1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Strategies applied by ngoc thu lang in english vietnamese translation of slang in the godfather

82 9 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Cấu trúc

  • Hanoi 4, 2014

  • Acknowledgement

  • Abstract

  • Table of Contents

  • List of abbreviations

  • List of tables and figures

  • CHAPTER I. Introduction

    • 1.1. Rationale for the study

    • 1.2. Aims and Objectives

    • 1.3. Scope of the study

    • 1.4. Significance of the study

  • CHAPTER II. Literature Review

    • 2.1 Slang

      • 2.1.1 Definitions of slang

      • 2.1.2 Characteristics of slang

      • 2.1.3 Classification

    • 2.2 Slang translation

      • 2.3.1 Translation

      • 2.3.2 Difficulties in slang translation

      • 2.3.3 Strategies in slang translation

        • a. Newmark’s strategies

        • b. Baker’s strategies

        • c. Discussion

  • CHAPTER III. Methodology

    • 3.1. Design of the study

    • 3.2. Research method

    • 3.3. Puzo’s “The Godfather” and its Vietnamese translation

    • 3.4. Sample selection

    • 3.5. Data collection procedure

    • 3.6. Data analysis procedure

  • CHAPTER IV. Results and Discussion

    • 4.1. Research question 1: Characteristics of slang in “The Godfather”

    • 4.2. Research question 2: translation strategies applied in Ngoc Thu Lang’s translation

      • 4.2.1. Application of translation strategies in general

      • 4.2.2. Application of translation strategies in particular types of slang

    • 4.3. Research question 3: Dominant strategies applied by Ngoc Thu Lang

  • CHAPTER V. CONCLUSIONS

    • 5.1. Major findings and implications

    • 5.2. Limitations

    • 5.3. Recommendation for further study

  • References

  • Appendix 1

  • Appendix 2

Nội dung

Ngày đăng: 19/07/2021, 11:22

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN