河内国家大学下属外语大学 研究生院 黄明恒 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对 应的表达形式对比 NGHIÊN CỨU “看” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI TỪ NHIỀU GÓC ĐỘ - ĐỐI CHIẾU VỚI CÁC CÁCH BIỂU ĐẠT TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG VIỆT 硕士学位论文 研究专业 :汉语语言学 专业号码 :60220204 2018 年 12 月于河内 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC HOÀNG MINH HẰNG 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相 对应的表达形式对比 NGHIÊN CỨU “看” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI TỪ NHIỀU GÓC ĐỘ - ĐỐI CHIẾU VỚI CÁC CÁCH BIỂU ĐẠT TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành : Ngôn ngữ học tiếng Trung Quốc Mã số chuyên ngành : 60220204 Giáo viên hƣớng dẫn :TS Trịnh Thanh Hà Hà Nội, tháng 12 năm 2018 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 本权声称 本人保证,这份题为《现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南 语相对应的表达形式对比》汉语语言学专业硕士学位论文是我在郑青霞 博士的热心指导和帮助下进行研究而成的。这是我自己两年来不断努力、 奋发向上的研究成果。本论文所涉及的理论依据以及统计数字真实可靠, 尚未出现在任何论文中。 特此保证! 黄明恒 2018 年 12 月 24 号 导师签字 研究生签字 TS.TRỊNH THANH HÀ HOÀNG MINH HẰNG 签字日期:2018 年 12 月 24 号 签字日期:2018 年 12 月 24 号 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 致谢辞 本人在河内国家大学下属外语大学研究生院攻读硕士研究生期间非常 荣幸能够得到研究生院的各位专家和各位老师的热情指导与帮助。在学 习与研究的过程中,我实在获益匪浅。这是因为我本身不断地努力,更 是因为得到各位良师无私的支持和帮助。 值此论文完成之际,首先,我谨向我的导师郑青霞博士深表谢意。在 郑老师的热心指导和鼓励下,我已经认真阅读大量相关文献,进行语料 收集、统计处理和分析。每一环都离不开导师的热心指点与帮助。经过 郑青霞博士再三修改之后,我的论文至今已经撰写完毕。 其次,我要向河内国家大学下属外语大学研究生院以及中国语言文化 系已经帮助过我的各位领导和老师表示真诚的谢意。在诸位领导和老师 的尽情帮助下,我的科研能力有了很大的提高。这是我完成学位论文的 重要因素。请允许我再一次向诸位致以由衷的谢意和美好的祝愿。 黄明恒 2018 年 12 月 24 号 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 论文摘要 “看” 是现代汉语中使用频率比较高的一个词,与“看”搭配的 词语不但数最大而且语义及结构也很多样。本论文采取考察统计法、描 写分析法和对比法对现代汉语“看”进行考察与分析,阐明其特点,从 而联系到越南语,指出两者之异同。本论文共分三章。第一章对相关的 理论依据进行综述;第二章用来分析含语素“看”的合成词与成语并考 察这些词语的汉译越翻译,从而指出“看”共有的语素义及含“看”词 语的翻译方法。第三章对现代汉语“看”作为词进行考察,之后对“看” 的词义及其义项演变、词类与语法功能进行统计分析,从而与越南语相 对应的表达进行对比。 经考察分析,我们发现,现代汉语的“看”一词既可以当动词又 可以当语气助词用。但,当动词的出现频率颇多。本文在分析该词的各 层派生义时,发现“看”在历史的沉淀下形成了许多不同的用法,经历 了一系列的发展和演变,“看”的意义也有所变化,从表示“远望、眺 望”的本义到表示“使视线接触人或物”的基本义,从基本义又发展出 来很多的引申义。“看”的用法则体现了汉语发展演变中的扩大规律。 