðến ñó cảm thấy khuất tầm nhìn, Jean Valjean ñể Marius nằm xuống ñất và nhìn quanh Làm khỏi tàn sát này ñây? Bên trái ông là toà nhà sáu tầng dường không có người ở, bên phải là vật chướng ngại khá thấp khép kín ñường Petite-Truanderie vượt qua nó tức là tìm ñến họng súng phân ñội ñóng ñó Phải làm gì ñây Jean Valjean nhìn xuống ñất rối trí, tuyệt vọng thể ôngmuốn ñào nên lỗ ñó ñôi mắt mình Và ông trông thấy cách ông bước mớ ñổ nát ñá lát, lưới sắt khoảng hai piê vuông Qua sắt, ông thoáng thấy cái lỗ tối tăm giống ống dẫn lò sưởi Một lưới sắt cống nước! Jean Valjean lao tới Mớ hiểu biết cùng kinh nghiệm cũ lần vượt ngụcthoáng qua ñầu ông luồng ánh sáng Gạt mớ ñá lát sang bên, dỡ lưới sắt lên, vác trên vai Marius bất ñộng xác chết, vận dụng khuỷu tay và ñầu gối ñể lần lối xuống với gánh nặng trên thắt lưng, thứ giếng may thay không sâu kia, ñể cái bẫy sập nặng nề sắt rơi trở xuống với mớ ñá lát lại ñổ sụp lên trên, tìm cách vững chân trên bề mặt lát ñá ba mét mặt ñất, tất ñiều ñó ñã ñược thực mê sảng, với sức mạnh và nhanh nhẹn không thể tưởng tượng Cảm giác Jean Valjean có ñược xưa rơi xuống dường polonceau tu viện lại trở với ông Duy có ñiều là người mà ñây mang theo không phải là Coselte nữa, mà là Marius Ông nghe trên ñầu tiếng xôn xao quán rượu bị ñánh chiếm tiếng súng kết liễu ñời người dậy cuối cùng, tất tiếng thì thầm mơ hồ, xa vắng Ông không biết rõ người mình ñang mang theo là kẻ sống hay người chết Ông bước tới cách thận trọng vì sợ hố sâu, bàn chân ông lướt trên ñá lát ướt ñẫm Ông hối Tấm lưới sắt ông trông thấy ñá lát có thể bọn lính trông thấy nó Không ñược chậm trễ phút giây nào ði ñược năm mươi bước, ông phải dừng lại Nơi ñây có hai ngã Phải ñi ngã nào ñây? ông tự nhủ mình ñang ñường cống khu Halles, lần theo ñường dốc, khoảng không ñầy khắc ñồng hồ ông tới cái miệng mở sông Seine Pont au Change và Pont-neuf, tức là xuất ban ngày ñịa ñiểm ñông dân cư Paris Ông ñi ngược dốc và rẽ sang phải, ráng ñể bước thật nhanh Hai cánh tay Marius choàng qua cổ ông và hai bàn chân chàng lủng lẳng sau lưng ông Ông dùng bàn tay giữ chặt hai cánh tay Marius, và sờ lên tường bàn tay Gò mà bết máu Marius dán chặt vào gò má ông Ông ñi tối tăm Tuy thế, chập nhờ tiếng ñộng vài cánh cửa tầng hầm từ xa, - 63 - (64) Những người khốn khổ Victor Hugo ơng gần đốn biết tình trạng cũ kỹ thành mà ơng chạm tay vào, và ơng tìm cách tưởng tượng xem ñường nào, vào này, ñang trên ñầu ông Ông tự hỏi mình tìm ñược lối nào ñây Cuối cùng hai không lạc lối nơi này, không trở thành hai xương xó kẹt ñêm dài này chứ? Dù phải bước tới Mỗi lần gặp chỗ ñường phân nhánh, ông rờ rẫm các góc, và ông không biết nó mở lối ñi chật hẹp hành lang nơi ông ñang có mặt, ông không bước vào ñó vì cho lối ñi chật hẹp ñều ñưa tới ngõ cụt và có thể ñưa ông ñi xa khỏi lối thoát Bất ông trông thấy bóng hình phía trước Một luồng ánh sáng xuyên qua bóng tối dày ñặc ñang tiến ñến phần hành lang mà ông vừa ñi qua Bảy tám hình dạng ựen ựúa ựang cử ựộng cách mơ hồ sau luồng ánh sáng ựó đó là ựội tuần tra cảnh sát Với Jean Valjean ñó là phút giây khó tả May thay, ông thấy rõ ñèn ông thì ñèn ống lại không thấy ông rõ Chỉ có tiếng bước ông có thể tiết lộ ông mà thôi Trong bóng tối ông áp sát vào vạt tường ðội tuần sau bàn bạc ñường phải ñi, ñã rẽ sang trái phía triền sông Seine Hai kẻ trốn tránh ñã thoát nạn Tuy nhiên Jean Valjean lại cất bước im lặng ñã trở lại hoàn toàn quanh ông Chuyến ñi càng lúc càng trở nên khó khăn, mức ñộ cái vòm thường thay ñổi Jean Valjean cảm thấy ñói và khát, sức mạnh ông dù thần kỳ và ít giảm sút tuổi tác, ñã bắt ñầu yếu ñi Cơn mệt ñến Chuột chạy rần rần chân ông Một lần, ông dừng chân tạm nghỉ và ñặt Manus trên cái ụ ñường cống Phía trên họ, cửa sổ tầng hầm tỏa luồng sáng khá chói chang Jean Valjean dùng ñầu ngón tay vén lớp quần áo Marius ñang cọ xát vào vết ñứt há miệng da thịt chàng Trái tim còn ñập Ông xé áo sơ mi mình băng bó các vết thương và cầm lại máu ñang chảy Ông bắt gặp túi chàng trai sổ tay, nơi trang ñầu có bốn dòng tự tay Marius viết Sau ñó ông lại vác lên gánh nặng và cất bước Giờ ñây ông mệt mỏi ñến ñỗi ba bốn bước, ông buộc phải lấy lại thở và tựa vào tường Trong lần dừng chân nghỉ cuối cùng, ông ngước mắt nhìn lên và thoáng thấy tia sáng thật xa phắa trước đó là ánh sáng ban ngày Ông ựã thấy ựược lối Ông không thấy mệt nữa; ông gần chạy phía cái vòm cầu hình vuông cung mở bầu trời rộng Nhưng ñến nơi, ông khựng lại: vòm cầu ñóng kín cánh cửa lưới sắt với ống khóa kiên cố Bấy có thể ñã tám tối Jean Valjean ñặt Manus nằm dọc theo tường thử lay chuyển sắt cánh cửa lưới sắt Vô ích Rồi ñây? Ông thấy mình không thể nào trở lui ñược Trong lúc ông ñang nghĩ ngợi, ñầu óc trĩu nặng, thì bàn tay ñặt lên vai ông và giọng nói quen thuộc Thenardier, lên : - Chia hai? Quá quen thuộc với báo ñộng, Jean Valjean sớm lấy lại nhanh nhạy mình Thenardier nghiêng ñầu phía ông, thử nhận ông, vì Jean Valjean quay lưng phía ánh sáng nên Thenardier không nhận ông - Làm ông khỏi chỗ này ñược? - Ông cựu chủ quán tiếp lời - Ông không thể mở ống khóa ñược Vì mà tôi ñã bảo ông: “Chia hai” Ông ñã giết người, còn tôi tôi có chìa khóa Tôi không biết ông tôi muốn giúp ông Ông hãy là bạn tôi Jean Valjean hiểu Thenardier tưởng ông là tên sát nhân Thenardier móc cái chìa khóa to từ bên lớp áo bờ lu mình ðây là chìa khóa, ông ta nó Ngoài tôi còn cho ông sợi dây còn hòn ñá, ông tìm bên ngoài Rồi ông ném tên ựó xuống sông đó là cái hố chôn ựúng nghĩa ựây Bây chúng ta hãy kết luận ựi Ông ñã thấy chìa khóa tôi, hãy cho tôi thấy tiền ông Một ñiều có vẻ kỳ lạ ñối với Jean Valjean Dáng ñiệu Thenardier không ñơn giản, ông ta nói nhỏ - 64 - (65) Những người khốn khổ Victor Hugo sợ có nghe thấy - Chúng ta hãy kết thúc ñi - Thenardier tiếp lời - Tên ñó có bao nhiêu tiền Jean Valjean lục lạo túi Ông móc ñồng tiền vàng, hai ñồng năm frăng và năm sáu ñồng xu to - Ông giết không ñược cao giá - Thenardier bĩu môi nói Và lúc giả vờ nắn túi Marius, ông ta xé mảnh vải áo rách Marius mà ông ta giấu bên tay áo bờ lu ông ta với ý nghĩ sau này mảnh vải có thể giúp ông ta nhận kẻ giết người và người bị giết Rồi ông ta cho ba mươi frăng vào túi Ông ta giúp Jean Valjean ñặt lại Marius trên vai, ông ta bước phíatấm lưới sắt và thận trọng nhìn bên ngoài Ông ta ñặt chìa khóa vào ổ khóa và cánh cửa mở không gây tiếng ñộng ðiều dễ thấy là cánh cửa lưới sắt này và cái lề ñược vô dầu mỡ cẩn thận, không mhư người ta tưởng, thường ñược mở Chắc chắn ñường cống ñồng lõa với băng ñảng bí mật nào ñó Jean Valjean ñã ngoài, trên bờ sông Seine Thenardier ñã trở với bóng ñêm Jean Valjean ñặt Marius nằm trên bờ sông Rồi ông quỳ xuống bên chàng, và ông sung sướng nhìn lên bầu trời lấp lánh Bất ông cảm thấy có người phía sau Ông quay lại Một người ñàn ông dáng dấp cao, mặc áo rây ñanh gột dài, hai cánh tay bắt chéo, ñang ñứng cáchông bước Jean Valjean nhận Javert Sau rời vật chướng ngại tuyệt vọng, Javert ñã ñến sở cảnh sát, ñây ông ta ñã biện bạch nhiệm vụ mình, sau ñó ñã nhận lại công tác ñòi hỏi ông ta phải canh chừng từ tả ngạn sông Seine ñến Champs-Élysées Tại ñây ông ta ñã thoáng thấy Thenardier và ñã theo dõi ông này Sau ñó thấy Thenardier vào ñường cống nhờ cái chìa khóa ñánh cắp, ông ta lại rình rập Bằng cách ñưa Jean Valjean ngoài, Thenardier ñã treo miếng mồi cho cảnh sát và khiến cảnh sát buông bỏ việc theo dấu ông ta Món lợi kép Javert không nhận Jean Valjean Ông ta hỏi : - Ông là ai? - Tôi - Là ai? - Jean Valjean Javert ñặt hai bàn tay khỏe mạnh lên vai Jean Valjean Ông ta cong người lại Khuôn mặt họ gần chạm vào - Thanh tra Javert - Jean Valjean nói mà không tìm cách thoát - Ông ñã tóm ñược tôi Hãy bắt tôi Nhưng hãy chấp thuận cho tôi ñiều Tôi ñã mang người này từ vật chướng ngại tới ñây Hãy mang cậu trở nhà giùm tôi Tôi yêu cầu ông có Nét mặt Javert co lại trông thật ñáng sợ - ði nào! - Ông ta nói giọng khàn khàn kinh ngạc nhượng mình Một tiếng ñồng hồ sau, cỗ xe dừng lại trước nhà Gillenormand Những tiếng gọi Javert ñánh thức người nhà ñã ngủ Người ta ñưa Manus lên tầng nhất, lúc người giúp việc hốt hoảng tìm y sĩ, xé vải chuẩn bị băng ñể rịt vết thương, lúc ông Gillenormand cúi xuống ñứa cháu ngoại khóc vì thương mến và vì ñau ñớn, Javert và Jean Valjean bước trở lên xe - Hãy cho tôi trở nhà chốc lát! - Jean Valjean yêu cầu - Sau ñó ông làm gì tôi ñược Javert im lặng hồi, cằm rút vào cổ áo rây ñanh gột, trao ñịa cho người ñánh xe ðến nơi, ông ta trả tiền xe và tống khứ người ñánh xe Và Jean Valjean gõ cửa nhà số : - Ông hãy lên ñi! - Javert nói - Tôi ñợi ông ñây Ông ta nói câu ñó với vẻ mặt kỳ lạ thể ông ta phải cố gắng ñể nói ñược Jean Valjean bước lên, không khỏi kinh ngạc tin cậy bất ngờ ñó Javert ðến tầng nhất, ông tự nhiên thò ñầu qua cửa sổ mở ñường Ông ñỗi sửng sốt vì trước nhà không còn Javert ñã - 65 - (66) Những người khốn khổ Victor Hugo bỏ ñi Chuông nhà thờ ðức Bà vừa gõ Chống khuỷu tay lên lan can cầu, Javert nhìn ñăm ñăm xuống dòng nước sông Seine âm u Người tù khổ sai ñó ñã cứu ông ta, Javert! Và ñiều còn khó tin là ông ta, Javert, ựã cứu người tù khổ sai ựó! đó là ựiều có thể chịu ựựng ựược không? Không Và Javert bước qua lan can cầu - 66 - (67) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 11: Hôn lễ Bốn tháng sau, Marius bước vào thời dưỡng bịnh và việc ñầu tiên chàng là tuyên bố với ông ngoại chàng với vẻ cương tợn (bởi chàng mong ñợi lời phản ñối, lời trách cứ, từ chối) - Con phải nói với ngoại ñiều Con muốn lấy vợ đã liệu trước rồi, ông Gillenormand nói : - Cháu ñược cô ấy, cô bé cháu Marius sững sờ ñến run rẩy tay chân - đúng, cháu ựược cô - Ông Gillenormand tiếp lời - Cô ựến ngày, dạng ông lão, ñể biết tin tức cháu, à! Cháu thích cô chứ? Thế thì cháu ñược cô Ngoại biết cháu có âm mưu nho nhỏ, cháu trông cậy vào tranh cãi Cháu không biết ngoại là lão già hèn nhát Ông ngoại cháu còn ngốc nghếch cháu, cháu không ngờ chuyện ñó ñâu Ngoại làm ñiều thích Cháu thất bại với bài diễn văn cháu ñịnh ñọc cho ngoại nghe rồi, ngài luật sư ngoại Ngoại ñã thăm dò tin tức Cô ñẹp Cô yêu cháu Nếu cháu chết thì chúng ta gồm ba người Áo quan cô ñược áo quan ngoại ñi cùng.Con thấy ngoại ñấy Ngoại thấy cháu không yêu ngoại Ngoại nhủ thầm: “Mình cưới cô bé Cosette cho nó, thì nó phải yêu mình chút chứ” Ngài hãy chịu khó lấy vợ ñi Hãy hạnh phúc, cháu yêu quí ngoại! Ông lão bật khóc Ông ôm ñầu Marius vào ngực mình, và hai ông cháu cùng khóc hạnh phúc - Cha cháu? - Marius kêu lên - À, cháu ñã yêu ngoại - Ông lão nói Có khoảng khắc không thể nào tả xiết Họ nghẹn ngào Họ không nói nên lời - Cha cháu, - Marius dịu dàng nói - cháu ñã khỏe, cháu thấy cháu có thể thăm cô - đồng ý Hôm cháu ựi thăm cô Ngoại lo chuyện ựó đó là phần kết bài câu ca ỘNgười bịnh trẻ” André Chénier André Chénier ñã bị cắt cổ tên gian người khổng lồ năm 93 Ông lão Gillenormand tưởng Marius ñang khẽ nhíu mày, thật chàng ñang nghĩ tới Cosette nhiều là năm 1793, và ông vội tiếp lời : - Cắt cổ không phải là từ ñúng Sự thật là ñấu óc cách mạng vĩ ñại vốn không ñộc ác, ñó là ñiều không thể chối cãi ñược, họ là bậc anh hùng ñã thấy André Chénier có phần gây nhiều phiền phức cho họ và họ ñã ñưa ông lên máy chém tức là người vĩ ñại ñó, vì quyền lợi chung ñã yêu cầu André Chénier Câu nói nghẹn cổ họng, ông không thể tiếp lời Ông chạy vội khỏi phòng Marius, nắm cổ áo người giúp việc và hét vào mặt người này, giọng nói cuồng nộ : - Những tên cướp ñó ñã giết ông Ngay ngày Cosette và Marius ñã gặp lại Cosette ñắm ñuối, sệt, ngây ngất Nàng ấp úng, nhợt nhạt và ñỏ bừng Theo sau Cosette có người ñàn ông tóc bạc phơ, trịnh trọng tươi cười, ñó là “ông Fauchelevent” Ông cắp tay cái gói khá giống sách khổ tám bọc tờ giấy - Thưa ông Fauchelevent - Ông Gillenormand nói sau lời chào - Tôi hân hạnh yêu cầu ông cho phép cháu ngoại tôi, nam tước Marius Pontmercy, ñược cầu hôn cô nương Ông Fauchelevent khẽ nghiêng mình - Thế là xong - Người ông nói, quay sang Marius và Cosette - Cho phép hai cháu yêu - Ông tiếp lời ðiều ñó không cần phải nói hai lần Những tiếng thủ thỉ bắt ñầu Họ nhỏ nhẹ chuyện trò cách say ñắm - 67 - (68) Những người khốn khổ Victor Hugo - Hạnh phúc ñẹp làm sao! - Ông Gillenomland nói - À! tới có mặt lễ cưới nho nhỏ dễ thương Cô bé thật tuyệt diệu! Rất bé bỏng gái và ñường hoàng mệnh phụ? Cả hai chọn ñúng ñấy Hãy yêu Hãy yêu ñến ñiên dại Duy có ñiều, khổ tâm làm sao, ñúng là ñiều ngoại ñang nghĩ tới Tất gì ngoại ñang có ñều ñổi lấy niên kim trọn ñời, và sau ngoạichết, hai mươi năm nữa, hai cháu sống chật vật - Cô nương Cosette Fauchelevent có sáu trăm nghìn frăng - Jean Valjean nói, và ông ñặt trên bàn cái gói cắp tay mình Ông mở gói đó là chồng giấy bạc Người ta ựếm chúng Có tất năm trăm chắn mươi nghìn frăng - Marius ñáng ghét? - Ông Gillenormand kêu lên Ông ñã tìm cây mộng tưởng cô gái triệu phú cho cháu Thiên thần làm việc ñược Rothschild Dì Gillenormand mở to mắt sững sờ trước tài sản bất ngờ người cháu Còn Marius và Cosette lúc ñó nhìn nhau, họ gần không ñể ý tới chi tiết ñó Người ta chuẩn bị thứ cho lễ cưới Mấy tuần hạnh phúc tuyệt vời trôi qua Người ít hạnh phúc không phải là ông ngoại Marius Ông chiêm nghiệm hàng trước Cosette Ông cho nàng nhiều quà, ñồ nữ trang, ñồ ñăng ten, ông chăm nom ñồ sính lễ ðiều ñược thỏa thuận là ñôi lứa nhà ông ngoại Marius Ông Gillenormand tuyệt ñối muốn cho họ phòng mình, gian phòng ñẹp nhà Thư viện ông trở thành văn phòng luật sư mà Marius ñang cần Về phần mình, Jean Valjean san tất và biết thứ trở nên dễ dàng Ông gấp gáp với hạnh phúc Cosette với hốt và niềm vui chính Cosette Bởi ông ñã là thị trưởng, ông biết cách giải vấn ñề hộ tịch tế nhị Cosette Ông dàn xếp cho cô gia ñình gồm người ñã chết, phương cách chấn ñể khỏi chuốc lấy khiếu nại nào Cosette là tất gì còn lại gia ñình ñã tuyệt tích Cô không phải là gái ông mà người khác thuộc dòng họ Fauchelevent Hai anh em Fauchelevent ñã là người làm vườn tu viện Petit-picpus Các nữ tu vốn ít thăm dò các vấn ñề quan hệ cha con, không biết ñúng cô bé Cosette là gái hai ông Fauchelevent ñó Họ nói tất gì người ta muốn biết Một lý lịch ñược lập Trước pháp luật Cosette trở thành Cosette Fauchelevent, mồ côi cha lẫn mẹ Jean Valjean là người giám hộ Cosette, tên là Fauchelevent Còn số tiền 597.000 ñó là di tặng người ñã chết muốn ẩn danh Cosette biết ñược cô không phải là gái ông lão mà từ lâu cô gọi cha Trong lúc nào khác ñiều ñó ñã khiến nàng ñau khổ, nàng ñang có ñiều vui lòng nên áng mây ñó thoáng qua ðối với Marius, Fauchelevent là người hào hiệp và lạnh nhạt Chàng còn ñi ñến chỗ ngờ dậy ñã mang họ ñến với có hữu hay không Vả chàng không cần phải lo lắng nhà vua, vấn ñề truy ñuổi kẻ sống sót, ñã làm dịu lòng hăng hái viên cảnh sát trưởng Chỉ có lần ñộc nhất, Marius ñã có cách thử Chàng ñọc lên tên ñường Chanvrerie quay phía Fauchelevent : - Ông biết rõ ñường ñó chứ? Chàng hỏi ông - Tôi không có ý nghĩ nào nó - Ông Fauchelevent ñáp, giọng tự nhiên trên ñời - Chắc chắn - Marius nghĩ, mình ñã nằm mơ - Ông Fauchelevent không có mặt vật chướng ngại đó là người nào khác giống ông Niềm vui chàng quá lớn, Marius ñã tìm cách ñể gặp lại Thenardier, và người lạ mặt ñã mang chàng, Marius, nhà ông Gillenormand Nhưng Thenardier thì vô phương tìm Còn người lạ mặt, theo gì thu lượm ñược từ người ñánh xe và từ người gác cổng, chàng không thể nào khám phá ñược gì ðiều bí ẩn ñó là áng mây ñộc hạnh phúc Marius - 68 - (69) Những người khốn khổ Victor Hugo Ngày 16 tháng hai ñến Lễ cưới Cosette và Marius ñược cử hành trọng thể bầu không khí rộn ràng, huyên náo bầu trời ấm áp xanh đôi vợ chồng rạng rỡ hân hoan Ông Gillenormand phấn khởi Jean Valjean tươi cười, nụ cười ông ñượm vẻ ñau xót Vài hôm trước ngày lễ cưới ñược ấn ñịnh, tai nạn ñã ñến với Jean Valjean Ông bị dập ngón cái bàn tay phải Ông không muốn quan tâm tới ñau ông, Cosette Tuy nhiên, ông buộc phải ñeo băng tréo qua vai ñể giữ cánh tay và ông không thể ký gì ñược ðến bữa tiệc cưới, vào buổi chiều, ông xin cáo lỗi, viện lý vết thương trở nên ñau nhức hơn, và Cosette buồn vì vắng mặt cha cô tìm ñược an ủi trìu mến Marius Và lúc ông Gillenormand với cốc sâm banh tay vui vẻ chúc mừng ñôi lứa hạnh phúc, lúc Cosette và Marius nhìn ngây ngất Jean Valjean lánh mặt gian phòng mãi mãi thiếu vắng bóng hình “con gái” ông, ñang khóc sáng hôm sau ông cho người báo với Marius biết ông ñến thăm: Marius ñến gặp ông văn phòng mình nơi người ta ñưa người khách vào - À cha, - Marius nói giọng thương yêu - tụi cần có cha, từ hôm nay, cha hãy ñây với tụi Phòng cha sát bên phòng tụi con, nó ngó vườn Cosette xếp cho cha sách ñó Cha ñưa Cosette ñi dạo vào ngày ñến tòa án Tụi tuyệt ñối sống hạnh phúc Cha ñã chinh phục ñược ông ngoại Mọi người chúng ta sống chung với Cha ñồng ý chứ? - Cậu ạ, - Jean Valjean nói - tôi có ñiều muốn nói với cậu: tôi là cựu tù khổ sai - Này, - Ông tiếp lời lúc Marius trố mắt nhìn ông - cậu hãy nhìn ngón cái tôi, bàn tay tôi chẳng Tôi bày vết thương này ñể khỏi ñưa ñiều vô giá trị vào tờ hôn thú Tôi ñã trải qua mười chín năm tù, vì tội trộm Sau ñó tôi bị kết án chung thân vì tái phạm Tôi ñã bỏ nơi biệt xứ mà trở - Cha là cha Cosette à? - Marius thảng kêu lên - Không - Jean Valjean nói với vẻ uy nghi và quyền uy tối thượng khiến người ta không thể ngờ vực lời nói ông - Mười năm trước tôi không biết có Cosette trên ñời này Tôi là nông dân Faverolles Tôi tên là Jean Valjean Tôi không là gì ñối với Cosette Cậu hãy yên tâm Còn số tiền 600.000 frăng, ñó là món tiền gửi người ta ñặt vào tay tôi Tôi ñã trả lại nó lại Người ta không có gì ñể ñòi tôi - Nhưng mà, - Marius kêu lên - cha nói với tất ñiều ñó? Cha không bị truy nã, không bị theo dõi - Chính tôi truy nã tôi và theo dõi tôi - Jean Valjean nói giọng ñau khổ cương - Tại tôi từ chối hạnh phúc gia ựình? đó là vì lương thiện, vì tôi, tôi không thuộc gia ựình nào đêm qua, tôi khổ sở Tôi ñã chiến ñấu với lương tâm tôi Tôi ñã tự cho mình lý tốt ñẹp ñể tự chứng minh tôi nữa, tôi có ñược quyền sống hạnh phúc Nhưng làm bắt phải im ñược tiếng nói thầm thì với tôi tôi mình? Tôi cần giữ im lặng và sống bên hai người là ñược tôi lại là người gian dối ñáng ghê tởm Tôi là người trung thực, hầu tước Pontmercy Chính vì tôi sa sút mắt hầu tước mà tôi cao lên mắt tôi Ngày tôi gả bé mà tôi yêu dấu, tôi thấy nó hạnh phúc với người mà nó yêu mến, tôi ñã tự nhủ: “Tôi ñã phải nói dối vì nó Nhưng ñây vì tôi, tôi không ñược nói dối” Fauchelevent có tặng tôi cái tên ông thừa, tôi không có quyền sử dụng nó Ngày xưa, ñể sống, tôi ñã ăn trộm bánh mì; hôm ñể sống tôi không muốn ăn trộm cái tên Giờ ñây tôi ñã nói tất Tôi ñã nhẹ nhõm Marius ñến bên ông và ñưa bàn tay cho ông - Ông ngoại có nhiều bạn - Chàng nói - Cha ñược ân huệ - Người ta tưởng tôi ñã chết, ñủ Cái chết giống ân huệ Ông im lặng hồi Marius chưa hết rụng rời Jean Valjean tiếp lời, giọng thỉnh cầu : - Nhưng tôi yêu cầu cậu ñừng ñể Cosette biết gì Nó khổ sở vì ñiều ñó Một nỗi kinh hoàng ñè nặng trọn ñời nó - Cha yên tâm, - Marius nói - giữ kỹ bí mật cha Nhưng cha tránh gặp cô ấy, ñiều này không - 69 - (70) Những người khốn khổ Victor Hugo tốt cho cô Jean Valjean nhìn thẳng vào Manus mắt nhớn nhác Ngực ông run lên tiếng - Không gặp nó - Ông ấp úng - Không thể nào Nó là tất ñời tôi Chúng tôi ñã không rời ðiều ñó ñã kéo dài chín năm Tôi là cha nó và nó là tôi Cậu ạ, tôi tha thiết mong gặp Cosette Cậu hãy tự ñặt mình vào ñịa vị tôi, tôi cần ñiều ñó ðừng trừng phạt tôi vì ñã trung thực Lại cậu hãy lưu ý ñiều này, tôi không ñến nữa, người ta thấy ñiều ñó khác thường Nếu cậu muốn, nó tiếp tôi phòng thấp tầng Khôngphải ngày Nó không gọi tôi là “cha” Nó gọi ông Jean Tôi ñến vào buổi chiều, trời chạng vạng - Cha ñến buổi chiều, - Marius nói giọng xúc ñộng - và Cosette ñợi cha - Cám ơn - Jean Valjean nói nhỏ - 70 - (71) Những người khốn khổ Victor Hugo Chương 12: Hồi hết Vài tháng sau câu chuyện trao ñổi với Jean Valjean, Marius ñang văn phòng mình thì ñược báo có khách: ông Thenardier Thư giới thiệu ông ta, với chính tả, lối viết và mùi thuốc lá nó ñã thông báo tức khắc cho Marius lai lịch ông - Ông cần gì, ông Thenardier? - Người luật sư trẻ lên tiếng hỏi, không thể bị ñánh lừa trang phục và vẻ bề ngoài người ñang ñứng trước chàng Ông ta cười và vừa gỡ bó tóc giả và cái mũi giả mình : - Bởi tôi ñã ñược nhận ra, ông ta nói, chúng ta hãy tự nhiên Có Tôi có bí mật khác thường muốn bán cho ngài ðiều ñó liên quan ñến tài sản hầu tước phu nhân Pontmercy Marius rùng mình Từ lúc Jean Valjean bày tỏ ước nguyện mình và chàng có vận ñộng nơi Laffitte, mối nghi ngờ khủng khiếp ñã ñến với chàng món tiền 600.000 frăng, chàng không dám ñộng ñến món tiền ñó vì nghĩ ñó là ñồ ăn cắp - Tôi biết bí mật khủng khiếp ông - Chàng lạnh lùng nói - đúng thế, thưa ngài nam tước, ngài có gia ựình ngài, ựồng lõa, tên trộm và tên sát nhân Hắn tên là Jean Valjean, tôi biết Ông ta ñã ăn trộm ông Madeleine, người chính trực và tốt bụng ñã làm giàu cho thành phố Ông ta ñã tố giác ngài xưa ngài ñã bị hình phạt mà Jean Valjean nắm ñược bí mật, và ông ta lại ăn trộm ngài nửa triệu trông nhờ chữ ký giả mạo Tôi biết câu chuyện từ chính người thủ quỹ Laffitte Ông biết tôi ñược thông tin mà Còn chuyện giết người, ông không cần cho tôi biết làm gì: Jean Valjean ñã giết tra Javert phát ñạn súng lục - Ngài nam tước, ngài lầm - Thenardier nói vừa nhún nhường vừa ñắc thắng - Jean Valjean ñã không ăn trộm ông Madeleine, chính ông ta, Jean Valjean, là ông Madeleine Jean Valjean không giết Javert mà xác ñược tìm thấy - tự tử - tàu Pontau ðây là hai tờ báo ngày chứng minh cho ngài thấy ñiều tôi nói Và ông ta ñưa cho Marius số báo tờ Drapeau blanc ngày 25 tháng bảy 1823 lập nên lý lịch ông Madeleine, và số báo Moniteur ngày 15 tháng sáu 1832 xác nhận tự tử Javert và nói thêm theo báo cáo miệng nhân viên cảnh sát ông ta bị bắt vật chướng ngại ñường Chanvrene và ông ta thoát chết nhờ lòng khoan dung người dậy thay vì bắn vào ñầu ông ta, ñã bắn thiên Marius chăm chú ñọc Tất tin tức chàng thu lượm ñược trước ñây ñều không chính xác Chàng mừng rỡ : - Thế thì kẻ bất hạnh ựó là người tuyệt vời! đó là anh hùng! đó là ông thánh! - Chàng kêu lên - Không - Thenardier ngất lời - đó là tên sát nhân và là tên trộm Ngài hãy nghe tôi Khoảng năm trước ñây thời kỳ dậy, vì lý không liên quan gì ñến chính trị, tôi có mặt ñường cống thành phố Paris, cầu Invalides và cầu Léna - Ông hãy nói tiếp ñi - Marius nói giọng hổn hển - Tôi có chìa khóa cửa song sắt, Thenardier tiếp lời, và tôi ñang ñi lang thang bóng tối ñường hầm thì trông thấy người ựang vác người khác tiến tôi đúng là tội giết người tang Còn tội trộm thì ñương nhiên Không giết người mà không tước ñoạt gì Tên sát nhân nói với tôi: “Ông thấy cái gì trên lưng tôi chứ, tôi phải khỏi chỗ này Ông có chìa khóa thì hãy ựưa cho tôi.Ợ đó là Jean Valjean Tôi phải vâng lời thôi Tuy nhiên tôi ñã phải bàn cãi ñể có thì quan sát người chết ñó vốn còn trẻ, ăn mặt tươm tất, có vẻ giàu có, mặt mày bết máu Trong lúc nói chuyện, tôi ñã tìm cách xé mảnh vải áo kẻ bị giết, và tôi Thenardier móc từ túi áo mảnh vải rách bươm ñầy vết ñen sẫm Marius ñứng dậy, mặt mày tái mét, thở khó khăn Chàng rút từ tủ nằm tường áo cũ màu ñen dính ñầy máu mà chàng ñã gìn giữ kỷ vật ñau buồn Mảnh vải rách thích ứng cách hoàn hảo và bổ - 71 - (72) Những người khốn khổ Victor Hugo sung vừa vặn áo - Ông là kẻ vu khống bần tiện! - Marius kêu lên, vừa thất vọng vừa mừng rỡ - Ông vừa buộc tội người ñó ông làm vẻ vang cho ông mà thôi Này, người khốn khổ Hãy nhận nghìn frăng này ñi Trận Waterloo che chở ông Ở ñó, ông ñã cứu mạng vị ñại tá, ñó mà tôi không gọi người bắt ông Ông hãy ñi ñi! Hãy ñi biệt xứ Ngày ông lên ñường ñi châu Mỹ, người khốn khổ bần tiện, tôi cho người trao ông hai mươi nghìn frăng Ông hãy ñi nơi khác mà treo cổ? Trong lúc Thenardier bước ñi sửng sốt lẫn hoan hỷ, Marius chạy vườn nơi Cosette ñang dạo bước - Anh là người bất hạnh - Chàng kêu lên - Một kẻ vô ơn ñáng ghê tởm Chính người, chính cha em ñã cứu mạng anh, ñã cứu Javert Chúng ta ñưa người ñây với chúng ta Anh sống năm tháng còn lại ñời anh ñể sùng kính người Em thấy không, Cosette, em ñã nói với anh là em không nhận ñược lá thư anh nhờ Gavroche trao cho em Nó ñã rơi vào tay người Người ñã ñến vật chướng ngại ñể cứu anh Mọi chuyện ñều sáng tỏ Em hiểu không? Cosette không hiểu ất giáp gì - Anh có lý - Nàng nói Trong lúc cỗ xe ñang chạy, Marius ñỗi nóng lòng Từ nhiều tháng chàng ñã gây cho Jean Valjean cái ấn tượng là chàng không thích ông ñến thăm Cosette ñó sao? Chàng ñã tách Cosette khỏi ảnh hưởng người mà từ lâu nàng gọi cha Và Cosette thản nhiên không hay biết gì Nàng có ý tường, nhu cầu trên ñời này, ñó là Marius Không phải lỗi trẻ chúng có phần bội bạc Thiên nhiên luôn “nhìn tới trước” Người ñi quay phía bóng tối Người ñến quay phía ánh sáng Người ta không lãng quên nhau, không còn ôm ấp Cosette ñã không còn gặp Jean Valjean Nàng sai người ñi lấy tin tức ông, và lần thế, người ta ñều trả lời nàng: “Ông ñang ñi du lịch” Cosette cuối cùng quen với sống không có cha nàng Tuy nhiên lời lẽ Marius khiến nàng hoan hỉ Ồ! Không, nàng không quên người ñồng hành già lão nàng ngày nào Nhưng nàng ñang chếnh choáng với hạnh phúc nàng Chỉ có thế! Họ gõ cửa nhà Jean Valjean, và Cosette hớn hở bước vào: Cha nàng rồi? Cha nàng ñã trở sau chuyến ñi du lịch? Jean Valjean gần ngồi dậy thẳng người, hai cánh tay dang rộng và run run, mặt tái xanh, niềm vui mênh mông lung ánh mắt Cosette vừa ngã vật lên ngực ông vừa khóc - Cha - Nàng nói - Cha? Sao cha xanh mét này? - Cha lạnh làm - Cha - Marius ấp úng tiếng khóc Chỉ vài tháng, Jean Valjean ñã già ñi hai mươi tuổi Mặt ông xanh xao và hõm sâu, ñôi mắt ông ñã mờ, ráo khô nước mắt ñã khóc nhiều Ông ñã không chịu ñựng chia cách với Cosette, chia cách phần nào theo ý muốn trở nên trầm trọng ñau ñớn vì trái tim ñó ñã mang ñi tất tình yêu ông theo nó - Con ñấy à! - Ông nói ngây ngất - Ô? Con ñấy à Phải chi biết ñược? Mỗi ngày cha khỏe, cha ñều ñến tận ñường Filles-du-Calvaire Cha dừng bước nơi góc ñường.Và cha ñưa mắt nhìn Con không thể nào hiểu ñược ñâu Cha không có quyền gặp Chồng giải thích cho biết Cha ñau khổ biết bao? Rồi ngày lại ngày cha càng ñi ít lại Rồi cha không khỏi phòng nữa, cha không khỏi giường Cha tự nhủ: ỘThế là hết Mình không gặp lại đó là nụ cười ñã lướt qua ñởi mình Mình bước vào ñêm tối dày ñặc mà không gặp lại con, không nghe ñược giọng nói nó Nếu nó mỉm cười với mình, nó trò chuyện với mình, phải ñiều ñó lại gây tổn hại cho ” Và - Cha ác làm bỏ mà không nói tiếng nào! - Cosette vừa dịu dàng nói vừa ôm cổ cha - Cha bịnh mà tụi chẳng hay biết gì Bàn tay cha lạnh ngắt này - Cha yêu! - Marius vừa nói vừa siết chặt hai bàn tay ông lão hai bàn tay chàng, không - 72 - (73) Những người khốn khổ Victor Hugo còn chia cách - Cha không rời xa tụi Con ñã biết ñược nghĩa cử cha, ngài Madeleine Con biết lòng thương hại cha ñối với Javert, lòng tận tụy cha ñối với Con đốn biết lịng tốt cha dành cho Cosette, cho người Cha đâu cĩ quyền im lặng mãi! Cha tự mình vu oan cho cha Thật khủng khiếp Nhưng tất qua Cha là cha Cosette và là cha Chúng ñưa cha - đáng tiếc - Jean Valjean nói cách ôn tồn và buồn bã - Sống chung với là ựiều tuyệt vời ðược chào hỏi nhau, ñược gọi dạo bước vườn; ñó là ñiều sung sướng Duy có ñiều là cha chết Marius nhìn ông lão trân trân hóa ñá Cosette lên tiếng kêu ñau ñớn - Cha, cha sống Cha sống với tụi Con muốn cha sống, cha nghe chứ? Jean ngẩng ñầu nhìn phía nàng với tất trìu mến - đúng thế, hãy cấm cha không ựược chết Có thể cha nghe theo thôi! Biết ựâu! Nhưng Thượng ñế biết rõ ñiều tất yếu ñối với chúng ta Chúng ta cần phải biết ñiều chút Cha thấy rõ ñã kết thúc Ngài Pontmercy tôi cám ơn ngài ñã có mặt ñây - Xin cha ñừng nói thế! - Marius kêu lên - Chính phải xin lỗi cha, và quỳ xuống mà xin lỗi Một tiếng ñộng nhỏ phát Ông y sĩ bước vào - Chào và vĩnh biệt bác sĩ - Jean Valiean nói - ðây là các tôi Marius ñến bên ông y sĩ Chàng lên ñược tiếng này: “Thưa ông ” ông y sĩ ñáp lại cái nhìn buồn bã - Bởi không ựược ưng ý - Jean Valjean nói - đó không phái là lý ựể bất công với Thượng ựế Và quay sang Cosette, ông bắt ñầu ngắm nàng muốn thu giữ hình bóng nàng ñến vô tận - À! Chính hai vị mà ông nhắc mãi ñây Ông y sĩ thì thầm với Marius và Cosette bắt mạch cho ông lão Và ông tiếp lời, giọng nhỏ lại : - đã muộn rồi! Jean Valjean nhìn ông y sĩ, vẻ thản - Chết không gì - Ông nói - Không ñược sống là ñiều khủng khiếp - Ông có cần linh mục không? - Bà gác cổng nhìn qua cánh cửa mở hé, hỏi nhỏ - Có Jean Valjean ñáp Và ông ñưa ngón tay muốn vào ñiểm trên ñầu ông, nơi chừng ông trông thấy ñó, cái bóng huyền diệu sẵn sàng ñón nhận ông nơi giới bên ñã ñón nhận ông nơi trần gian này, sẵn sàng ñưa ông từ nơi tạm trú sầu thảm phía ánh sáng Jean Valjean ngẩng ñầu nhìn lên Cosette vừa ñỡ hai vai ông vừa khóc nức nở, không nói nên lời Ông mỉm cười với nàng - ðiều khiến tôi khổ tâm - Ông nói - Cậu Pontmercy ạ, là tôi thấy cậu không muốn ñộng ñến món tiền Tuy nhiên nó ñúng là tôi, ñúng là Cosette Tôi giải thích cho cậu rõ Tôi ñã sáng chế loại vòng gài tôn, xinh hơn, tốt và rẻ Tôi nói rõ chi tiết ñó ñể cậu yên tâm Khi người thân yêu chúng ta chết, chúng ta nhìn người ñó với bao nỗi niềm cay ñắng thể chúng ta muốn giữ người ñó lại Jean Valjean yếu dần Hơi thở ông trở nên ñứt ñoạn tiếng khò khè Ánh sáng giới xa lạ ñã thoáng người ông Ông hiệu cho Cosette ñến gần, tới Marius, hẳn nhiên ñây là phút cuối cuối - Hai ñến ñây Cha yêu hai Ồ? Chết này thì tốt quá Cosette, khóc cha chút chứ? ðừng nhiều Các phải vui lên Cha quên nói với hai là cái khóa cài không có ñinh sắt ñem lại nhiều tiền thứ khác Vậy ñừng ngạc nhiên món tiền 600.000 frăng, Pontmercy đó là món tiền lương thiện Cosette, cha truyền lại hai cây ựèn ựặt trên lò sưởi đó là quà tặng ông thánh Pontmercy, cha phải thú thật là ựã không luôn luôn yêu Nhưng ñây Cosette và là ñối với cha, cha cảm thấy ñem lại hạnh phúc cho Cosette Cosette! Con còn nhớ Mong - Fermeil không? Con ñang rừng Con ñỗi sợ sệt cha cầm lấy cái quai thùng nước Bàn tay nhỏ nhắn lạnh ngắt Và húp bê nữa! Con tiếc - 73 - (74) Những người khốn khổ Victor Hugo ñã không mang nó theo vào tu viện Bao lần ñã khiến cha bật cười, thiên thần ngoan ngoãn cha Hai hãy luôn luôn yêu thương Trên ñời này ñiều ñó là ñáng kể: yêu thương Cha không còn trông thấy rõ Cha còn nhiều ñiều ñể nói, chẳng gì Hãy nghĩ ñến cha chút Hai là người ñược phúc lành; mùa xuân, tuổi trẻ? Cha không biết cha ñang làm ñây, cha trông thấy ánh sáng Hai hãy xích lại gần cha Cha chết hạnh phúc Hãy ñưa cho cha mái ñầu yêu quý hai ñể cha ñặt hai bàn tay cha lên ñó Cosette và Marius ngã qụy xuống, cuống cuồng, nghẹn ngào, người trên bàn tay Jean Valjean đôi bàn tay uy nghi ựó không ựộng ựậy Ông ngã bật phía sau Ánh sáng hai ñèn nến soi sáng ông Khuôn mặt trắng bệch ông nhìn lên trời, ông ñể Cosette và Marius mặc tình hôn lên hai bàn tay ông Ông ñã chết đêm không và tối thăm thẳm Dĩ nhiên bóng tối, thiên thần hùng vĩ ựang dang ựôi cánh, ñón ñợi linh hồn ông ***** Tại nghĩa trang Père - Lachaise, gần cái huyệt chung, cách xa khu mộ sang trọng, có phiến ñá chân cây thủy tùng lớn bám ñầy bìm bìm Phiến ñá ñó không gần ñường mòn nào Khi có chút ánh sáng mặt trời, rắn mối thường ñến ñó Chung quanh, cây lúa mạch hoang dại nghiêng ngả gió Vào mùa xuân trên cây ríu rít tiếng chim bông lau Phiến ñá trơ trụi Trên ñó người ta không ñọc thấy cái tên nào Duy có ñiều ñáng nói là, từ nhiều năm bàn tay ñã viết lên ñó bút chì bốn câu thơ này ñã dần dà trở nên nhạt nhòa mưa gió và bụi bậm, và ngày hôm có thể ñã bị xóa ñi hẳn : Người ñang an nghỉ số phận ñã trớ trêu, cay nghiệt, Người sống và người ñã chết vắng bóng thiên thần Và ñiều ñơn giản ñó Như bóng ñêm ập xuống ñời heát - 74 - (75)

Ngày đăng: 28/09/2021, 01:27

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w