An investigation into modality expressions in english film subtitles and their corresponding expr

144 15 0
An investigation into modality expressions in english film subtitles and their corresponding expr

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

THE UNIVERSITY OF DANANG UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIES LÊ VƯƠNG SONG HÀ AN INVESTIGATION INTO MODALITY EXPRESSIONS IN ENGLISH FILM SUBTITLES AND THEIR CORRESPONDING EXPRESSIONS IN THE VIETNAMESE MASTER THESIS IN LINGUISTICS AND CULTURAL STUDIES OF FOREIGN COUNTRIES Da Nang, 2020 THE UNIVERSITY OF DANANG UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIES eby declare that I am the sole author of this master thesis and that I have not used any sources other than those listed in the bibliography and identified as references LÊnotVƯƠNG I further declare that I have submitted SONG this thesisHÀ at any other institution in order to obtain a degree Danang, March, 2020 AN INVESTIGATION INTO MODALITY EXPRESSIONS IN ENGLISH FILM SUBTITLES AND THEIR CORRESPONDING EXPRESSIONS IN THELÊ VIETNAMESE VƯƠNG SONG HÀ Major: ENGLISH LINGUISTICS Code: 82.20.201 MASTER THESIS IN LINGUISTICS AND CULTURAL STUDIES OF FOREIGN COUNTRIES SUPERVISOR: NGUYỄN THỊ HUỲNH LỘC, PhD NGŨ THIỆN HÙNG, PhD Da Nang, 2020 i STATEMENT OF AUTHORSHIP I hereby declare that I am the sole author of this master thesis and that I have not used any sources other than those listed in the bibliography and identified as references I further declare that I have not submitted this thesis at any other institution in order to obtain a degree Danang, March, 2020 LÊ VƯƠNG SONG HÀ ii ABSTRACT Up to now, issues of modality expressions have been addressed with more interest in such lexical means and grammatical means as modal adverbs, modal auxiliary verbs, modal lexical verbs and mood system Based on a broader view of modality, this study aims to examine prosodic means, communicative types of sentences and modal particles used in conversations in English films and Vietnamese subtitles The research was conducted with a descriptive study that sought the qualitative and quantitative information about the types of modality expressions used in English films and their corresponding expressions in Vietnamese subtitles Based on the qualitative and quantitative analysis of a sample of 788 utterances collected from 10 English films and their Vietnamese translated sentences, the study found that different communicative types of sentence were used to signal the speech act modality with illocutionary force along with the modal nuances conveyed by various intonation patterns The study also reveals that the choice of modal particles in the Vietnamese translation of the subtitles with different emotion and attitude were governed by a number of pragmatic factors such as the information of the particular communicative situation or the relationships between the utterances, the information that signals the speaker’s supposition to the hearers status of mind and knowledge, the information that signals the social status, role of the interlocutors or communicative partners, the information that orientates the response or feedback from the other interlocutors iii TABLE OF CONTENTS STATEMENT OF AUTHORSHIP i ABSTRACT ii TABLE OF CONTENTS iii FIGURES vii TABLES viii CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 RATIONALE 1.2 AIMS AND OBJECTIVES 1.2.1 Aims 1.2.2 Objectives 1.3 RESEARCH QUESTIONS 1.4 JUSTIFICATION OF THE STUDY 1.5 SCOPE OF STUDY CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW 2.1 REVIEW OF PREVIOUS STUDIES .5 2.2 THEORETICAL BACKGROUND 2.2.1 Modality .9 2.2.2 Intonation as language means to express modality 11 2.2.2.1 Pitch 12 2.2.2.2 Tone Stress and Tonic Syllable 12 2.2.2.3 Types of Tones in English 14 2.2.3 Mood as language means to express modality 17 2.2.4 Types of modality .18 2.2.5 Definition of modal particles 19 2.2.6 Speech Acts 21 2.2.6.1 Definition of Speech Acts 21 2.2.6.2 Locutionary acts .21 iv 2.2.6.3 Illocutionary acts .21 2.2.6.4 Classification of illocutionary acts 22 2.3 SUMMARY 24 CHAPTER 3: RESEARCH METHODOLOGY 26 3.1 RESEARCH DESIGN 26 3.2 RESEARCH METHODS .27 3.3 PROCEDURE OF STUDY 28 3.4 SAMPLING 29 3.3.1 Sample of study 29 3.3.2 Sampling method 29 3.5 DATA COLLECTION 30 3.5.1 Instrument 30 3.5.2 Procedures of Data collection 31 3.6 DATA ANALYSIS 32 CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSION 34 4.1 COMMUNICATIVE TYPES OF SENTENCE AND MODAL PARTICLES IN SHAPING THE ILLOCUTIONARY FORCE 34 4.1.1 Direct Illocutionary acts of representative by Declarative sentence 34 4.1.2 Indirect Illocutionary acts by Declarative sentence 38 4.1.2.1 Indirect Illocutionary acts of Questions by Declarative sentence .38 4.1.2.2 Indirect Illocutionary acts of Directive by Declarative sentence .40 4.1.3 Direct Illocutionary acts of Directive by Imperative sentences .42 4.1.4 Direct Illocutionary acts of Questions by Interrogative sentences 45 4.1.4.1 Direct Illocutionary acts of Open Questions by Wh-Interrogative sentences 46 4.1.4.2 Direct Illocutionary acts of Closed Questions by Yes-No Interrogative sentences 48 4.1.4.3 Direct Illocutionary acts of Alternative Questions by OrInterrogative sentences 49 v 4.1.4.4 Direct Illocutionary acts of Confirming Questions by Tag Interrogative sentences 50 4.2 MODAL FUNCTIONS OF INTONATION PATTERNS IN SPEECH ACTS USED IN THE ENGLISH FILMS AND VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS WITH MODAL PARTICLES 53 4.2.1 Rising intonation patterns as indicators of completeness of a question with interrogative sentence and Vietnamese translation equivalents with modal particles 54 4.2.2 Falling intonation patterns as indicators of completeness of a question with interrogative sentence and Vietnamese translation equivalents with modal particles 55 4.2.3 Rising intonation pattern as indicators of Statement intended as Question 59 4.3 FUNCTION OF EMOTIONAL EXPRESSION OF MODAL PARTICLES USED IN VIETNAMESE TRANSLATED VERSION IN SUBTILES 62 4.3.1 Expressing a conative force applied to directive speech acts 63 4.3.2 Expressing intimacy 65 4.3.3 Expressing surprise 67 4.3.4 Expressing irony .69 4.3.5 Expressing assurance or restricted alternative 70 4.3.6 Expressing threat 71 4.3.7 Expressing respect 72 4.4 THE PRAGMATIC FACTORS THAT GOVERN THE USE OF MODAL PARTICLES IN VIETNAMESE SUBTITLES OF THE ENGLISH FILMS 74 4.4.1 The information of the particular communicative situation or the relationships between the utterances 74 4.4.2 The information that signals the the speaker’s supposition to the hearer’s status of mind and knowledge 77 vi 4.4.3 The information that signals the social status, role of the interlocutors or communicative partners .80 4.4.4 The information that orientates the response or feedback from the other interlocutors 81 4.5 DISCUSSION 83 CHAPTER 5: CONCLUSION .86 5.1 Conclusions .87 5.2 Implication to the teaching and learning concerning the use of modality expressions in English films and corresponding equivalents in Vietnamese subtitles 88 5.3 Limitation and recommendation for further study 90 REFERENCES 91 QUYẾT ĐỊNH GIAO ĐỀ TÀI APPENDIX vii FIGURES Figure 3.1 Representation of contour of “what you wanna do?” 33 Figure 3.2 Representation of contour of “why does that soldier look so familiar?”33 Figure 4.1 Representation of contour of “Are people gonna like it?” .54 Figure 4.2 Representation of speaker’s performance of “Do you remember that rent is due next week?” 55 Figure 4.3 Representation of speaker’s performance of “Do you think Mum and Dad would call this a "home”?” 56 Figure 4.4 Representation of speaker’s performance of “Where did you get that scarf?” 57 Figure 4.5 Representation of speaker’s performance of “How I know?” 58 Figure 4.6 Representation of speaker’s performance of “You guys have been dating a couple months now?” .60 Figure 4.7 Representation of speaker’s performance of “The one that father warned us about?” 60 Figure 4.8 Representation of speaker’s performance of “You have fun?” 61 Figure 4.9 Representation of speaker’s performance of “You don't think we're gonna make it out of here?” 61 Figure 4.10 Representation of speaker’s performance of “All of this will belong to me?” 62 viii TABLES Table 4.1 The frequency of modal particles occur in translating declarative sentences in English film subtitles 41 Table 4.2 The frequency of modal particles occur in translating imperative sentences in English film subtitles 44 Table 4.3 The frequency of modal particles occur in translating interrogative sentences in English film subtitles 52 Table 4.4 The identification of corresponding modal particle of the modality expressions in English film subtitles 84 25 22 Believe me, it feels like my whole life Tin đi, cảm thấy đời Cứ coi anh sếp 23 Let's just say I'm the boss 24 Astronauts and NASCAR drivers, that's who Phi hành gia tay đua NASCAR 25 Just wait until Mom and Dad find out about this Cứ chờ tới lúc bố mẹ nghe chuyện 26 Do you think they'd pick you over me? Chú nghĩ họ chọn mà bỏ anh à? Tình u có chừng thơi 27 There's only so much love to go around 28 You obviously didn't go to business school Chú rõ ràng người học kinh doanh mà 29 Arise for a nutritious breakfast! Dậy để ăn bữa sáng đầy dinh dưỡng nào! 30 Has that little dwarf made you blue? Cái tên lùn làm buồn à? 31 They shall not pass! Họ khơng đâu! 32 Mom! Dad! What's going on? Mẹ! Bố! Chuyện xảy vậy? 33 Staci, read back the notes Staci đọc lại biên họp 34 Let's have another show! Tiếp tục trình bày nào! 35 Wait until Mom and Dad hear this Chờ tới lúc bố mẹ nghe 36 Someone can't go down the stairs? Ai khơng thể leo cầu thang à? 37 And an eyebrow ring? Bấm khuyên lông mày nhé? 38 How's that gonna look in a job interview? Trông vấn nhỉ? 39 Templeton, let's be reasonable Templeton, hành xử biết điều 40 We can be reasonable, right? Chúng ta hành xử biết điều mà? 41 We can talk about this over a juice box! Chúng ta vừa uống nước ép vừa nói chuyện mà! 42 They were having a meeting 43 that's my song Lúc chúng cịn họp Đó hát dành cho mà 44 Perhaps I can be of some assistance Có thể ta giúp cậu 26 Bộ phận nhân đâu ta cần họ chứ? 45 Where's HR when you need them? 46 Look, I told you to stay out of my way Này, bảo đừng cản đường mà 47 You're in my house Cậu nhà mà 48 I don't wanna be here any more than you want me to be here Tôi không muốn giống cậu không muốn Họ khơng nhìn thấy hay nghe thấy đâu 49 They can't see us or hear us Đừng làm trò nữa, Templeton 50 Don't embarrass yourself, Templeton 51 So this is where babies come from? Vậy nơi tạo em bé à? 52 Where'd you think, the cabbage patch? Chứ cậu nghĩ từ đâu ra, từ đá chui lên à? 53 If people knew where babies really came from, they'd never have one Nếu biết nít đâu họ khơng chịu có đứa đâu 54 What is she screaming about? Bà ta gào thét thế? Kiểu cậu làm nhiệm vụ gián 55 So you're, like, on a spy mission? điệp à? 56 You better start packing Tốt cậu nên bắt đầu khăn gói 57 Here's to never seeing you again Quyết tâm để gặp lại 58 You missed out on your whole childhood Cậu tồn tuổi thơ 59 You never had someone to love you? Cậu chưa có yêu thương cậu sao? 60 I wish I was that excited for work Ước anh thích làm Hai ngồi chơi khu cún 61 You guys stay in the Puppy Zone, okay? nhé? 62 It's begging us to go in Nó cầu xin vào 63 This is getting creepy Chuyện bắt đầu ghê rợn 64 I'd hate for them to get terminated 65 They'd never leave us alone Ta khơng thích đuổi việc họ đâu Họ khơng để bọn tơi nhà đâu 66 Eugenia won't take her eyes off your children Eugenia không rời mắt khỏi hai đứa nhỏ đâu 67 There must be something we can Phải có làm 27 68 What's the matter with you? Tôi nghĩ cắt đuôi rồi! 69 I think we lost him! 70 I said eyes ahead! Chuyện xảy với cậu vậy? Tơi bảo nhìn thẳng mà! 71 We don't wanna miss our flight! Chúng ta không muốn lỡ chuyến bay đâu! 72 I would've gotten to my parents if I didn't have to go back for you! Ta tới kịp khơng phải quay lại đón cậu đấy! 73 I guess we make a pretty good team Chúng ta ăn ý 74 Tim, there's our flight! Tim chuyến bay đấy! 75 If only it were that easy Giá mà vụ đơn giản đến 76 Say something mean to him Nói với 77 And you have the guts to ask me for a bonus now? Và dám lên xin ta tiền thưởng à? 78 I'm back! Tôi trở lại đây! 79 What are they doing here? Tất làm vậy? 80 He told us to sit here Bố bảo bọn cháu ngồi 81 I'm launching my Forever Puppies, and there's nothing you can about it! Ta phát hành dịng Cún Con Vĩnh Cửu, khơng thể làm để cản ta đâu! 82 Nothing is going to get in the way of my vengeance Khơng cản ta trả thù đâu 83 You have your parents all to yourself Cậu có lại bố mẹ 84 Say hello to Theodore Lindsey Templeton Nói lời chào với Theodore Lindsey Templeton 85 Go and live your peasant lives Quay lại sống đời nông dân người 28 Appendix [8]: Sentences cited from the film “Lion King 2019” were translated into equivalent Vietnamese sentences containing modal particles Must've slipped my mind Chắc quên I was first in line Ta đứng hàng đầu mà Is that a challenge? Đó lời thách thức sao? What am I gonna with him? Ta phải làm với đây? We both know he should've been expelled from the Pride Lands long ago Chúng ta biết bị trục xuất khỏi Pride Lands lâu coming back! Quay lại ạ! You promised! cha hứa mà Give orders for the hunt or chase away evil intruders! Ra lệnh đàn săn, hay đuổi bọn xấu xa đi! Dad! You're going the wrong way! Cha, cha sai đường ạ! 10 All of this will belong to me? Nơi thuộc sao? 11 I thought a king could whatever he wants, take any territory Con tưởng làm vua làm được, chiếm chỗ 12 But, Dad, don't we eat the antelope? Nhưng cha ơi, ăn linh dương mà? 13 Stay with the other cubs 14 I am not a cub Ở nhà với tụi nít khác Con lớn mà 15 My dad showed me the whole kingdom Cha cho thấy vương quốc 16 Your dad showed you the whole kingdom? Cha cho thấy vương quốc sao? 17 Can we go? Chúng nhé? 18 That's my own shadow Đó bóng thơi - Làm để cắt đuôi đây? 19 How we getting rid of the dodo? 20 He's never eaten an impala - Bạn không ăn linh dương đâu 21 A monarch who ignores tradition? Một quân vương mà không theo truyền thống sao? 22 You must be in my sight at all times Con phải tầm mắt 29 23 You would've never gotten away without your queen Anh không thiếu nữ hồng đâu 24 You've proved how brave you are Thôi rồi, anh chứng minh dũng cảm đủ Các người khơng thể làm tơi đâu! 25 You can't anything to me! 26 Hyenas and lions have been at war since the beginning of time Linh cẩu Sử tử lâm vào chiến tranh tự thủa ban đầu 27 I thought you were very brave 28 What could I give him? 29 Run away! Em tưởng anh can đảm - Con có cho ơng đây? Chạy trốn đi! 30 No little cub could survive that fall Chả đứa nít mà sống rơi đâu 31 That's all she ever has to know Bà cần biết 32 I don't know why it's so important to you Tôi khơng biết mà quan trọng với cậu vậy? 33 Having a ferocious lion around might not be such a bad idea! Có sư tử chà bá bên cạnh ý tồi - Vậy tụi giữ cậu lại nhé? 34 Well then, we can keep him? 35 Not unless you can change the past Trừ anh đổi khứ 36 How can you change something that hasn't happened? Làm thay đổi thứ chưa xảy chứ? 37 Well, we live wherever we want - Ồ, bọn tơi sống đâu mà bọn muốn mà 38 But we're just getting in the groove, guys Nhưng làm nóng mà 39 No, let's leave them wanting more Khơng, thơi để thèm 40 Look, just tell him to stop Coi nào, kêu dừng đi! 41 I came as soon as I could Chú tới sớm hết mức 42 I don't need protecting anymore Con không cần bảo vệ đâu 43 he is never gonna want to frolic with a carnivore 30 Anh không muốn giỡn mặt với thú ăn thịt đâu 44 You two will never frolic Hai đứa không chơi đâu 45 You sure it's not a circle? Anh khơng phải vịng trịn chứ? 46 Keep going! Tiếp tục đi! 47 you wonder why I prefer to sleep underground Cậu biết lý tơi thích ngủ đất đấy? 48 Seeing you again, you don't know what this will mean to everyone Nhìn thấy anh lần nữa, anh khơng biết ý nghĩa với bầy đâu 49 I know you'll love it Anh biết em thích mà 50 At least let me show you around Ít để anh dẫn em vòng 51 Because of what happened at the gorge? Bởi việc xảy hẻm núi à? 52 You have no idea what I've been through! Em khơng biết anh trải qua chuyện đâu! 53 If I don't fight for it, who will? Nếu anh khơng chiến đấu, 54 I tried to make you understand what a true king can be Ta khiến cô hiểu vị vua chân mà 55 Looks like we'll be having pig for dinner Có vẻ ăn thịt heo vào bữa tối 56 I'm not a cub anymore! Tơi khơng cịn nít đâu! 57 Nobody move! Không di chuyển nhé! 58 I was planning on killing them all Ta định giết bọn chúng 59 You wouldn't kill your only uncle Con không giết người chứ? 31 Appendix [9]: Sentences cited from the film “Avengers: Endgame” were translated into equivalent Vietnamese sentences containing modal particles You see where you're going? Giờ xem làm Okay? Được chứ? Go get your arrow Đi lấy mũi tên Enough practice Tập luyện Soup's on! Súp xong We're coming Đến We're hungry Đói rồi! Lila, let's go Lila, You don't need to that Cô không cần phải làm đâu 10 You're just holding the position Chỉ cần giữ nguyên vị trí 11 That's a goal Một điểm 12 We are now one apiece Bây hòa 13 You have fun? Cô thấy vui chứ? 14 This thing on? Bật chưa nhỉ? 15 Oh, you'd love her Em thích 16 Uh, but it's now dead in the water Nhưng đến nước đường 17 Well, you know what it looks like Chà, em biết kết cục 18 I lost the kid Tôi thằng bé 19 Tony, we lost Tony, thua 20 I thought you were a Build-A-Bear tưởng cậu gấu 21 Thought I was dreaming Tơi tưởng mơ 22 Do you remember that? Cậu nhớ điều chứ? 23 Tony, you're sick Sit down Tony, anh mệt Ngồi xuống 24 Here, take this Đây, cầm 25 Just like that? Chỉ sao? 26 Yeah Just like that Yeah Chỉ 27 I like this one Tơi thích 32 28 You better not throw up on my ship Tốt anh đừng có ói tàu tơi đấy! 29 Answer the question Trả lời câu hỏi 30 It always will be Mọi thứ 31 You gonna get another haircut? Cơ định làm kiểu tóc à? 32 This channel's always active Kênh mở 33 Except it isn't Hoặc có lẽ khơng phải đủ khổ 34 But you seem pretty miserable already 35 You here to your laundry? Anh đến để giặt đồ à? 36 Force of habit Thói quen mà 37 Only to make conversation Chỉ học để bắt chuyện 38 Is that anybody's sandwich? Sandwich 39 I'm starving Tơi chết đói 40 What are you talking about? Anh nói vậy? 41 Chow time! Tới ăn rồi! 42 You should not be wearing that, okay? Con không nên đeo thứ đó, chứ? 43 I'm making for Mom bố làm cho mẹ 44 That's what you want Đó thứ muốn mà 45 How did you find this? Con lấy đâu vây? 46 I found it, though Con tình cờ thấy thơi 47 You like going in the garage, huh? 48 You accidentally survived Con thích chui vào ga-ra nhỉ? Anh tình cờ sống sót thơi 49 Why didn't we think of this before? Tại trước không nghĩ đến nhỉ? 50 You had me worried there Anh làm lo 51 A lotta people did Rất nhiều người 52 Bigger than his? To sao? 53 Try some of that Thử vài 54 100%, little person 100% ln, bé tí hon 55 I get it Tơi biết mà 56 Listen to your mom Nhớ nghe lời mẹ 33 57 Well, you pulled this off Nhưng anh làm việc mà 58 Only Mommy says that word 59 Tell me a story Chỉ có mẹ nói từ thơi Bố kể chuyện nghe Đi ngủ không bố bán hết đồ chơi 60 Go to bed or I'll sell all your toys 61 Just a book on composting Sách phân bón mà 62 A lot of people didn't Rất nhiều người không 63 But would you be able to rest? Nhưng làm anh nghỉ ngơi sao? 64 You can't say things like that Anh đừng nói 65 You were kidding, right? Có phải anh đùa khơng đấy? 66 Get your helmet on Đội nón lên 67 It's a baby Một đứa bé 68 Somebody could have cautioned you against it Phải có cảnh báo anh chứ? 69 Regardless, I fixed it Dù thì, tơi làm 70 I just want peace Tơi muốn bình n thơi 71 I didn't bring one for the whole team Tôi không mang cho đội đâu 72 We are getting the whole team, yeah? Chúng ta tập hợp đội chứ? 73 Where's Big Green? Anh bạn xanh to đùng đâu rồi? 74 The kitchen, I think Phòng bếp Tôi nghĩ 75 Rhodey, careful on re-entry Rhodey, cẩn thận đáp 76 Are you here about the cable? Anh đến sửa cáp à? 77 Let me know if he bothers you again, okay? Báo tơi cịn trêu anh, chứ? 78 Don't I look all right? Trông à? 79 You shouldn't be here Em không nên tới 80 These are Pym Particles, all right? Chúng hạt Pym chứ? 81 Where are my headphones? Tai nghe chị đâu rồi? 82 I'm pretty sure he's dead Tôi chết 83 where to start? Bắt đầu từ đâu nhỉ? 84 He's pretty good at that Anh ta giỏi khoản 34 Ta bắt đầu lại nhé? 85 Let's start over, shall we? 86 I'll be right back, okay? Tôi quay lại ngay, chứ? 87 Oh, that is today? Ồ Hôm à? 88 but she's gone Nhưng bà 89 Are you crying? Anh khóc à? 90 Get it together! Cùng làm nào! 91 You can this Anh làm mà! 92 All that is really helpful Mấy câu thực giúp ích 93 We're not the only ones in 2014 looking for the stones Chúng ta kẻ năm 2014 tìm viên đá đâu 94 Wait a minute What are you talking about right now? Đợi chút, cô nói vậy? 95 And yet, you always need it Thế mà lúc em cần 96 He's found an Infinity Stone Ơng tìm thấy viên đá vô cực 97 One stone isn't six, Nebula Một viên đá sáu viên, Nebula 98 He won't like that Hắn ta khơng thích đâu 99 I'll have that drink now Thì ta phải uống ly rượu thơi Được rồi, đỡ ta dậy 100 All right, get him on his feet 101 Take the stairs 102 I've got eyes on the prize Mục tiêu tầm tay 103 But I need the case 104 You promise me you won't die? 105 Window's closing Cánh cửa khép lại 106 I'm going to try something Okay? 107 Oh, that worked a treat 108 Tell me you found that Cube 109 What are you doing? 110 I always wear this Con mặc mà Đi thang đi! Nhưng tơi cần vali Hứa với anh không chết đc chứ? Tôi thử đó, chứ? Ồ, ta làm hỏng chuyện Nói với tơi anh có khối lập phương Con làm đấy? 35 111 The future hasn't been kind to you, has it? Tương lai đối xử khắc nghiệt với à? 112 This is about your future Đây tương lai mẹ 113 What am I looking at? Tôi nhìn đây? 114 Little stroll down memory lane Nhớ lại chút ký ức anh 115 Where are we going? Chúng ta đâu vậy? 116 They didn't open it, did they? Họ chưa mở hộp chứ? 117 You got a big date tonight? Anh có buổi hẹn quan trọng tối à? 118 Congratulations! Chúc mừng anh 119 But she still isn't here, is she? Nhưng cô không à? 120 Maybe you wanna go talk to him, okay? Có thể anh muốn nói chuyện với hắn, chứ? 121 You're betraying us? Chị định phản bội à? 122 You don't have to this Cô không cần phải làm 123 There shall be no knifing one another Sẽ khơng có chém giết đâu 124 Get him back Đưa anh 36 Appendix [10]: Sentences cited from the film “click” were translated into equivalent Vietnamese sentences containing modal particles Which one of these turns on the TV? Cái để bật tivi vậy? The O'Doyles got a universal remote control Nhà O'Doyle có điều khiển đa Không phải đấu vật đâu Oh, no, that's not wrestling Hey, Michael? l'll see you tonight at the swim meet? Này, Michael? Em gặp anh tối thi bơi chứ? Your father's stereo blows? That's too bad Dàn loa bố cháu đồ bỏ à? Chán His father's stereo blows! Dàn loa bố đồ bỏ Make bar longer Làm quầy bar dài ls he really my dad? Ông thực bố cháu sao? How you doing? Bill Herlihy Anh rồi? Bill Herlihy 10 Big Ben, that was great progress out there 11 He's gonna kill himself Big Ben, tiến Nó tự giết thơi 12 Don't worry l'm not dying Đừng sợ Bố không chết đâu 13 l'm gonna live for 200 years ls that long enough for you and me? Bố thọ 200 tuổi Chừng đủ cho bố chứ? 14 How you that, Grandpa? Làm ông làm vậy? 15 Hey, Michael Michael, who are you talking to? Này, Michael, nói chuyện với vậy? 16 We gotta postpone the camping trip 17 Do you think l don't know that? 18 l'm sick of this Chúng ta phải hoãn chuyến cắm trại Em nghĩ anh sao? Anh chán 19 Will you be my friend? Anh làm bạn nhé? 20 l'm about to rock your world Tôi chuẩn bị làm sôi động giới anh 21 Why are you doing this, then? Tại ông làm thế? 22 Let's see what you got, mate Để xem thứ làm 37 23 Will you just hold it in for five minutes and keep the freaking volume down? Chịu thêm năm phút giảm âm lượng 24 Okay, sweetie Calm it down Được rồi, bé cưng Bình tĩnh lại 25 He can bark in over six different languages Nó sủa ngơn ngữ khác 26 ls this some sort of reality show? Đây chương trình thực tế à? 27 My life has a commentary? Có phim tài liệu đời sao? 28 l'm not freaked out enough? Tôi kinh ngạc chưa đủ sao? 29 How can you get close to nature in a tin can like that? Có thể đến gần với thiên nhiên hộp sắt sao? 30 l'm gonna be alone on the Fourth of July? Tôi cô đơn ngày mồng tháng sao? 31 And l'm not going to Và khơng định làm 32 All right, let's get dinner over with Được rồi, kết thúc bữa tối 33 You had a fun time hanging out with me? Bố mẹ vui chơi với chứ? 34 lt couldn't have gotten any smaller Nó chẳng thể nhỏ đâu 35 l am so tired of having this argument Em chán tranh cãi 36 l don't think anybody did Em nghĩ chẳng muốn đâu 37 Where'd you come from? Ông từ chỗ đến vậy? 38 What? lt's Monday already? Cái cơ? Hơm thứ hai rồi? 39 Just watch your toons and have a great day with Mommy today, okay? Xem hoạt hình chơi với mẹ ngày hôm nay, chứ? 40 Eating cupcakes like your old man 41 You look a little pale there, pal Ăn bánh bố Anh nhợt nhạt 42 You're all yellow from the scurvy Vàng bị bệnh scobat 43 Let me try to give you a real-life example because l'm sure l've done it Để nêu ví dụ thực tế tơi nghĩ tơi làm 44 l'm going to the bathroom to slit my wrists 45 Who needs a stupid river in the lobby? Tôi nhà vệ sinh cắt cổ tay Ai cần dịng sơng hành lang chứ? 38 46 How can you goons sleep when you know l got you presents? Làm ngủ biết bố có quà cho nhỉ? 47 Come and get them Đến lấy chúng 48 What's all this? Những thứ sao? 49 Don't think l forgot my beautiful wife Đừng nghĩ anh quên người vợ xinh đẹp 50 Maybe he's gotta grow up sometime and get the hell off Fantasy lsland Có thể cần phải lớn lên rời khỏi hịn đảo kì diệu 51 That's all we ever is get through it Những làm cố gắng vượt qua 52 l took it out of Kevin's hands Tơi lấy từ Kevin 53 You guys have been dating a couple months now? Hai người hẹn hò vài tháng à? 54 l can't shower because then l'll fast-forward Anh khơng thể tắm tự động tua nhanh 55 l wanna be with you every minute of my life, that's why l gotta leave now Anh muốn bên em giây phút đời anh, anh phải 56 ls that my daughter? Đó gái tơi sao? 57 Get your ass upstairs put normal clothes on Lên gác thay đồ bình thường 58 Ten years, you're not finished yet? Mười năm, mày chưa làm xong sao? 59 lt was just a dream? Chỉ giấc mơ sao? 60 You had a bad dream? Anh gặp ác mộng sao? 61 When exactly did l hurt my head? Chính xác anh bị chấn thương đầu vậy? 62 That's not bad for your third liposuction Thế không tệ sau ba lần hút mỡ đâu 63 One more tummy tuck should take care of it Một lần phẫu thuật thẩm mĩ xong 64 No, she knows that l'm just playing Không, bà biết đùa mà 39 65 Ben's wife seems like a nice kid, huh? Vợ Ben cô bé ngoan nhỉ? 66 One dance, you pop an artery? Nhảy tí mà anh bị nhồi máu tim sao? 67 Why'd you make me waste my entire life? Tại ông khiến lãng phí đời thế? 68 You both really need to get some sleep Cả hai người cần ngủ tí 69 Well, l mean, you're not ''young'' young Thực anh khơng trẻ đâu 70 l'm just teeing off Tôi bắt đầu sống 71 A magician never reveals his secrets Ảo thuật gia khơng tiết lộ bí mật đâu 72 Doggie years go by very quick so it's time to enjoy the real thing Tuổi đời chó trơi qua nhanh nên tận hưởng đồ thật 73 Think l like this holiday Em thích ngày lễ 74 Hey, who wants to have a pillow fight? Này, muốn đánh gối nào? ... thesisHÀ at any other institution in order to obtain a degree Danang, March, 2020 AN INVESTIGATION INTO MODALITY EXPRESSIONS IN ENGLISH FILM SUBTITLES AND THEIR CORRESPONDING EXPRESSIONS IN THELÊ... concernings have inspired me to choose to conduct the research with the title "AN INVESTIGATION INTO MODALITY EXPRESSIONS IN ENGLISH FILM SUBTITLES AND THEIR CORRESPONDING EXPRESSIONS IN VIETNAMESE”... types of modality expressions used in English films and their corresponding expressions in Vietnamese subtitles Based on the qualitative and quantitative analysis of a sample of 788 utterances collected

Ngày đăng: 24/08/2021, 14:38

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan