1. Trang chủ
  2. » Biểu Mẫu - Văn Bản

Mẫu Thỏa thuận bảo mật thông tin song ngữ Việt Anh

10 475 12

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 43,95 KB
File đính kèm NDA_form song ngu.rar (41 KB)

Nội dung

Thỏa thuận bảo mật thông tin bản song ngữ tiếng việt và tiếng anh, trong đó quy định nghĩa vụ bảo mật thông tin của bên được tiết lộ thông tin. Ngoài cơ quan có thẩm quyền yêu cầu bắt buộc tiết lộ thông tin, bên nhận thông tin không được tiết lộ cho bất kỳ bên nào khác

THỎA THUẬN BẢO MẬT VÀ KHÔNG TIẾT LỘ NON-DISCLOSURE AND CONFIDENTIALITY AGREEMENT Số/ No.:…………………………………… Thỏa thuận Bảo mật Không tiết lộ (“Thỏa Thuận”) lập vào ngày tháng năm Bên sau đây: Non-disclosure and Confidentiality Agreement (“Agreement”) is made on …………………… by and between the following Parties: A CÔNG TY COMPANY Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp : : : : : : : Business Registration Certificate Địa đăng ký Registered address Mã số thuế Tax code Người đại diện Represented by Chức vụ Title Điện thoại Telephone Fax B CÔNG TY COMPANY Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp : : : Business Registration Certificate Địa đăng ký Registered address Mã số thuế Tax code MB01.QĐ-PCTT.05 Người đại diện : : : : Represented by Chức vụ Title Điện thoại Telephone Fax Hai Bên đồng ý ký Thỏa Thuận với điều khoản điều kiện bảo mật thông tin sau: Two Parties mutually agree to sign this Agreement with terms and conditions on confidentiality as follows: ĐIỀU ĐỊNH NGHĨA “THÔNG TIN MẬT” ARTICLE DEFINITION OF “CONFIDENTIAL INFORMATION” Trong Thỏa thuận này, “Thông Tin Mật” hiểu thông tin hình thức văn bản, chữ viết, lời nói (bao gồm hình thức hữu văn viết tay, tài liệu in ấn, liệu ghi băng từ loại đĩa mềm, đĩa compact, liệu lưu trữ máy tính cá nhân, máy ghi âm máy móc thiết bị khác) liên quan đến thơng tin sở hữu, Thông Tin Mật tài liệu Bên (“Bên Cung Cấp Thông Tin”) khách hàng nhà cung cấp Bên Cung Cấp Thơng Tin thơng tin có tính chất bí mật bảo mật, bao gồm khơng giới hạn loại thông tin thơng tin khác có tính chất tương tự: In this Agreement, “Confidential Information” means the information in writing, handwriting and saying (including visible forms such as handwritten document, printed document, data recorded on magnetic tape and types of diskette, compact disk, data archived on personal computer, tape-recorder and other machine and equipment) relating to ownership information, confidential information and documents of one Party (the “Information Provider”) or any customer or supplier of Information Provider or secret information and confidential information including but not limited to the following kinds of information and other information with the same characteristics: (i) thông tin liên quan đến loại hợp đồng bảo hiểm Hợp đồng bảo hiểm sức khỏe, Hợp đồng bảo hiểm tai nạn người, Hợp đồng bảo hiểm thiệt hại tài sản rủi ro, Hợp đồng bảo hiểm tiền đường vận chuyển, Hợp đồng bảo hiểm tiền địa điểm bảo hiểm, Hợp đồng bảo hiểm máy ATM tiền mặt máy rút tiền tự động loại Hợp đồng bảo hiểm khác; information relating to types of insurance contract such as Health Insurance Contract, Personal Accident Insurance Contract, Property all Risks Insurance Contract, Cash in MB01.QĐ-PCTT.05 Transit Insurance Contract, Cash in Safe Insurance Contract, ATM Insurance Contract and Cash in Automatic Teller Machine Insurance Contract and other types of Insurance Contracts; (ii) thông tin liên quan đến loại hợp đồng thương mại, dân mà Bên Cung Cấp Thông Tin tham gia ký kết với đối tác thứ ba; information relating to types of commercial contract, civil contract and so on which Information Provider signs with any third partner; (iii) thông tin kỹ thuật: phát kiến, phương pháp, sáng kiến, thiết kế, vẽ, thơng số kỹ thuật, cơng nghệ, mơ hình, liệu, mã phần mềm, thuật tốn, tài liệu mơ tả đặc tính kỹ thuật sản phẩm, hướng dẫn sử dụng, biểu đồ, lược đồ, kết nghiên cứu, quy trình, thủ tục, bí cách thức kinh doanh; technical information: discovery, method, initiative, design, concept, drawing, specification, technology, model, data, software code, algorithm, description of product, manual, chart, diagram, research result, process, procedure, secret and business method; (iv) kế hoạch kinh doanh, kế hoạch tiếp thị, phân tích thị trường, thơng tin khách hàng, sách định giá, thơng tin kinh doanh thơng tin tài chính; business plan, marketing plan, market analysis, customer information, appraisal policy, business information and financial information; (v) liệu liên quan đến thông lệ kinh doanh, triết lý sản phẩm, dịch vụ, đánh giá so sánh với đối thủ cạnh tranh, giao dịch sản phẩm đề xuất giao dịch thực, sách quy trình nội doanh nghiệp, biện pháp an ninh, quy trình vận hành quy trình sản xuất, tài sản trí tuệ, thơng tin nhận từ đối tác kinh doanh khác; data relating to business practices, product concept, service concept, assessment and comparison with competitors, transactions or products which are proposed or real transactions, human resources, enterprise’s internal policy and process, security method, operation process or production process, intellectual property, information received from other partners; and (vi) tất liệu, ghi chú, tóm tắt tài liệu khác xuất phát từ nguồn thông tin nêu all data, notes, summaries or other documents originated from above-mentioned sources ĐIỀU NGHĨA VỤ BẢO VỆ THÔNG TIN MẬT ARTICLE OBLIGATION OF PROTECTION OF CONFIDENTIAL INFORMATION MB01.QĐ-PCTT.05 2.1 Trừ trường hợp phép theo Thỏa Thuận này, nhận Thông Tin Mật, Bên Bên Cung Cấp Thông Tin cung cấp Thông Tin Mật (“Bên Nhận Thông Tin”) cam kết giữ bí mật tuyệt đối khơng tiết lộ cho cá nhân hay tổ chức nào: Unless otherwise provided in this Agreement,when receiving Confidential Information, the Party to whom the Information Provider provided the Confidential Information (the “Information Recipient”) must commit to keep information absolutely secret and not to disclose information to any individual or organization: (i) Bất Thông Tin Mật Bên Cung Cấp Thông Tin tiết lộ; Any Confidential Information which is disclosed by Information Provider; and (ii) Ý kiến, kiến nghị, nội dung bàn luận, thương thảo, đàm phán hai Bên, bao gồm tiến trình bàn luận, nội dung tán thành và/hoặc không tán thành điều khoản điều kiện hợp đồng đàm phán hai Bên, hợp đồng đạt hai Bên kiện khác đưa trao đổi Idea, recommendation, discussion, negotiation between two Parties, including discussion process, agreed and/or disagreed terms and conditions in the contract which are negotiated between two Parties, contract reached between two Parties and other discussed data 2.2 Bên Nhận Thông Tin phải áp dụng biện pháp bảo mật cần thiết để bảo vệ Thông Tin Mật Trong trường hợp mức độ bảo mật không thấp mức độ hợp lý Information Recipient must apply necessary confidentiality methods in order to protect Confidential Information with level which isn’t less safe than level which Information Recipient applies for protecting its confidential information In all cases, confidentiality level isn’t lower than reasonable level 2.3 Bên Nhận Thông Tin tiết lộ Thông Tin Mật cho đối tượng thành viên Hội đồng Quản trị, thành viên Hợp danh, thành viên Hội đồng thành viên, Tổng Giám đốc, Giám đốc, cán bộ, nhân viên, chuyên gia tư vấn, luật sư, kiểm toán viên, người đại diện Bên Nhận Thông Tin trường hợp đối tượng thực cần phải biết Thơng Tin Mật để tham gia đóng góp vào trình bàn luận, đàm phán, thương lượng giao dịch hai Bên (gọi tắt “Người Cần Biết”) Trước tiết lộ thông tin cho Người Cần Biết, Bên Nhận Thông Tin cam kết (i) thông báo cụ thể cho Người Cần Biết nghĩa vụ bảo mật theo Thỏa thuận này, (ii) yêu cầu Người Cần Biết thức cam đoan bảo vệ bí mật trước nhận Thơng Tin Mật (iii) chịu hồn tồn trách nhiệm với Bên Cung Cấp Thông Tin Người Cần Biết vi phạm nghĩa vụ bảo mật thông tin trường hợp Information Recipient is only allowed to disclose Confidential Information to members of Board of Management, members of Partnership, members of Board of Directors, General Director, Director, officer, employee, consultant, lawyer, auditor, representative of Information Recipient in case they must know about Confidential Information in order to participate in and contribute to discussion, negotiation or transaction processes between two Parties (hereinafter referred to as “Need-to-know Person”) Before disclosing information to Need-to-know Person, Information Recipient commits (i) to notify Need-to-know Person of specific obligation of MB01.QĐ-PCTT.05 confidentiality according to this Agreement, (ii) to require Need-to-know Person to protect secret before receiving Confidential Information and (iii) to take full responsibility to Information Provider when Need-to-know Person violates oligation of confidentiality in any case 2.4 Bên Nhận Thông Tin cam kết sử dụng Thông Tin Mật cho mục đích bàn luận, đàm phán, thương lượng giao dịch hai Bên Bên Nhận Thông Tin cam kết không sử dụng khai thác Thông Tin Mật (i) lợi ích riêng khơng liên quan đến bàn luận, đàm phán, thương lượng giao dịch hai Bên Thỏa thuận (ii) lợi ích Bên thứ ba khác mà chưa có đồng ý trước văn Bên Cung Cấp Thông Tin Information Recipient commits to use Confidential Information only for discussion, negotiation or transaction between two Parties Information Recipient commits not to use or exploit Confidential Information (i) for vested interest not relating to discussion, negotiation or transaction between two Parties in this Agreement or (ii) for interest of any other third Party without written consent of Information Provider 2.5 Bên Nhận Thơng Tin tồn quyền định sử dụng Thơng Tin Mật với mục đích bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp cho Bên Cung Cấp Thông Tin mà không cần văn đồng ý Bên Cung Cấp Thông Tin Information Recipient reserves the right to decide on using Confidential Information for protecting legal rights and benefits of Information Provider without written consent of Information Provider 2.6 Trường hợp tòa án, quan điều tra, quan an ninh quan quản lý nhà nước yêu cầu Bên Nhận Thông Tin phải tiết lộ Thơng Tin Mật Bên Nhận Thơng Tin phép tiết lộ Thông Tin Mật với điều kiện: In case court, investigation agency, security agency or State management authority require Information Recipient to disclose Confidential Information, Information Recipient will be allowed to disclose Confidential Information provided that: (i) Cơ quan yêu cầu tiết lộ Thông Tin Mật phải quan có thẩm quyền u cầu tiết lộ thơng tin thực thẩm quyền theo quy định pháp luật hành; The agency that requires to disclose Confidential Information must be the agency having authority to require to disclose information and execise authority in compliance with current legal regulations; (ii) Việc tiết lộ Thông Tin Mật phải thực mức, không rộng mức độ mà yêu cầu quan có thẩm quyền đưa ra; Disclosing Confidential Information must be proper, not exceeding level as required by competent authority; and (iii) Tùy thuộc vào tình hình thực tế vào yêu cầu cụ thể quan có thẩm quyền yêu cầu tiết lộ thông tin, Bên Nhận Thông Tin phải cố gắng thông báo sớm cho Bên Cung Cấp Thơng Tin việc có u cầu bắt buộc phải tiết lộ Thơng Tin Mật từ quan có thẩm quyền để tạo điều kiện cho Bên Cung Cấp Thơng Tin có MB01.QĐ-PCTT.05 hội tiến hành biện pháp tự bảo vệ theo trình tự thủ tục pháp luật hành According to actual situation and at the request of competent authority, Information Recipient must make its efforts to notify Information Provider soon that competent agency requires to disclose Confidential Information in order to facilitate Information Provider to conduct self-protection methods according to procedure and order of current law 2.7 Bên Nhận Thơng Tin khơng có nghĩa vụ thực theo Thỏa Thuận Thông Tin Mật: Information Recipient has no obligation under this Agreement with respect to Confidential Information which: (i) sau công khai mà hành động lỗi Bên Nhận Thông Tin; is or subsequently becomes generally available to the public through no act or fault of the Information Recipient; (ii) thuộc sở hữu Bên Nhận Thông Tin trước bị tiết lộ Bên Nhận Thông Tin; was in the possession of Information Recipient prior to its disclosure by any Information Provider; (iii) mua lại hợp pháp Bên Nhận Thơng Tin từ bên thứ ba mà khơng có nghĩa vụ bảo mật Bên Cung Cấp Thông Tin; was lawfully acquired by Information Recipient from a third party who was not under an obligation of confidentiality to the Information Provider; (iv) phát triển độc lập nhân viên Bên Nhận Thông Tin, mà Thông tin was independently developed by Information Recipients’ employees who had no knowledge of the Information ĐIỀU BIỆN PHÁP BẢO VỆ THÔNG TIN MẬT ARTICLE METHODS FOR PROTECTION OF CONFIDENTIAL INFORMATION 3.1 Bên Nhận Thông Tin cam kết thực việc sau, thời hạn ngày làm việc kể từ ngày nhận yêu cầu văn Bên Cung Cấp Thông Tin: Information Recipient commits to perform the following tasks, within days from the date of receiving written request from Information Provider: (i) Bàn giao cho Bên Cung Cấp Thông Tin hủy tất vật hữu hình chứa đựng Thông Tin Mật với sao, chép lại (bao gồm văn viết tay, tài liệu in ấn, băng từ loại đĩa mềm, đĩa compact hủy bỏ); To hand over or shred all visible things containing Confidential Information together with copies, duplicates and summaries, reports, analyses created subject to Confidential Information (including handwritten document, printed document, MB01.QĐ-PCTT.05 magnetic tape and types of diskette, compact disk which can be shredded) to Information Provider; (ii) Xóa bỏ vĩnh viễn ghi, liệu vơ hình ghi chép Thơng Tin Mật với sao, chép lại (bao gồm liệu lưu máy tính cá nhân, máy ghi âm kỹ thuật số thiết bị máy móc khác không cần thiết phải hủy bỏ); To delete records, invisible data recording Confidential Information together with copies, duplicates and summaries, reports, analyses created subject to Confidential Information permanently (including data archived on personal computer, digital tape-recorder and other machine and equipment which can’t be shredded or isn’t necessary to shred); and (iii) Cung cấp cho Bên Cung Cấp Thơng Tin văn thức chứng nhận việc xóa bỏ, hủy bỏ vĩnh viễn Thơng Tin Mật với sao, chép lại nói To provide Information Provider with official document certifying permanent deletion, shreds of Confidential Information together with copies, duplicates and summaries, reports, analyses created subject to above-mentioned Confidential Information 3.2 Trường hợp Bên Nhận Thông Tin vi phạm nghĩa vụ bảo vệ Thông Tin Mật quy định Điều đây, Bên Nhận Thơng Tin có nghĩa vụ bồi thường tổn thất cho Bên Cung Cấp Thông Tin Các Bên thừa nhận tổn thất việc vi phạm nghĩa vụ bảo mật thông tin bao gồm tổn thất danh tiếng, hội kinh doanh, tiết lộ bí kinh doanh, tổn thất lợi nhuận Vì Bên trí trường hợp có phán quan trọng tài, án kết luận Bên Nhận Thông Tin vi phạm nghĩa vụ bảo mật quy định Điều mức bồi thường tổn thất hợp lý áp dụng dựa chứng, xác thực tổn thất mang lại cho Bên Cung Cấp Thông Tin xuất phát từ việc vi phạm nghĩa vụ bảo mật thông tin In case Information Recipient violates obligation of protection of Confidential Information as stipulated in above-mentioned Article 2, Information Recipient is obliged to compensate all losses to Information Provider Parties acknowledge losses caused by violations of obligation of confidentiality including causing damage to reputation, losing business opportunites, disclosing business secret, causing loss to profit Therefore, parties mutually agree in case arbitration agency and court have decision that Information Recipient violates obligation of confidentiality as stipulated in above-mentioned Article 2, reasonable compensation will be applied subject to true evidences and foundations of losses suffered to Information Provider originated from violations of obligation of confidentiality 3.3 Khi nhận thấy Bên Nhận Thơng Tin có biểu vi phạm nghĩa vụ bảo mật thông tin Thỏa Thuận này, Bên Cung Cấp Thơng Tin có quyền nộp đơn u cầu Hội đồng trọng tài tòa án cho phép áp dụng biện pháp khẩn cấp tạm thời để đề phòng Bên Nhận Thông Tin vi phạm Thỏa Thuận Việc thực biện pháp đề phịng khẩn cấp khơng làm phương hại đến quyền Bên Cung Cấp Thông Tin theo Thỏa Thuận MB01.QĐ-PCTT.05 Upon realizing that Information Recipient has signs of violation of obligation of confidentiality in this Agreement, Information Provider has the right to file a petition for purpose of requiring Arbitration Council or court to allow to apply temporarily urgent methods in order to prevent Information Recipient from violating this Agreement Performing urgent prevention methods doesn’t cause damages to rights of Information Provider in this Agreement ĐIỀU CÁC ĐIỀU KHOẢN KHÁC ARTICLE OTHER PROVISIONS 4.1 Thông Tin Mật cung cấp sở thơng tin có Bên Cung Cấp Thông Tin Trong Thỏa Thuận này, Bên Cung Cấp Thông Tin hồn tồn khơng đưa cam kết bảo đảm nội dung Thông Tin Mật thật hay phù hợp cho mục đích Nếu Bên Nhận Thông Tin cần cam kết Bên Cung Cấp Thơng Tin tính xác thực Thông Tin Mật nào, Bên Nhận Thông Tin cần phải yêu cầu Bên Cung Cấp Thông Tin xác nhận văn Confidential Information is provided subject to available information basis of Information Provider In this Agreement, Information Provider doesn’t give any commitment for ensuring that Confidential Information is true or appropriate to all purposes If Information Recipient wants Information Provider to commit authenticity of Confidential Information, Information Recipient must require Information Provider to confirm in writing 4.2 Tất Thông Tin Mật tài sản Bên Cung Cấp Thông Tin Việc tiết lộ Thông Tin Mật cho Bên Nhận Thơng Tin khơng có hiệu lực trao cho Bên Nhận Thông Tin quyền sở hữu, sử dụng thông tin, quyền tác giả, quyền sử dụng bí mật thương mại, giải pháp kỹ thuật, kiểu dáng cơng nghiệp hay quyền sở hữu trí tuệ pháp luật công nhận All Confidential Information is property of Information Provider Disclosing Confidential Information to Information Recipient doesn’t mean that Information Provider confers right to own, use information, author right, right to use trade secret, technical solution, industrial design or any intellectual property right acknowledged by law to Information Recipient 4.3 Các Bên cam kết không thực việc nhượng quyền, chuyển nghĩa vụ Thỏa Thuận cho bên thứ ba không đồng ý trước văn hai Bên Trường hợp việc nhượng quyền, chuyển nghĩa vụ thực theo quy định này, Thỏa thuận có hiệu lực ràng buộc bên thay bên thực việc nhượng quyền, chuyển nghĩa vụ Parties commit not to conduct concession, transfer of obligations in this Agreement to any third party without written consent of two Parties in advance In case of MB01.QĐ-PCTT.05 concession, transfer of obligations in compliance with this provision, this Agreement will be binding to party replacing party conducting concession, transfer of obligations 4.4 Nếu điều khoản Thỏa Thuận bị tịa án có thẩm quyền kết luận trái pháp luật, vô hiệu khơng thể cưỡng chế thi hành, điều khoản bị coi xóa khỏi Thỏa Thuận Việc xóa bỏ điều khoản vơ hiệu trái pháp luật không làm phương hại đến hiệu lực pháp lý điều khoản khơng bị xóa bỏ If any provision in this Agreement is unlawful, invalid or unenforceable subject to decision of competent court, it will be considered as being deleted from this Agreement Deleting invalid or unlawful provision won’t cause any damage to validity of undeleted provisions 4.5 Thỏa thuận có hiệu lực kể từ ngày ký có thời hạn 02 (hai) năm có thời hạn đến Bên muốn chấm dứt Thỏa Thuận gửi thông báo văn việc chấm dứt Thỏa Thuận 30 ngày trước ngày chấm dứt Thỏa Thuận, tùy thuộc trường hợp xảy trước Bên Nhận Thơng Tin phải hồn tất thực việc quy định Điều 3.1 trước ngày dự định chấm dứt Thỏa Thuận This Agreement is valid from the signing date and remains valid until termination according to the following procedure Party wishing to terminate this Agreement must send written notice regarding to termination of this Agreement at least 30 days before termination date of the Agreement and finish performing provisions in above-mentioned Clause 3.1 before expected termination date of this Agreement Obligations of parties according to this Agreement remain valid even if Parties cancel business relationship between two Parties 4.6 Thỏa Thuận thể toàn nội dung thỏa thuận hai Bên vấn đề bảo mật thông tin Thỏa Thuận thay tất thỏa thuận hay cam kết trước vấn đề bảo mật thông tin, dù thỏa thuận miệng hay văn hay thông qua thư từ giao dịch Thỏa Thuận sửa đổi văn có chữ ký đại diện hai Bên Việc Bên Thỏa Thuận không khởi kiện hay thực thủ tục pháp lý để cưỡng chế quyền Thỏa Thuận không làm phương hại đến việc thực quyền This Agreement specifies all agreements between two Parties on confidentiality This Agreement replaces all previous agreements or commitments on confidentiality, whether oral agreement or written agreement or through business letter This Agreement is only amended in writing and signed by representatives for two Parties That either party in this Agreement doesn’t proceed or take legal proceedings in order to coerce any right in this Agreement doesn’t cause any damage to exercise of rights 4.7 Thỏa thuận ký kết, giải thích thực theo pháp luật nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam MB01.QĐ-PCTT.05 This Agreement is signed, interpreted and performed according to law of Socialist Republic of Vietnam 4.8 Mọi tranh chấp phát sinh từ liên quan đến Thỏa Thuận trước hết giải thông qua thương lượng, tranh chấp không giải thương lượng thời hạn ba mươi (30) ngày làm việc kể từ ngày Bên nhận thông báo Bên văn bản, Bên không gặp thời hạn hai mươi (20) ngày làm việc kể từ ngày nhận thông báo đó, Bên có quyền chuyển tranh chấp đến Trung tâm Trọng Tài Quốc Tế Việt Nam bên cạnh Phịng Thương Mại Cơng nghiệp Việt Nam (VIAC) để giải theo Quy tắc Tố Tụng Trọng Tài Trung tâm Ngôn ngữ dùng tố tụng trọng tài tiếng Việt Quyết định Trọng Tài định cuối ràng buộc Bên All disputes arising from or relating to this Agreement, at first, are settled through negotiation, if two parties don’t settle their disputes by negotiating within thirty (30) days from the date when either Party has received written notice from other Party, or if Parties don’t meet each other within twenty (20) days from the date of receiving such notice, either Party has the right to have Vietnam Internation Arbitration Center next door to Vietnam Chamber of Commerce and Industry (VIAC) settle disputes according to Rules of Arbitration of such Center Language used in arbitration is English Jurisdiction of Arbitrators will be final decision and binding to Parties 4.9 Thỏa Thuận lập thành 02 song ngữ tiếng Việt tiếng Anh, Bên giữ 01 để lưu giữ thực Trong trường hợp có khác biệt hai ngôn ngữ, tiếng Việt ưu tiên áp dụng This Agreement is made into 02 original copies in Vietnamese and English, each Party keeps 01 original copy for archiving and performing In case of difference between two versions, Vietnamese version will prevail CÔNG TY _ CÔNG TY _ COMPANY COMPANY MB01.QĐ-PCTT.05 10 ... Parties 4.6 Thỏa Thuận thể toàn nội dung thỏa thuận hai Bên vấn đề bảo mật thông tin Thỏa Thuận thay tất thỏa thuận hay cam kết trước vấn đề bảo mật thông tin, dù thỏa thuận miệng hay văn hay thông. .. confirm in writing 4.2 Tất Thông Tin Mật tài sản Bên Cung Cấp Thông Tin Việc tiết lộ Thông Tin Mật cho Bên Nhận Thông Tin hiệu lực trao cho Bên Nhận Thơng Tin quyền sở hữu, sử dụng thông tin, quyền... đến thông tin sở hữu, Thông Tin Mật tài liệu Bên (“Bên Cung Cấp Thông Tin? ??) khách hàng nhà cung cấp Bên Cung Cấp Thông Tin thơng tin có tính chất bí mật bảo mật, bao gồm không giới hạn loại thông

Ngày đăng: 25/08/2021, 10:44

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w