另外,现代汉语的“看”既可以当单音节词又可以作为词素去构词。其 能产力特别强。现代汉语的“看”与越南语相对应的表达方式较为复杂, 除了“nhìn”、“xem”、“coi”等,还有其他多种农达方式,要根据 具体的语言环境才能确定。 汉语的“看”既是一个单词又是构词的语素。掌握由它们所构成 的合成词与成语有助于对汉语的特点、结构以及文化含义的了解。本文 从探析带有“看”的汉语词语基础上,进一步将其汉译越语料进行考察, 以便为汉、越语翻译工作提出启示。 在研究所获得结果基础上,本文还应用于越南汉语教学实践,通 过考察结果分析,提出一些相关的词汇教学的建议,希望能够为越南汉 语教学提供一份参考资料。 【关键词】:现代汉语;“看”;词;语素;越南语。 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 目录 引言 01.选题理由 02 研究目的 03 研究任务 04 研究对象及范围 05 研究方法 06 语料来源 07 论文结构 第一章: 论文相关的理论基础 1.1 词与语素的区别 1.1.1 语素概说 1.1.1.1 语素的定义 1.1.1.2 语素的区分 1.1.2 词的概说 1.1.2.1 词的定义 1.1.2.2 词的分类 1.1.3 词与语素的区分 1.2 多义词的概说 10 1.2.1 义项 10 1.2.2 多义词的定义 10 1.2.3 多义词的类型 11 1.2.4 多义词的义项划分 13 1.2.5 多义词的义项关系 14 1.3 现代汉语词类概说 15 1.3.1 词类的定义 15 1.3.2 汉语划分词类的标准及词类系统 15 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 1.3.2.1 汉语划分词类的标准 15 1.3.2.2 汉语的词类系统 16 1.3.3 兼类词 17 1.4 语法化现象概说 19 1.5 对比语言学概说 20 1.5.1 语言学中的比较和对比 20 1.5.2 对比语言学的定义 21 1.5.3 对比研究的一般程序 21 1.6 翻译理论 22 1.6.1 翻译概念 22 1.6.2 翻译种类 22 1.6.3 翻译标准 23 1.6.4 翻译方法 24 1.7 本课题相关研究综述 24 1.7.1 在中国的研究情况 24 1.7.2 在越南的研究情况 30 小结 32 第二章: 现代汉语“看”作为语素的考察与分析——及其汉译越方法考察 33 2.1 现代汉语含“看”的合成词特点——及其汉译越方法考察 33 2.1.1 现代汉语“看”的构词能力考察 33 2.1.1.1 现代汉语“看”与名词性语素构成词 33 2.1.1.2 现代汉语“看”与动词性语素构成词 35 2.1.1.3 现代汉语“看”与形容词性语素构成词 38 2.1.2 现代汉语“看”的构词能力分析 41 2.1.2.1 现代汉语“看”构成词语的词性分析 41 2.1.2.2 现代汉语“看” 在双音节合成词的语素义分析 42 2.1.3“看” 构成词语的汉译越考察 50 2.1.3.1 在越南语中能找到相应汉越词的翻译 50 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 2.1.3.2 在越南语中能找到相应的纯越南语词语的翻译 51 2.1.3.3 在越南语中不能找到相应的越南语词语的翻译 53 2.2 现代汉语含“看”的成语特点——及汉译越考察 55 2.2.1 现代汉语“看”在成语中的出现 55 2.2.2 “看”在成语的语素义 58 2.2.3 现代汉语含“看”成语的汉译越考察 61 2.2.3.1 采用直译法的成语 61 2.2.3.2 采用意译法的成语 62 2.2.3.3 采用解译法的成语 64 2.2.3.4 对汉语成语翻译的建议 66 小结 68 第三章: 现代汉语“看”作为词的考察与分析——与越南语相对应的表达形 式对比 69 3.1 现在汉语“看”一词的词义考察与分析 69 3.1.1 现在汉语“看”的词义描写 69 3.1.2 现代汉语“看”义项的形成及其演变过程 73 3.1.2.1 现在汉语“看”的本义 73 3.1.2.2 现在汉语“看”的基本义 74 3.1.2.3 现在汉语“看”的引申义及其演化 74 3.1.3 现代汉语“看”基本义之新探——与越南语视觉动词对比分析 88 3.1.3.1 现代汉语“看”基本义之新探 88 3.1.3.2 现代汉语“看”基本义与越南语视觉动词的词义对比分析 90 3.2 动词“看”的句法特点分析——与越南语相对应的表达形式对比 95 3.2.1 看 表 “使视线接触人或物”义 95 3.2.1.1 看 的句法特点 95 3.2.1.2 看 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 97 3.2.2 看 表 “访问、探望”义 98 3.2.2.1 看 的句法特点 98 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 3.2.2.2 看 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 99 3.2.3 看 表 “治疗、诊治”义 100 3.2.3.1 看 的句法特点 101 3.2.3.2 看 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 102 3.2.4 看 表 “观察并在观察的基础上判断”义 104 3.2.4.1 看 的句法特点 104 3.2.4.2 看 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 105 3.2.5 看 表 “认为”义 107 3.2.5.1 看 的句法特点 107 3.2.5.2 看 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 108 3.2.6 看 表 “对待、当做”义 109 3.2.6.1 看 的句法特点 110 3.2.6.2 看 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 110 3.2.7 看 表 “决定于、取决于、根据”义 111 3.2.7.1 看 的句法特点 111 3.2.7.2 看 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 113 3.2.8 看 表 “提示”义 114 3.2.8.1 看 的句法特点 114 3.2.8.2 看 与越南语的相对应词的语法功能对比分析 118 3.2.9 现代汉语动词“看”的性质分析 119 3.3 助词“看”的句法特点及语用功能分析——与越南语相对应的表达形式 对比 121 3.3.1 语气助词“看”的组合形式 121 3.3.2 语气助词“看”组合的句法特点 122 3.3.2.1 语气助词“看” 组合的句法功能 122 3.3.2.2 语气助词“看” 组合的句类特点 123 3.3.3 语气助词“看”的语用功能分析 124 3.3.4 助词“看”与越南语相对应的表达形式之对比 127 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 小结 130 结语 132 参考文献 135 一、中文类 135 二、 越文类 138 三、 英文类 138 图表目录 139 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 第一,说话人自己对某个事情或某种行为所引起的结果是心中有 数的,但听话人不一定明白或相信,因此说话人要听话人去试行某种行 为、动作或试作某种思考,以使听话人明了、相信。例如: 例 293:这首歌很好听,你想听一听看吗? 例 294:这块布料很光滑,你摸摸看! 上两个例子都是复句,其中,前一个分句是描写某种事物的性质, 后一分句是通过“VV 看”或“V 一 V 看”格式来体现说话者希望听话者 试做某种动作或行为。 第二,说话人不了解或怀疑听话人会有什么本领、技能或能怎么 行动,因此叫听话人试行一下给他看看;或说话人对某种情况、某个问 题不清楚,而听话人可能是明了的,因此要求听话人给自己讲讲,看自 己能不能就此明了、理解。例如: 例 295:你会骑自行车?你给我骑一下看! 例 296:也许你弄错了,不过你不妨说说看。 第三,对于某种情况、某个事情或间题,说话人和听话人都不清 楚,因此说话人要求听话人去试行一下。例如: 例 297:你们何不自己来研究研究看呢? 例 298:范某人到这里,一定有什么话说,你们二人姑且过去听听 看。(《官场现形记》) 这个“看”不直接用在主语为第三人称的句子里,除非在兼语式 里。例如: 例 299:叫他试试看。(《官场现形记》) 例 300:你说他会写汉字嘛,让他写写看! (2)语气助词“看”有时候还可以表示“讥讽”的意思。例如: 125 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 例 301:你做做看?你会做得更糟糕! 例 302:你碰碰钉子看?你也会垂头丧气! 上两个例子中“看”表示“讽刺”的意味,意思是“倒是你,也 不会做得比我好”。 (3)语气助词“看”在某种特定的语境也可以表示一种“威胁、 警告”色彩。例如: 例 303:你要是再打我一下看,我非告诉你爸不可! 例 304:你要是再摔一下东西看,咱们的日子没法过了! 上两个例子中“看”表示威胁、警告的意味。“看”前面是一个 小句,是说话人根据可能的情况提出的假设,“看”引导的后一小句是 表示当前一小句的假设成立时,后一小句出现的后果几率很大,表示一 种因果关系。说话人以这种方式告诉对方有可能发生的后果来警告对方, 从而达到让对方警惕或停止前一小句的情况。 3.3.4 助词“看”与越南语相对应的表达形式之对比 根据考察,我们发现在越南语的视觉动词之中,只有“xem”和 “coi”除了动词用法以外还有语气词(在越南语叫做“状态小词”)用 法。那么,“xem”和“coi”在一个实词意义的基础上,经过虚化过程, 最终失去了词汇意义,转为一个虚词。这种演变叫做“语法化”。 越南语的“xem”和“coi”作为语气词的时候,经常放在句尾, 表示出一种“建议尝试”的意思。例如: 例 305:Làm thử coi Bạn thấy quen mà (做做看,你马上 就习惯嘛。) 例 306:Mày uống thử xem Ngon đấy.(你喝喝看,挺好喝的。) 126 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 例 307:Chuyện đầu đuôi sao, mày kể tao nghe coi (这到底是什 么回事,你讲讲看。) 例 308:Anh thử cố nhớ lại xem.(你再想想看。) 上列句子都使用“xem”、“coi”在句尾,表示发话人希望听话 人实现自己在言语中提到的某种行为。前两句的发话人好像很心急的样 子,他有意思的催促听话人做事而且还非常期待自己的提议会给听话人 带来美好的结果。后两句发话人好像对某种情况、某个问题不清楚,而 听话人可能是明白了,因此要求听话人给自己讲讲,希望自己也能给理 解某件事。 我们发现,在用语气词“xem”和“coi”的同时经常出现“thử” (试)造成“动词+ thử + xem/coi”或“Thử+动词+ xem/coi”两种格式。 例如: 例 309:Hát thử coi /Thử hát coi (你唱唱看。) 例 310:Ăn thử xem, ngon /Thử ăn xem, ngon (你尝尝看,挺好吃的。) 这两种格式的意思几乎是一样的。这里的“thử”可以叫做一个附 加动词。 因为“xem”和“coi”放在句尾是表示提议、要求,所以主语经 是第二人称代词,但是,主语为第一人称或第三人称也有可能,那时经 常用“để”(让、叫)放在句子前面。例如: 例 311:Để thử xem (让我试试看) 例 312:Nó biết làm bánh Trung thu đấy,để làm thử xem.(他会做 月饼,让他做做看。) 127 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 例 311 是表示主语将要试作某种行为。例 312 是表示说话人知道 其它人有什么技能,希望那个人证明给别人看。 在很多种情况,在语气词“xem”和“coi”的后面可以加上语气 词“nào”表示出说话人对听话人的一种亲切的感情。例如: 例 313:Chờ tí coi nào, làm mà sốt ruột (等等看吧,不 要那么着急。) 例 314:Cứ nói xem nào, có giải quyết!(你讲 讲看吧,有什么事我们一起面对。) 但,在某种特别的语境,如果说话人用威胁语气来说,那么,语 气词“xem”和“coi”则表示一种威胁或者警告对方,如果对方还继续 做某种事情,那么可能发生的后果是怎样的,从而让对方停止行动。例 如: 例 315: Mày nói xem, mày có tin tao đánh chết mày không? (你 再说说看,信不信我打死你?) 例 316:Mày đánh tao lần coi, tao mách thầy giáo cho coi! (你要是再打我一下看,我非告诉老师不可!) 最后,语气词“xem”和“coi”经常出现在祈使句,可以进入陈 述句,但不能出现在疑问句。例如: 例 317:Bài hát hay lắm, nghe thử coi! (这首歌很好听,你听 听看吧。)(祈使句) 例 318:Vì biết lái xe nên tơi để lái thử xem.(因为他会开车, 所以我让他开开看。)(陈述句) 综上所述,我们发现,其实越南语语气词“xem”和“coi”的用法 和特点跟汉语语气助词“看”大同小异。其不同点只在于以下两点: 128 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 其一,在形式方面,汉语助词“看”经常放在动词重叠后面,因 为“动词重叠”已经表示一种“试探”意义,加上“看”以后,这种试 做意义更鲜明了。但是,越南语并没有动词重叠的形式可以使动词具有 “试做”意义,所以在句子上经常出现附加动词“thử” (试),然后加 上语气词“xem”和“coi” ,那时这种“试做”意思才显得出来。 其二,汉语助词“看”可以出现在非问句、反问句,但越南语语气 词“xem”和“coi”几乎不能放在疑问句。当然,我们也有时候听到 “bạn muốn ăn thử xem không?”(你想尝尝看吗?),但是,笔者认为 这种说法不“地道”,越南人一般只会说 “bạn muốn ăn thử không?”。 总之,在两种语言都有从视觉动词演变成一个放在句尾表示“建 议尝试”的语气词的现象。这种现象是语法化的结果。 129 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 小结 该章作为本沦文最重要的一部分。首先我们将汉语“看”作为词 进行研究,然后将现代汉语“看”与越南语相对应的表达形式进行对比, 找出两者的异同。 现代汉语“看”一词是一个多义词,也是一个兼类词。“看”的 词类很特别,“看”主语是当动词用,但又可以放在句尾充当语气词。 “看”的词义也非常丰富,“看”在漫长的历史中产生了九条义项,形 成了一个比较复杂的词义网。“看”的义项包括:表示使视线接触人或 物(看 1);表示 访问、探望(看 2);表示治疗、诊治(看 3);表示 观察并在观察上加以判断(看 4);表示认为(看 5);表示对待、当做 (看 6);表示决定于、取决于、根据(看 7);表示提示(看 8); 表 示建议尝试(看 9)。其中,“使视线接触人或物”是“看”的基本义, 其它义项都是从基本义引申出来的意义。可以说,“看”是比较典型的 多义词,体现了中国人丰富的联想能力。在本章,我们也从认知方面研 究“看”各个义项之间的关系,从此更了解中国人的逻辑思维。 “看”的基本义是“使视线接触人或物”(看 1),但是在本章笔 者也根据看 后的具体类别的宾语将“看 1”分为 个更小的义项,包括: 单纯表示视觉行为(看 1a);表示观看、注视(看 1b);表示阅读(看 1c );表示仔细而喜爱地观赏、欣赏(看 1d );表示检查、查看(看 1e );表示实地地审阅考察(看 1f)。将“看”的基本义与越南语相对 应的 个视觉动词(nhìn, xem, coi, trông, thấy, ngắm, đọc)对比时,发现 除了“xem”和“coi”跟“看 1”有 个相同义项以外,越南语的其它 个视觉动词只相对应于现代汉语“看”的 一个小义项。 130 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 从句法的角度来看,笔者将表达每一个义项的动词“看”进行具 体分析,展示出各个“看” 之间 的句法特点所不同的地方。从而,发 现同样的动词“看”,但是“看 1”、“看 2”、“看 3”是“动作动词”,而 “看 4”、“看 5”、“看 6”、“看 7” 和“看 8”是“状态动词”。现代汉语动词 “看”与越南语相对应的表达形式较为复杂多样。两种语言并没有一对 一的表达形式。现代汉语动词“看”有时相当于越南的“nhìn, xem, coi, trơng, thấy” 等多种表达形式。学习者必须根据具体的语境来确定。 “看 9”是一个语气助词,多用于口语,其典型用法是粘附在动词 的重叠式或动补结构后表达动词的尝试体。语气助词“看”的组合形式包 括:VV 看、V 一 V 看、VO 看、VVO 看、VC 看。其中,最常见的格式 是“VV 看”、“VVO 看”,其次是“V 一 V 看”,最少见是“VO 看” 和“VC 看”。带语气助词“看”的结构在不同的语境条件下,能够表 示一种“建议尝试”、“讽刺”、“威胁、警告”等不同的语用含义。 “看 9”在越南语相对应的表达形式是“xem”和“coi”。可见,在越 南语也有有从视觉动词演变成一个放在句尾表示“建议尝试”的语气词 的现象。越南语语气词“xem”和“coi”的用法与语用功能与汉语“看 9”的差不多相同,其不同点虽然有但也不大。 131 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 结语 汉语多义词、兼类词等问题都是语言学界所要关心的问题。多义 词除了本义以外还有派生义,派生义由本义转化而来。每种发达的语言 都有十几万到几十万个词,每个词都有好几个义项。兼类词是指一个词 可以用作两种或多种不同的词性。多义词与兼类词的存在就是语言符号 简易经济的一种表现,使人们易于掌握和运用。现代汉语“看”就是多 义词、兼类词的典型例子。 本论文通过从各个不同的角度来研究现代汉语“看”。进行分析研 究之后本人得出以下儿个结论: “看”是语素,语素“看”可以跟其他名词性语素、动词性语 素或者形容词性语素构成新的合成词。除了合成词以外,“看”也可以 出现在一些四字格成语。通过分析与归类,语素“看”在合成词可以表 达:1)观看、观察;2)诊治;3)照料;4)观察并加以判断;5)对 待;6)访问;7)想;8)了解;9)可看的,有看头的,值得看的;10) 经过观察后满意;11)有什么趋势;12)估量、评价;13)表面上显得 怎么样,“看”在成语里可以表达:1)观察;2)根据、按照;3)对 待;4)照顾情面;5)了解。 2.当翻译带“看”的合成词与成语成越南语时,可以采用直译法、 意译法或者解译法。能采取直译法的汉语词语的数量很少,翻译者要使 用意译法和解译法,使用频率最高的还是意译法。合成词的译文可以是 纯越南语词语,成语的译文可以是越南语成语,也可以是越南语惯用语 或俗语。达到“信、达、雅”标准的译文并不是简单的工作,要求翻译 者特别注意到原文的来源、比喻义或者引申义,把握好词语的感情色彩 和语体色彩等因素。 132 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 “看”既是语素,又是词。现代汉语“看”共有 个义项。本 论文通过考察“看”多义词的认知过程以揭示“看”各个义项的出现及 其它们之间的关系。“看”的本义是“远望、眺望”义。从这个本义引 申出基本义“使视线接触人或物”(看 1)。从基本义引申出“访问、 探望”义(看 2)、“治疗、诊治"义(看 3)、“观察并在观察的基础 上判断”义(看 4)、“提示”义等四个义项。从“观察并在观察的基 础上判断”义引申出 “认为”义(看 5)、“决定于、取决于、根据” 义(看 7)。从 “认为”义又引申出“对待、当做"义(看 6)。最后的 义项表示“建议尝试”(看 9)是由基本义虚化而来的。 4.“看”的基本义(看 1)是表示视觉动作的意思。本人深入研 究“看”的基本义,发现看 有时候不完全表示视觉动作,而它更强调 “看”的目的、对象、方式等。因此,根据看 后面的宾语,本人建议 将基本义分为 个更小的义项(不许重复)。在分析这 个义项的同时, 也将它们与越南语 个视觉动词(nhìn, xem, coi, trơng, thấy, ngắm, đọc) 对比,发现“xem”和“coi”跟“看 1”是大同小异,虽然不能表示单 纯的视觉动作,但还可以用来表示“观看、注视”、“阅读”、“检查、 查看”、“实地的审阅考察”的意思。其余 个词(nhìn, trơng, thấy, ngắm, đọc)指相当于 “看 1”的 一个小义项。 现代汉语“看”不仅是多义词,还是一个兼类词,“看”的词 类很特别,“看”主要是当动词用(看 到看 8),但又可以放在句尾充 当语气词(看 9)。 6.因为“看”也是一个典型的动词,所以“看”具有动词所有的 语法特点,如后面可以带宾语、前面可以带状语、后面可以带补语、可 以受程度副词或否定副词修饰、可以重叠等。但是,每一条义项不但有 133 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 各自的意义而且它的语法特点也有所不同。仔细分析看 到看 的语法功 能特点以及根据是否直接带宾语、是否可以带动态助词“着、了、过”、 是否可以受时间副词“在、正在”修饰、是否能受否定副词“不、没、 没有”修饰、后面是否能带补语、是否能重叠的标准,我们发现同样的 动词“看”,但是“看 1”、“看 2”、“看 3”是“动作动词”,而“看 4”、“看 5”、“看 6”、“看 7” 和“看 8”是“状态动词”。现代汉语动词“看”与越南 语相对应的表达形式较为复杂多样。两种语言并没有一对一的表达形式。 现代汉语动词“看”有时相当于越南的“nhìn, xem, coi, trông, thấy” 等 多种表达形式。学习者必须根据具体的语境来确定。 语气助词“看 9”是从“看”的基本义虚化而来的,这种现象叫 做“语法化”。“看 9”放在句尾,表示一种“建议尝试”、“讽刺”、 “威胁、警告”等不同的语用含义。我们还发现越南语的两个视觉动词 “xem”和“coi”也有这种转义的现象,从动词虚化为句尾的一个语气 词,表示发话人希望听话人实现自己在言语中提到的某种行为。将两者 对比时,越南语语气词“xem”和“coi”的用法与语用功能与汉语“看 9”的差不多相同,其不同点虽然有但也不大。 希望本人的研究结果和建议为汉、越语对比、翻译和教学提出启 示。在撰写论文的过程中,本人己经做出了最大的努力。然而,由于时 间短促,加上自身的能力及科研经验不足,错误是难免的,恳求各位老 师和读者们批评、指正。特表感谢! 134 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 参考文献 一、中文类 蔡敬浩.《重谈语助词“看”的起源》,中国语文,1990 年。 曾立英.《“我看”与“你看”的主观化》,汉语学习,2005 年。 陈颖、陈一.《“看”的再考察》 ,语文教学通讯,2014 年。 楚艳芳 《汉语尝试态助词“看”的产生过程》,宁夏大学学报, 2014 年。 冯文洁.《现代汉语词汇中表示“视觉认知”的词的语义分析》, 黑龙江农垦师专学报,1995 年。 符淮青.《“看”和“看见”等词义的同异和制约》,北京:汉语 学习,1993 年。 高再兰 《“看/听”从感官动词到小句标记语法化的类型学研宄》, 语言科学,2012 年。 谷悦.《“看”的词义引申及其非范畴化研究》,辽宁大学,2012 年。 郭莉琳.《语助词“看”字探讨》,十堰职业技术学院学报,2007 年。 10.郭莉琳.《试探语助词“看”的语法化》,贵州学院学报,2007 年。 11 郝双双.《“看”的语法化问题研究》,东北师范大学,2010 年。 12 贺双梅.《现代汉语“VV 看”格式研究 》辽宁大学,2015 年。 13.黄伯荣 《现代汉语》,高等教育出版社,2002 年。 14.黄帅.《世说新语》中“看”的用法分析,井冈山师范学院学报, 2003 年。 135 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 15.李晓琪、章欣.《“据„看/说”及其相关格式》,语言文字应用, 2006 年。 16.李宗江.《“看你”类话语标记分析》,语言科学,2009 年。 17.梁恩正.《“看”、“见”对 N 的语义选择及二语习得中的偏误研 究》,华中师范大学,2011 年。 18.刘国燕.《语助词“看”及其组合浅析》,安阳工学院学报,2009 年。 19.刘华.《从几个视觉动词看动态语义学的实质》,宁波大学学报 (人文科学版),2006 年。 20.马庆株 ,《汉语动词和动词性结构》,北京大学出版,2005 年。 21.马云霞 《“看”与“X+看”的语法化与主观化》,北京广播电视 大学学报,2011 年。 22 苗丽.《推论性话语标记“你看”研究》,华东师范大学,2010 年。 23.曲晓苑.《“看见”和“看到”的语义特征研究》韩国:成军官大 学校,2009 年。 24.阮芳清.《汉越视觉动词语义对比研究》,吉林大学,2013 年。 25.阮桂君.《宁波话语助词“看” 》,华中科技大学学报(社会科学 版 ,2005 年。 26.石凤菲.《现代汉语“看”的型式研究》,湖南大学,2016 年 27.孙德金 《汉语语法教程》,北京语言文化大学出版社,2002 年。 28.孙淑娟、黄国华《尝试态语助词“看”的语用效果分析》,南昌 工程学院学报,2007 年。 29.王力.《中国语法刚要》,北京出版社,1949 年。 136 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 30.王媛媛 《普通话中“你看”变体的多角度考察》,徐州师范大学 学报(哲学社会科学版),2006 年。 31.吴福祥.《尝试态助词“看”的历史考察》,语言研究,1995 年。 32.武兴,《现代汉语状态动词的界定及分类研究》,兰州教育学院 学报,2016 年。 33.徐秋叶.《汉英“看”类动词范畴对比分析与留学生习得考察》, 北京语言大学,2014 年。 34.徐沙沙.《现代汉语“看”的多角度考察》,山东大学,2011 年。 35.姚占龙.《“说、想、看”的主观化其实诱因》,语言教学与研究, 2009 年。 36.张爱玲、张秀松.《近将来时态标记词“看”字的语法化》,淮北 煤炭师范学院学报,2004 年。 37.张爱玲.《体态标记词“看”字探讨》,长春师范学院学报,2004 年。 38.张秀松.《“提示”义“看”字探讨》,长春师范学院学报,2004 年。 39.张彧彧.《空间隐喻与汉语视觉动词“看”的时间走向》,人文杂 志,2013 年。 40.张云 《视觉动词“看”、“见”使用情况历时、共时考察》,华 中师范大学硕士论文,2009 年。 41.张云峰.《试析“看把你„„的”句式》,新疆石油教育学院学报, 2004 年。 42.郑娟曼,张先亮 《“责怪”式话语标记“你看你”》,世界汉语 教学,2009 年。 137 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 43.钟百超.《汉语“看”字多义现象初探》,珠海城市职业技术学院 学报,2007 年。 44.周同燕.《现代汉语中“看”的语法化现象考察》,沙洋师范高等 专科学校学报,2005 年。 二、 越文类 45.Diệp Quang Ban, Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục Việt Nam, 2012 46.Nguyễn Thiện Giáp, Giáo trình ngơn ngữ học, NXB ĐHQG Hà Nội, 2008 47.Nguyễn Thiện Giáp, Dẫn luận ngôn ngữ học, NXB Giáo dục, 2004 48.Phạm Ngọc Hàm, Chữ Hán: Chữ nghĩa, NXB Đại học Quốc gia, 2012 49.Hoàng Thị Hòa,Hiện tượng chuyển nghĩa đường ngữ pháp hóa số động từ hoạt động giác quan tiếng Việt tiếng Anh, tạp chí Ngôn ngữ& Đời sống, số 1+2, 2009 50.Đỗ Minh Hùng, Nghiên cứu động từ hoạt động thị giác tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống, số 1, 2009 51.Cầm Tú Tài- Nguyễn Hữu Cầu, Ngữ nghĩa học tiếng Trung Quốc, NXB Đại học Quốc Gia Hà Nội, 2013 52.Lê Quang Thiêm, Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, NXB ĐHQG, 2004 三、 英文类 53.王谷全,《看”与“look”的语法化对比研究》,长沙理工大, 2010 年。 54.Tran Thi Thuy Oanh, A Semantic Study on Verbs of Human Senses in English under Cognitive Linguistics (Versus Vietnamese),University of Foreign Language Studies - The University of Danang, Vietnam, 2016 138 现代汉语 “看” 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 图表目录 图 1:语言学中的比较和对比 20 图 2:“看”在《“看”与“look”的语法化对比研究》之词义网络 28 图 3:“看”作为语素构成的词的词类情况示图 42 图 4:“看”的基本义及其扩展的多义网络 75 表 1:现代汉语“看”与名词性语素构成词 35 表 2:现代汉语“看”与动词性语素构成词 38 表 3:现代汉语“看”与形容词性语素构成词 41 表 4:带“看”词语的相对应纯越南语词语 53 表 5:采用解译法翻译带“看”词语的译文 54 表 6:现代汉语“看”在成语里的出现 58 表 7: 采用意译法翻译的带“看”成语 64 表 8: 采用解译法翻译的带“看”成语 65 表 9:越南视觉动词在《越南语词典》的解释 91 表 10:越南语视觉动词与“看 1”的对比 95 表 11:现代汉语动词“看”性质分析 121 139 ...ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC HOÀNG MINH HẰNG 现代汉语 ? ?看? ?? 的多角度研究——与越南语相 对应的表达形式对比 NGHIÊN CỨU ? ?看? ?? TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI TỪ NHIỀU GÓC ĐỘ - ĐỐI CHIẾU VỚI CÁC... 对客观事物所抱的 我? ?看? ??和你的不 以判断 见解 一样。 大家? ?看? ??是一致 的吗? 看? ?? ? ?看? ??, 值得? ?看? ??欣赏的 据说这部即将上映 (名) 值? ?看? ?? 地方 的电影有很? ?看 点。 众多明星的加盟是 这部影片的一? ?看 点。 看? ?? ? ?看? ??, 建筑在运动场旁边 那? ?看? ??左边有一 (名) 值? ?看? ?? 或周围,供观? ?看 个洗手间。 比赛或表演的台子 (多指运动场上的 观众席)。 看? ?? ? ?看? ??, 用于公布通告、启... 势 看? ?? 看? ?? (动) 20 看? ?? (动) 迎,销售势头良 好。 37 现代汉语 ? ?看? ?? 的多角度研究——与越南语相对应的表达形式对比 21 22 ? ?看 ? ?看? ??观 检查、观察(事物 我明天要亲自来现 (动) 察 场? ?看? ?? ? ?看 ? ?看? ??观 为了解情况而细 1960 年 月,刘少 (动) 察 奇在长江三峡? ?看 的情况) 看? ?? 地形。 23 ? ?看 ? ?看? ??观 对犯错误的人的一 留党? ?看? ??长不超