越南年轻人网络用语中汉越词及汉越音滥用现象研究 = nghiên cứu thực trạng lạm dụng từ hán việt và âm hán việt trong ngôn ngữ mạng của giới trẻ việt nam hiện nay

113 282 3
越南年轻人网络用语中汉越词及汉越音滥用现象研究 = nghiên cứu thực trạng lạm dụng từ hán việt và âm hán việt trong ngôn ngữ mạng của giới trẻ việt nam hiện nay

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

河内国家大学下属外国语大学 中国语言文化系 毕业论文 越南年轻人网络用语中 汉越词及汉越音滥用现象研究 导师姓名 :阮氏秋荷博士 作者姓名 :邓氏茶眉 院系 :中国语言文化系 研究方向 :语言学 2021 年 月 26 日于河内 Đại học quốc gia Hà Nội Trường Đại học Ngoại ngữ Khoa Ngơn ngữ Văn hố Trung Quốc KHỐ LUẬN TỐT NGHIỆP NGHIÊN CỨU THỰC TRẠNG LẠM DỤNG TỪ HÁN VIỆT VÀ ÂM HÁN VIỆT TRONG NGÔN NGỮ MẠNG CỦA GIỚI TRẺ VIỆT NAM HIỆN NAY GIÁO VIÊN HƯỚNG DẪN : TS NGUYỄN THỊ THU HÀ SINH VIÊN : ĐẶNG THỊ TRÀ MY KHOA : NN&VH TRUNG QUỐC ĐỊNH HƯỚNG : NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội, ngày 26 tháng 04 năm 2021 原创声明 本人郑重声明: 所呈交的学位论文,是本人在指导老师的指导下,独立进行研究工作所 取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集 体已经发表或撰写过的作品和成果。对本人的研究做出重要贡献的个人或集 体,均以在文中以明确的方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 本毕业论文成果是本人在河内国家大学下属外国语大学中国语言文化系 读书期间在指导老师的指导下取得的,成果归外国语大学中文系所有。 特此声明。 毕业论文作者签名 :邓氏茶眉 签名日期 :2021 年 月 26 日 致谢词 时间如梭,一转眼毕业在即。回想在大学求学的四年,心中充满无限感 激和留恋之情。感谢学校为我们提供良好的学习环境,使我们能够专心学习, 陶治情操。谨让我向河内国家大学下属外国语大学中文系的各位老师表示崇 高的敬意和衷心的感谢。各位老师的严谨治学态度、丰富渊博的知识、敏锐 的学术思维、精益求精的工作态度是我们终生学习的楷模。在本次论文撰写 当中,我要特意感谢我的导师阮氏秋菏老师,她的亲切关怀、谨慎教导和严 肃科学精神已经给我很多帮助。从论文选题到体系的安排,从观点推敲到字 句斟酌都凝聚着导师的心血。同时,我要向百忙之中抽出时间对本论文进行 审阅、评议和参与论文答辩的各位老师表示感激。 在此,我要感谢我父母,焉得谖草,言树之背,养育之恩,无以回报。 有父母的日夜辛劳我才能如愿以偿完成大学学业,有父母的慈爱宽容我才能 努力坚信克服种种困难,进而取得进一步发展的机会。最后,我要感谢我的 朋友,他们的陪伴使我生活更加美好。在论文编写过程中,朋友不仅给予精 神上的安慰,而在电脑技术方面也给我很多支持,正因为如此我才能顺利完 成毕业论文。 我再次向你们给予最诚挚的谢意! 摘要 “如果一种语言中含着大量的外来词,这些外来词恰好来自学习者的母 语,那么学习这种语言就方便得多。” (W.F.麦基,《语言教学分析》,北 京语言大学出版社,1990 年),因而不仅是各位语言研究者对汉越词感兴趣, 而每个汉语教育者、学习者都要对汉越词进行深度研究和了解,为了好好把 握学习汉语的准确方法。 我们选择的题材是“越南年轻人网络用语中汉越词及汉越音滥用现象研 究”。正文包括在第一章,我们对国内外各位语言学研究者关于汉越词、汉 越音等相关理论进行综述。主要内容围绕着汉越词、汉越音、纯越词及网络 用语的来源、发展历史、其对越南语以及越南社会的影响等方面。其中,强 调着汉越词和汉越音的密切关系,以及现在其在网络用语中不可忽略的存在。 第二章展现了论文的研究语料基础。我们的语料库是通过截图形式进行 收集并统计的越南年轻网民在 Facebook 各种帖子和专项下的评论。语料分为 被越化的汉越词、被直接滥用的汉越音、被滥用的汉语语法结构以及被滥用 的中国娱乐圈专用术语等 个类别。同时根据词典语义解释从语义和语法结构 方面进行分析辨别,旨在指出为何这用词方式被叫做“滥用”,最后提出最 恰当的词语或翻译办法。 在第三章,通过问卷调查并处理数据过程,调查结果体现两项内容:一 是现在越南年轻网民的汉越词滥用程度,二是接受调查者的各定性要素(如 性别、年龄、外语能力等)对此滥用程度的影响(即分析滥用现象的主观和 客观原因)。最后,我们根据自己的理解和实际情况提出该现象的解决方法 建议,其中强调着每个人的用语意识方面。 关键词:汉越词、汉越音、网络用语、滥用 目录 前言 第一章 关于汉越词、汉越音及纯越词的相关理论基础 1.1 汉越音及汉越词的相关概论 1.1.1 汉越音的定义 1.1.2 汉越词定义 .2 1.1.3 汉越音及汉越词的重要性 .3 1.2 汉越音及汉越词的来源与发展过程 1.2.1 第一阶段 1.2.2 第二阶段 1.2.3 汉越音与汉越词的关系 1.3 纯越词相关概论 1.4 网络用语相关概论 11 第二章 越南年轻人网络用语中的汉越词、汉越音类型及语义考察 .14 2.1 被越化的原汉词语 15 2.1.1 保持汉语词的汉越音 .15 2.1.2 完全被越化的汉越词 .17 2.1.3 其他越化方式 20 2.2 被直接滥用的汉越音 22 2.3 被滥用的汉语固定语 28 2.3.1 双音节形容词重叠形式 29 2.3.2 熟语(以成语为主) .30 2.3.3 其他语言结构 33 2.4 中国娱乐圈(Cbiz)专用术语 35 2.4.1 越南语中具有同义词或近义词的娱乐圈术语 35 2.4.2 未能找到越南语中具有相当意义的词语的娱乐圈术语 39 第三章 汉越词、汉越音滥用现象调查、分析与建议 .43 3.1 调查资料与调查方法 43 3.1.1 调查的科学基础 .43 3.1.2 调查资料 43 3.1.3 调查对象 44 3.1.4 调查方法及步骤 .46 3.2 调查结果分析 47 3.2.1 数据相关分析 47 3.2.2 使用已经被越化的汉词语现象 .48 3.2.3 直接借用汉语词的汉越音现象 .51 3.2.4 滥用汉语的语法结构现象 .53 3.2.5 滥用中国娱乐圈术语现象 .55 3.2.6 调查结果总结 58 3.3 汉越词、汉越音滥用现象解决方法提议 59 3.3.1 意识方面 59 3.3.1.1 对于网络用语的态度 59 3.3.1.2 对于网络用语中汉越词、汉越音的态度 61 3.3.2 汉越词、汉越音滥用现象解决方法建议 65 3.3.2.1 接受已经越化的新词语 .65 3.3.2.2 对于中越翻译者和读者的自我调整 66 结语 71 参考文献 73 附录 77 表格名录 表格 表格名字 页码 表 2.1 汉语词及其对应汉越音意义注释 25 表 2.2 汉语成语意义解释 30 表 2.3 中国娱乐圈术语意义解释(上) 36 表 2.4 中国娱乐圈术语意义解释(下) 39 表 3.1 调查对象特征统计 44 表 3.2 相关分析结果 47 表 3.3 使用已经被越化的汉语词现象(LAM)调查结果 48 表 3.4 直接借用汉语词的汉越音现象(HM)调查结果 51 表 3.5 滥用汉语的语法结构现象(CTRUC)调查结果 53 表 3.6 滥用中国娱乐圈术语现象(SHUYU)调查结果 56 图表名录 页 图表 图表名字 图 3.1 使用已经被越化的汉语词现象(LAM)调查结果分析 50 图 3.2 直接借用汉语词的汉越音现象(HM)调查结果分析 52 图 3.3 滥用汉语的语法结构现象(CTRUC)调查结果分析 55 图 3.4 滥用中国娱乐圈术语现象(SHUYU)调查结果分析 57 码 前言 选题理由 随着社会的发展,我们的生活也逐渐进入全球化、多元化的状态,其速度 且日益加快。信息技术的迅猛进步使世界变得更小,各个国家、各个民族在政 治、经济、文化等方面的交流越来越深刻。因此,Facebook、Instagram、Twitter、 新浪微博、快手、抖音等网上平台先后出现,以满足人们对信息找寻和情感交 流的渴望。 现在,我们时时刻刻都能接触到亚洲、欧洲、美洲各地的多种文化,而其 中,中国与越南山水相连文化相近,两国建交至今已有 70 多年,所以中国文化 确实通过许多方式深深地影响到越南文化。对于越南年轻人,中国文化通过电 视剧、电影、综艺、音乐及各位大小明星不知不觉地深入我们的生活,不仅占 用我们的时间,影响我们的情绪甚至改变我们的生活习惯,这就是所谓的“汉 流”。据统计,截至 2020 年 月,越南有 6928 万个 Facebook 用户,占总人口的 70.1%;年龄在 18-35 之间的约占 33%(约为 3300 万个)。其中,关注量近 165 万人次的《Weibo Việt Nam》被视为最大的专项之一;《杨洋 Vietnam Fanpage》 (一位中国演员的粉丝专项)有 52 多万关注人次;《Cbiz Chuyển động 360》 (专门更新关于中国娱乐圈及社会热点的专项)的关注量也达 29 多万;从以上 的数据可以看出中国的娱乐文化很受越南年轻人的欢迎。 作为一个汉语学习者,我发现现在越南年轻人欣赏一部中国电影、喜欢一 位中国明星不止于看一看、听一听或单纯娱乐的状态了,这个喜爱甚至改变了 我们常用的语言及思维的方式;而最为明显的是一部分年轻人的网上用语,因 过度使用汉越词和汉越音而渐渐变得随便,含糊,汉语越语分不清。因上述的 理由,我们决定选择《越南年轻人网络用语中汉越词及汉越音滥用现象研究》 为毕业论文题材,希望能以微薄之力为大家提供一份具有价值的参考文献。 研究目的 本论文的研究目的有三个: 第一,分辨清汉越词、汉越音及纯越词的概念 第二,指出并分析越南年轻人在网上用语方面的一些毛病(限于滥用汉越 词、汉越音等错误) 第三,站在个人理性的角度上,找出该现象的原因并提出解决方法 研究任务 本论文的研究任务有三个: 第一,对汉越词、汉越音、纯越词的相关理论进行收集 第二,通过两个渠道收集实践的资料,一是 Facebook 网民评论的截图,二 是对一些年轻人网友进的调查结果,然后分析用语错误。 第三,分析现状的原因并提出解决方法 研究对象及范围 研究对象:越南年轻人网上用语(借用截图的方式以收留证据) 研究范围: 一是对 194 个截图(附录 2-3)进行分析 二是进行在线调查;调查对象为越南 Facebook 用户(以大学生为主)、年龄 15-45 岁。 研究方法 本论文采用一下的研究方法:  引证法:我们在本论文里面需要引用前人的观点和研究成果  例证法:收集例子(Facebook 上的截图)  调查法:对一些网友进行关于网上用语的在线问卷调查  统计法:我们从调查结果统计一下结果并指出所存在的问题 43 Dưa 瓜 44 Dưa 瓜 45 Đặc biệt 特别 46 Đài từ 台词 47 Đại hoa 大花 48 Điệu thấp 低调 49 Đỉnh lưu 顶流 50 Độc 独唯 51 Fan đoàn 团粉 Fan tịch, 52 粉籍 phấn tịch Giáo viên 53 cao trung 84 高中老师 Gặp chu 见、找周 công 公 55 Gia hoả 家伙 56 Gia hoả 家伙 57 Hảo 好 54 Hảo 58 好朋友 hữu Hảo nam 59 好男人 nhân 60 Hảo cảm 好感 61 Hảo cảm 好感 62 Hảo cảm 好感 Hảo cảm 63 động 好感动 64 Hảo khả a 好可爱 65 Hảo manh 好萌 85 66 Hắc hồng 黑红 67 Hậu kỳ 后期 68 Hoa lê đái vũ 梨花带雨 69 Hoả 火 70 Hoàng ngưu 黄牛 71 Hỗ động 互动 72 Hôn phu (未)婚 Hồng hạnh 73 vượt tường Kéo xuống 74 nước 夫 红杏出墙 拉下水 75 Kính nghiệp 敬业 76 Ký ước 签约 77 Khả 可爱 86 78 Khả 可爱 79 Khí tràng 气场 80 Lạm phiến 烂片 81 Lão 老板 82 Lão công 老公 83 Lão sư 老师 84 Lão sư 老师 85 Lão sư 老师 86 Lão thái bà 老太婆 Loạn thất bát 87 乱七八糟 tao Lưỡng tình 88 tương duyệt 87 两情相悦 89 Mang tiết tấu 带节奏 90 Mỹ nam 美男 91 Mỹ nữ 美女 92 Nãi nãi 老奶奶 93 Nam nhân 男人 94 Nam nhân 男人 95 Ngày hảo 96 Nghệ nhân 艺人 97 Nguyên lai 原来 Người qua 98 đường 99 Nhan cẩu 88 路人 颜狗 100 Nhan khống 颜控 101 Nhân khí 人气 102 Nhân mạch 人脉 Nhân viên 103 工作人员 công tác Nhiệt 热 Nhiệt (cọ 热(蹭 nhiệt) 热) 106 Nhiệt độ 热度 107 Nội thương 内伤 108 Nữ đoàn 女团 109 Ôn nhu 温柔 110 Ôn nhu 温柔 104 105 89 111 Phát đường 发糖 112 Phát thệ 发誓 113 Phẩm chất 品质 114 Phi thường 非常 115 Phiên vị 番位 116 Phong sát 封杀 117 Phú bà 富婆 118 Phú nhị đại 富二代 Phù sa không 119 chảy ruộng 肥水不流 外人田 120 Phủng sát 捧杀 121 Quá phận 过分 90 122 Quan tuyên Quan tuyên 123 官宣 官宣 (Tuyên quan) Quan tuyên 124 (Tuyên 官宣 quang) 125 Quốc dân độ 国民度 126 Sát 杀青 127 Sát 杀青 128 Sinh thần 生辰 Sinh thần 129 生辰快乐 khoái lạc 130 Siêu thoại 超话 131 Siêu thoại 超话 132 Soái 帅 91 Soái ca soái 133 帅哥 tỷ 134 Sối khí 帅气 135 Sớm an 早安 136 Tài nguyên 资源 Tam kim ảnh 137 三金影后 hậu 138 Tam quan 三观 139 Tam quan 三观 140 Tam quan 三观 141 Tạo hình 造型 142 Tân nàng thơ Tân niên 143 khoái lạc 92 新年快乐 144 Tẩy trắng 洗白 145 Tẩy trắng 洗白 Thành thục 成熟 Trầm ổn 沉稳 Thành toàn 成全 146 147 Thập phần 148 十分委屈 uỷ khuất 149 Thật mĩ 真美 150 Thị uy 示威 Thiên kinh 151 địa nghĩa Thiên ngôn 152 天经地义 千言万语 vạn ngữ 153 Thiên tuyển 天选 154 Thố khu 兔区 93 155 Thu liễm 收敛 156 Thu liễm 收敛 157 Thực tích 实绩 158 Thực tích 实绩 159 Tiểu tam 小三 160 Tiểu tam 小三 Tinh bì lực 161 精疲力尽 tẫn 162 Tổ hậu kì Tới nguyệt 163 后期组 来月事 164 Tra nam 渣男 165 Trà xanh 绿茶 94 166 Trà xanh 绿茶 (biểu) (婊) Trạm phản 167 反黑站 hắc 168 Trầm mê 沉迷 169 Trèo tường 爬墙 170 Trợ giáo 助教 171 Tú ân 秀恩爱 172 Tục khí 俗气 173 Tư sinh Tương kính 174 tân 175 Tỷ tỷ 95 私生 (粉) 相敬如宾 姐姐 176 Uỷ khuất 委屈 177 Uỷ khuất 委屈 Vân đạm 178 云淡风轻 phong khinh 179 Vô pháp Xem náo 180 无法 看热闹 nhiệt Xuất đạo 181 96 出道 附录 3:被滥用的语法结构统计 次 序 对应的汉语 例子 错词 语法结构 An an phận phận Bình bình an an Bình bình an an Bình bình an 安安分分 平平安安 平平安安 平平安安 an; suôn suôn sẻ sẻ Đã nói qua 打死也不会 khơng tin 信…… hỏi 97 曾经说过…… Đánh chết Đừng hỏi 顺顺利利 别问,问的就 是…… 看了一圈,就 Xem vòng 是喜欢那一 条…… 向……狂吠 这么多年过去 10 了,你对我的 解释还是不信 11 被他成功解决 与谁建立队 12 伍? 13 98 ... Trường Đại học Ngoại ngữ Khoa Ngơn ngữ Văn hố Trung Quốc KHỐ LUẬN TỐT NGHIỆP NGHIÊN CỨU THỰC TRẠNG LẠM DỤNG TỪ HÁN VIỆT VÀ ÂM HÁN VIỆT TRONG NGÔN NGỮ MẠNG CỦA GIỚI TRẺ VIỆT NAM HIỆN NAY GIÁO VIÊN HƯỚNG... ”。4 lý âm Hán Việt trình dịch Hán Việt Việt Hán? ??, ĐHNN, NCKHSV, 2002 参阅 “Xử 阮善甲《越南语词汇学》,教育出版社,2002 年 月 潘玉《汉越词解义及写作纠正》(Mẹo giải nghĩa từ Hán Việt chữa lỗi tả),青年出版社,2000 年 阮如意《语言学术语解释词典》 (Từ điển... 世纪末和第 10 世纪往后。 参阅《读书》2005 年第 11 期 阮才谨《汉越音读音之形成及其起源》,国家大学出版社,2001 年 月 参阅“Xử lý âm Hán Việt trình dịch Hán Việt Việt Hán? ??, ĐHNN, NCKHSV, 2002 1.2.1 第一阶段 这阶段可以算是汉越音设立基础的一个过程。当时越南尚未得到主权, 正受汉族封建王朝统治。阮才谨表示:“在公元后整整

Ngày đăng: 08/09/2021, 15:41

Hình ảnh liên quan

mlem màn hình 3,2112 - 越南年轻人网络用语中汉越词及汉越音滥用现象研究 = nghiên cứu thực trạng lạm dụng từ hán việt và âm hán việt trong ngôn ngữ mạng của giới trẻ việt nam hiện nay

mlem.

màn hình 3,2112 Xem tại trang 68 của tài liệu.
mlem màn hình 12 5 - 越南年轻人网络用语中汉越词及汉越音滥用现象研究 = nghiên cứu thực trạng lạm dụng từ hán việt và âm hán việt trong ngôn ngữ mạng của giới trẻ việt nam hiện nay

mlem.

màn hình 12 5 Xem tại trang 94 của tài liệu.
141. Tạo hình 造型 - 越南年轻人网络用语中汉越词及汉越音滥用现象研究 = nghiên cứu thực trạng lạm dụng từ hán việt và âm hán việt trong ngôn ngữ mạng của giới trẻ việt nam hiện nay

141..

Tạo hình 造型 Xem tại trang 107 của tài liệu.

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan