Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 352 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
352
Dung lượng
4,74 MB
Nội dung
VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN THỊ HẢI VÂN NGHIÊN CỨU VĂN BẢN TÁC PHẨM DIỄN NÔM NHỊ ĐỘ MAI LUẬN ÁN TIẾN SĨ HÁN NÔM Hà Nội - 2018 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN THỊ HẢI VÂN NGHIÊN CỨU VĂN BẢN TÁC PHẨM DIỄN NÔM NHỊ ĐỘ MAI Ngành: Hán Nôm Mã số: 9.22.01.04 LUẬN ÁN TIẾN SĨ HÁN NƠM Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Hồng Thị Ngọ PGS.TS Hà Văn Minh Hà Nội - 2018 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan rằng: Luận án Tiến sĩ với đề tài Nghiên cứu văn tác phẩm diễn Nôm Nhị độ mai kết làm việc, nghiên cứu riêng Các số liệu, kết trình bày Luận án trung thực Và kết nhà nghiên cứu trƣớc đƣợc tiếp thu cách chân thực, có trích dẫn cụ thể Tác giả Luận án Nguyễn Thị Hải Vân LỜI CẢM ƠN Trƣớc tiên, xin trân trọng cảm ơn PGS.TS Hoàng Thị Ngọ PGS.TS Hà Văn Minh hai thầy hƣớng dẫn khoa học tận tình dẫn dắt, bảo nhiều kiến thức quý báu cổ vũ nhiệt tình q trình tơi học tập, nghiên cứu Tơi xin bày tỏ lịng cảm ơn sâu sắc đến Các vị lãnh đạo Học viện Khoa học Xã hội, Viện Nghiên cứu Hán Nôm, bác, cô chú, bạn đồng nghiệp tạo điều kiện thuận lợi suốt thời gian công tác, nghiên cứu hoàn thành Luận án Xin gửi lời tri ân đến thầy cô giáo Bộ môn Hán Nôm, Khoa Ngữ văn, Trƣờng Đại học Sƣ Phạm Hà Nội dìu dắt em từ ngày đầu học tập môn Hán Nôm, thầy cô tổ Văn học Việt Nam, Khoa Ngữ văn, trƣờng Đại học Sƣ Phạm Hà Nội hƣớng dẫn, bảo tận tình em bắt đầu bƣớc vào giảng dạy môn Hán Nôm Chân thành cám ơn gia đình bạn bè giúp đỡ, động viên, tạo điều kiện tốt để tơi hồn thành Luận án MỤC LỤC MỞ ĐẦU Chƣơng 1: TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN 1.1 Khái niệm “diễn Nôm” Văn học Trung đại Việt Nam 1.2 Tình hình nghiên cứu văn tác phẩm diễn Nôm Nhị độ mai 10 Chƣơng 2: HỆ THỐNG VĂN BẢN DIỄN NÔM NHỊ ĐỘ MAI Ở VIỆT NAM -NGUỒN GỐC VÀ ĐẶC TRƢNG 26 2.1 Các truyện Nhị độ mai Trung Quốc 26 2.2 Khảo sát hệ thống văn diễn Nôm Nhị độ mai Việt Nam 31 2.3 Vấn đề tác giả truyện thơ Nôm Nhị độ mai 61 2.4 Vấn đề niên đại truyện thơ Nôm Nhị độ mai 65 Chƣơng 3: TÌNH HÌNH VĂN BẢN CỦA CÁC TÁC PHẨM DIỄN NƠM NHỊ ĐỘ MAI QUA KHẢO SÁT VÀ SO SÁNH ĐỐI CHIẾU 69 3.1 Khảo sát đặc điểm văn Nhị độ mai diễn ca kí hiệu VNb.22 69 3.2 Quá trình truyền văn truyện thơ Nôm Nhị độ mai diễn ca 85 3.3 Quá trình truyền văn diễn Nôm Nhị độ mai 101 Chƣơng 4: GIÁ TRỊ VÀ VỊ THẾ CỦA CÁC TÁC PHẨM DIỄN NÔM NHỊ ĐỘ MAI QUA VIỆC NGHIÊN CỨU VĂN BẢN 107 4.1 Hình thức nghệ thuật 107 4.2 Giá trị nội dung tƣ tƣởng 120 4.3 Giá trị diễn xƣớng Nhị độ mai 131 KẾT LUẬN 137 DANH MỤC CƠNG TRÌNH ĐÃ CÔNG BỐ 140 LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 140 TÀI LIỆU THAM KHẢO 141 PHỤ LỤC 151 DANH MỤC TỪ VIẾT TẮT TRONG LUẬN ÁN NĐM : Nhị độ mai NĐMDC : Nhị độ mai diễn ca NĐMTT : Nhị độ mai tinh tuyển CDNĐMT : Cải dịch Nhị độ mai truyện NĐMT : Nhị độ mai trò NĐMDT : Nhị độ mai diễn truyện DANH MỤC BẢNG, BIỂU, SƠ ĐỒ Bảng 2.1: Danh mục văn diễn Nôm Nhị độ mai 32 Bảng 2.2: So sánh số khác biệt tự dạng khắc in Nhị độ mai diễn ca (VNb.22, VNb.28, VNb.37, R.495) 38 Bảng 2.3: Một số chữ khắc in nhầm Nhị độ mai diễn ca VNb.22 đƣợc lặp lại Nhị độ mai diễn ca R.464 42 Bảng 2.4: Một số câu thơ tƣơng đồng Nhị độ mai diễn ca VNb.22 Nhị độ mai tinh tuyển AB.350 47 Bảng 2.5: Thống kê phân loại hệ thống văn diễn Nôm Nhị độ mai 58 Bảng 3.1: Một số chữ kỵ húy văn Nhị độ mai diễn ca VNb.22 71 Bảng 3.2: Thống kê từ Việt cổ Nhị độ mai diễn ca VNb.22 78 Bảng 3.3: So sánh số lƣợng từ Việt cổ qua số văn 82 Bảng 3.4: Khảo dị dị văn văn truyện thơ Nôm Nhị độ mai diễn ca (Lấy VNb.22 làm nền) 88 Bảng 3.5: Một số ví dụ chứng minh văn nhóm VNb.28, VNb.37, R.464 Nhị độ mai diễn ca khắc in lại 94 Bảng 3.6: So sánh khác biệt cấu trúc chữ Nôm văn Nhị độ mai diễn ca VNb.22, VNb.37, VNb.28, R.464 với R.495 96 Bảng 3.7: So sánh khác biệt văn Nhị độ mai diễn ca VNB.22 với AB.419/bis Yale 100044.028 97 Sơ đồ 3.1: Sơ đồ truyền văn Nhị độ mai diễn ca 101 Sơ đồ 3.2: Sơ đồ truyền văn diễn nôm Nhị độ mai Việt Nam 105 MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Trong kho tàng truyện thơ Nôm dân tộc, nói sau Truyện Kiều Lục Vân Tiên, Nhị độ mai 二度梅 tác phẩm đƣợc quảng đại quần chúng yêu thích đƣợc phổ biến rộng rãi, truyện Nôm quen thuộc đời sống văn hóa tinh thần ngƣời Việt Nam Về nguồn gốc Truyện Nhị độ mai (NĐM) đƣợc diễn ca, diễn dịch, cải dịch Nôm từ tiểu thuyết Trung Quốc có tên Trung hiếu tiết nghĩa nhị độ mai Về sau, diễn Nôm NĐM đƣợc in ấn, chép, diễn dịch nhiều hơn, đa dạng với loại hình văn học nghệ thuật khác Lâu nay, biết đến tác phẩm NĐM đƣợc lƣu hành truyện thơ Nôm Nhị độ mai diễn ca Truyện thơ NĐM mà biết văn đƣợc phiên khảo từ Nôm cổ có tên Nhị độ mai diễn ca 二度梅演歌 gồm 2820 câu lục bát (kí hiệu AB.419 VNCHN) Tuy nhiên, thực tế, NĐM văn khác, đƣợc khắc in, chép giai đoạn khác nhau, đƣợc diễn dịch thành loại hình khác nhau, Nhị độ mai tinh tuyển 二度梅精選, Nhị độ mai trò 二度梅𠻀, Nhị độ mai tân truyện 二度梅新傳, Nhị độ mai nhuận 二 度 梅 潤 正, Cải dịch Nhị độ mai truyện 改譯二度梅傳,…Những văn đa phần sách khắc in chép tay, nằm kho thƣ tịch Viện Nghiên cứu Hán Nôm (VNCHN) số thƣ viện khác mà chƣa đƣợc phiên chuyển Quốc ngữ để công bố với bạn đọc Không thế, vấn đề tác giả diễn Nơm đến cịn nhiều quan điểm chƣa thống NĐM có phải tác phẩm truyện thơ Nôm khuyết danh hay không? Nếu có tác giả ai, vào đâu để kết luận tác giả tác phẩm diễn Nôm này? Những tác phẩm diễn Nôm NĐM chƣa đƣợc cơng bố có giá trị nào, có ƣu nhƣợc điểm so với lƣu hành? Đâu diễn Nôm tốt theo cốt truyện NĐM?… Nhìn chung tình hình văn diễn Nơm NĐM phức tạp cịn nhiều vấn đề chƣa đƣợc giải thỏa đáng Nhận thấy giá trị, tầm quan trọng diễn Nôm NĐM, lựa chọn đề tài Nghiên cứu văn tác phẩm diễn Nôm Nhị độ mai Lựa chọn đề tài này, mong muốn xác lập nhìn khái quát hệ thống văn tác phẩm diễn Nôm NĐM; đƣa nhận định, đánh giá, giải vấn đề liên quan đến văn hệ thống văn nhƣ bƣớc đầu tìm hiểu, đánh giá vị trí tác phẩm diễn Nơm NĐM văn học chữ Nơm văn hóa, văn học dân tộc Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu luận án 2.1 Mục đích Luận án khảo cứu cách toàn diện hệ thống văn tác phẩm diễn Nơm NĐM Trên sở đó, chúng tơi tiến hành xác lập trình truyền hệ thống văn diễn Nôm NĐM, xác định đáng tin cậy (thiện bản) nghiên cứu giá trị tác phẩm diễn Nôm NĐM sở kết nghiên cứu văn học 2.2 Nhiệm vụ Luận án xác định nhiệm vụ cụ thể nhƣ sau: - Khái quát hệ thống văn tác phẩm diễn Nôm NĐM, mô tả, phân loại văn bản, khảo dị, so sánh để tìm nền, tiến tới xác lập hệ thống truyền diễn Nôm NĐM - Tìm hiểu số vấn đề tác giả, niên đại văn tác phẩm diễn Nôm NĐM - Nghiên cứu, phân tích, đánh giá giá trị tác phẩm diễn Nôm NĐM hai phƣơng diện: nội dung nghệ thuật sở kết nghiên cứu văn học - Phiên âm, chuyển dịch số tác phẩm diễn Nôm NĐM Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu - Các văn tác phẩm diễn Nơm NĐM cịn lƣu giữ đƣợc gồm 13 văn lƣu trữ Viện Nghiên cứu Hán Nôm, Thƣ viện Viện Văn học, Thƣ viện Quốc gia Việt Nam sƣu tập tƣ gia 3.2 Phạm vi nghiên cứu Đề tài phạm vi chủ yếu xoay quanh vấn đề khảo cứu hệ thống văn diễn dịch Nôm NĐM Liên quan đến phạm vi đề tài này, xác định phạm vi tƣ liệu chủ yếu dạng thức tồn văn diễn Nơm NĐM cịn đƣợc lƣu giữ kho thƣ tịch Viện Nghiên cứu Hán Nôm thƣ viện khác Bênh cạnh đó, chúng tơi quan tâm đến tƣ liệu thành văn khảo cứu diễn dịch liên quan đến truyện thơ Nôm NĐM nhƣ trƣớc tác liên quan đến vấn đề Ngoài ra, chúng tơi tiến hành tìm hiểu thơng tin tác giả văn bản, tồn nghi từ trƣớc đến kiến giải Những hiểu biết tác giả diễn Nơm phục vụ cho q trình khảo sát đánh giá văn Phƣơng pháp luận phƣơng pháp nghiên cứu luận án Trong q trình thực luận án, chúng tơi sử dụng phƣơng pháp nghiên cứu: - Phƣơng pháp văn học Hán Nôm phƣơng pháp chủ đạo đƣợc vận dụng nhằm xác lập hệ thống văn tác phẩm diễn Nôm NĐM, giám định niên đại, tác giả, trình truyền bản, từ xác định văn tốt để giới thiệu công bố - Phƣơng pháp thống kê định lƣợng số lƣợng bài, số lƣợng dị văn văn bản; từ đƣa phân tích biện luận dị văn đƣa nhận định tin cậy cho dị văn - Phƣơng pháp thơng diễn học (thun thích học), đƣợc sử dụng để giải mã, biên dịch làm bật thông tin từ tác phẩm cách tối đa có chiều sâu Theo phƣơng pháp này, vấn đề minh giải văn đƣợc xem xét mối quan hệ văn liên văn bản, giúp ngƣời đọc hiểu đƣợc tác phẩm - Phƣơng pháp nghiên cứu văn học sử nghiên cứu văn học thời Trung Đại qua thời kỳ gắn liền với trình đời tác phẩm diễn Nôm NĐM - Phƣơng pháp nghiên cứu liên ngành đƣợc vận dụng để nghiên cứu hệ thống văn tác phẩm diễn Nơm NĐM khía cạnh văn học, ngơn ngữ, Luận án có sử dụng thao tác phân tích tổng hợp, với mục tiêu tổng thuật tình hình nghiên cứu văn tác phẩm diễn Nôm NĐM, đƣa nhận Nghĩa chủ ôi nghĩa chủ! Ân gia ân gia! Đạo con, sinh tử thù quân phụ, Hãy từ lo báo, Còn thuốc độc sẵn tay áo, Hết lịng phải đạo chủ tơi Uống vào phơi phới [T21] hồn mai, Tả hiu hiu phách quế (Mai Sinh siêu rồi, Hịa thƣợng nói): Nam Mô A Di Đà Phật, Tôi họ Trần tên gọi Nhật Cao, Đỗ Thám hoa võ cử lâu, Ba tòa trấn lần tƣớng Áng danh lợi lòng khơng tƣởng, Chốn lâm tuyền nỏ cịn tham, Nên tu cảnh chùa am, Đà thoát tục, bến chùa cổ tích (Tiểu nói): Nam Mơ Phật! Nam Mơ Phật! Bạch lạy thầy, ngƣời đâu đến, Trƣớc cửa chùa tơi thấy mối treo cành liễu (Sƣ nói): Mau cứu gấp! Mau cứu gấp! Gấp cởi ra! Gấp cởi ra! Ngƣời đâu mò liễu, oan gia đem vào đó, mau mà cứu lấy Nam Mơ Cứu Khổ Cứu Nạn Quán Thế Âm Bồ Tát, Nam Mô Đại Từ Đại Bi Quán Thế Âm Bồ Tát PL.176 Khƣơng thang265 kíp đổ, [T22] bán hạ mao viên266, phách quế an, hồn lại tỉnh chƣa? Sao liều thƣ sinh, phải nói thực tình để ta biết (Sinh nói): Cúi đầu bái tạ, ngửa mặt gửi thƣa, Tơi Hỷ Đồng tuổi ngây thơ, Thầy phó267 giữ hịm đồ trót Nghĩ đà túng đất, khơn vƣợt đƣờng trời, Phải tính cho thơi, cịn ngờ Nay ơn sƣ đà cứu trợ, xin làm tiểu để nƣơng nhờ (Sƣ nói): Thơi tƣới cảnh vun hoa, Vào pha trà lau án Coi ngƣời tuồng hảo hán, Thấy nết vào dáng hào hoa, Bây nƣơng đƣợc Thiền Già, Sau ơn nhờ Phật tổ (Đơng Sơ nói): Thƣợng thƣ Binh hồi hƣu, Trần thị Đông Sơ biểu tự Giận Lƣ Kỷ cƣu268 lịng độc dữ, Thƣơng Mai cơng bền [T23] trung trinh Nay chùa Thọ Am, rà hỏi sƣ huynh, Để đồng269 bào nghĩa bày tình tiểu đệ (Sƣ nói): Nay gặp em vui vẻ, xƣa đƣợc kẻ may, 265 Khƣơng thang: nƣớc canh gừng Bán hạ mao viên: (Elaeagnus courtoisi), gọi Tứ nguyệt tử, Dã anh đào, chủ trị việc cầm máu, phù thũng trúng độc 267 Phó: Giao cho 268 Cƣu: Mang 269 Đồng: Cùng 266 PL.177 Chú tiểu treo cành cây, Anh cứu tƣới cảnh Nết na tính hạnh phong nhã, hào hoa dáng nhà Nay dịng lệnh tộc làm nơ bộc, tên gọi tiểu đồng cho gã cùng, để em nuôi lấy (Đơng Sơ nói): Anh dậy, em xin vâng, Đƣợc tiểu mừng, giã sƣ kíp tới (Hỷ Đồng nói): Tạ thầy bốn lạy, giã cảnh lời, Trần phủ trông sái, Thọ Am khuất (Đông Sơ nói): Nay thong thả thăm chùa vãn cảnh, Mai anh cho tiểu tƣới cây, Nào phu nhân công tử đây, Cịn thiếu nữ Hạnh Ngun Hỷ Đồng tên [T26270] nọ, phong dáng nhà, Việc quen tƣới cảnh vun hoa, Nghề rỗi họa thi viết thiếp Chốn mai đình cho vào dọn dẹp, Nay thƣ viện đến nghỉ ngơi (Đơng Sơ nói): Đêm qua khấn mai bội nở, Thì họ Mai cịn kẻ làm nên Ngày xem hoa tàn, Thôi nhà khơng lại Đau lịng dạ, xót nghĩa bạn bè, Mạo nơi xuất gia, Tràng hạt cất đầu thoát tục 270 Tờ 24, 25 chụp lặp lại tờ 22 23 PL.178 (Hạnh Nguyên nói): Cỏ hoa vật mƣa gió thƣờng, Làm chi cho nhọc bụng lo lƣờng, Vốn để bền lòng ngợi nghĩ Để xin khấn lại, May trời đơm hoa vào (Đơng Sơ nói): Ừa! Cho khấn lại tao271, Thực nhƣ mai nở hai độ, Trời cịn phù hộ ta ngi lịng (Hỷ Đồng nói): Kỳ [T27] phùng! Thậm kỳ phùng! Hoan hỷ! Chân hoan hỷ!272 Hoa đâu kỳ dị, hƣơng ngạt ngào, Báo hoa mai kíp kíp, Trao tay địi Hoàn thị mau mau Tớ bẩm đề thi thủ273, khiến hứng ba vần (Thơ rằng): Thốc mai hoa sổ trượng cao, Minh cầu vũ lộ hạ thiên tao Tạc tiêu hoa mộc thành khôi thổ, Nhị thứ hoa khai vạn lý tao274 (Liễu Hồn nói): Dám bẩm lạy ông, thấy thực hoảng, Mà sợ ông cáu nên không dám nói (Đông Sơ nói): Việc gì, cho nói 271 Tao: lƣợt Gặp gỡ kỳ lạ, thật gặp gỡ kỳ lạ Vui mừng thay, thật vui mừng thay 273 Đề thi thủ: Đề thơ 274 Bài thơ nghĩa là: Súm xít hoa mai vài trƣợng cao, Sáng cầu mƣa móc dƣới trời cao, Đêm qua hoa mộc thành tro thổ, Hai độ nở hoa mn dặm trao 272 PL.179 (Liễu Hồn nói): Dạ! dám bẩm ơng, thực trời thƣơng gái ơng lão (Ngài nói): Sao biết? (Liễu Hồn nói): Dạ dám bẩm, đêm trƣớc ơng khấn hoa rụng đi, mà đêm tơi khấn hoa nở lại Thế có phải khóc trời, tơi ơng khơng? (Ngài nói): Sà! Con nói bớt mà ta thẹn, Đằng mặt thƣợng văn ngôn khoét buồn tâm trung Thơ Hỷ Đồng đề trƣớc bình phong, Con nhà họa chơi coi thử (Xuân Sinh nói): Tơi Xn Sinh lời nghiêm phụ, Họa theo vần thủ dâng lên Thơ rằng: Sổ sắc mai hoa duyên tối cao, Y y đĩnh thị tự nhi tào Chỉ nhân thành ý thong thiên giới, Cố sử quỳnh mai phóng nhị tao275 (Ngài nói): Thơ nguyên đề tứ cú276 già dặn, Bài tục họa ba vần kỳ277 Hạnh Nguyên họa tức thì, Để cha biết tài nhi nữ tử (Hạnh Nguyên nói): 275 Bài thơ nghĩa là: Vài đóa hoa mai duyên thật cao, Đĩnh đạc nhƣ xƣa tựa tào, Chỉ ý thành thấu trời tỏ, Nên khiến quỳnh mai nở đôi 276 Tứ cú: Bốn câu Bài thơ Hỷ Đồng gồm câu (tứ tuyệt) 277 Thanh kỳ: Tƣơi đẹp, lạ PL.180 Tôi Hạnh Nguyên ngửa huấn ngữ278, Họa câu thể dâng lên (Thơ rằng): Xuân nhật mai hoa phẩm tối cao, Hựu nhân thượng đế giáng nhi tào Hạo [T29] thiên bất phụ trung lương nghị, Tài sử mai hoa phóng nhị tao279 (Ngài nói): Tài nữ nhi thực nên rằng, Đấng so nam tử mực (Liễu Hồn nói): Cúi đầu dám bẩm, ngẩng mặt gửi thƣa, Đáp Hỷ Đồng mở xem tờ, Thấy vị nghĩ từ Sự rõ, cơng tử họ Mai, Nên kíp gửi lời trình ơng đƣợc biết (Ngài nói): Thơi địi vào cho kíp, Để ơng coi cho biết tình chàng (Liễu Hồn nói): Hỷ Đồng hỡi, Hỷ Đồng! Vƣơng thị hỡi, Vƣơng thị! Xƣa trá ngụy rõ ràng, Tớ có đƣợc vàng, ngƣơi Mai Lƣơng Ngọc (Mai Sinh nói): Có quen thuộc mà biết nguyên, Muội đội ơn Hoàn cứu Mai hoạn nạn (Thúy Hồn nói): 278 Huấn ngữ: Lời dạy bảo Ý nghĩa thơ trên: Mai nở ngày xuân đẹp xiết bao, Lại thƣợng đế giáng nhi tào, Cao xanh phụ trung lƣơng kẻ, Mới khiến hoa mai nở đơi 279 PL.181 Lịng rõ, đừng e, Hãy theo về, [T30] can chi mà hãi (Ngài nói): Mai Bích Ngọc cịn, ví non vàng chƣa mất,, Trƣớc khơng nói thực? Này bác biết tình cho, Cho vào với Xuân Sinh mà kết làm tâm khế (Mai Sinh nói): Cúi đầu lậy tạ, dốc báo đền (Ngài nói): Làm phụ mẫu giả, Sinh nam nguyện hữu thất, Sinh nữ nguyện hữu gia280 Mai Bích xem phong dáng nhà, Hạnh Nguyên đƣợm da sắc nƣớc Nay ta giao ƣớc cho gã kết duyên, Nhà thi thƣ khoa giáp dõi truyền, Dịng khanh tƣớng cơng hầu nề nếp Cầu ô sẵn dẹp, sứ điệp tiện đƣờng, Để mai nghe chàng chiếm bảng vàng, Bấy đặt làm tiệc ngọc (Phu nhân nói): Coi chàng học hành, đáng đỗ khôi nguyên, Thực trời đƣa duyên, Thế thỏa lão ni [T31] sở ƣớc281 (Thủ quan nói): Tơi hào phú kể tiền ngốc mục282, Nhờ Thái sƣ cho chức trọng quan sang 280 Bậc làm cha mẹ, sinh trai mong có vợ, sinh gái mong có chồng Sở ƣớc: Điều mong ƣớc, mong muốn 282 Ngốc mục: Quá tầm mắt, che hết mắt, ý nói giàu có 281 PL.182 Làm nhung gia cửa vấn quan, Quyền đốc tƣớng ngăn phòng phiên quốc283 (Quân báo): Thậm cấp, chân cấp! Chí nguy, thị chí nguy284! Nƣớc Sa Đà thiên vạn hùng sƣ, Ngƣơi Đát Hãn tam thiên mãnh tƣớng Kíp cơng quan thƣợng285, Phi báo đồn trung286 Chốn ải quan xin kíp đề phịng, Nay đồn giặc nối mau tiếp chiến (Đổng binh nói): Chiến chi mà chiến, chinh chi mà chinh, Mỗ xƣa chiến tranh, Sẵn bạc tiền quen rút soát287 Đƣờng chữ nghĩa tơi ngu dốt, Việc mƣu tớ288 vụng hèn, Lƣ thái sƣ thấy bạc tiền, Tâu thiên tử bổ lên quan chức Đánh đƣợc giặc, đóng chặt cửa thành Thƣớng mã [T32] cáo cấp289, Triều đình tiếp binh đến, nhờ oai tƣớng quốc (Phiên nói): Mãnh tƣớng tam thiên khua hổ báo, Hùng binh thập vạn tẩu long xà Cõi Phiên bang, quốc hiệu Sa Đà, 283 Bản phiên cũ bỏ đoạn Rất kíp, thật kíp Cực nguy, thực cực nguy 285 Đã đánh gấp biên giới 286 Kíp báo cho đồn nƣớc 287 Rút sốt: Bịn rút, kiểm soát để lấy tiền 288 Tớ tơi tớ, cấp dƣới 289 Cáo cấp: Kíp báo 284 PL.183 Ngôi chủ súy tên xƣng Đát Hãn Tƣớng hảo hán địch con, chiến trận tiền, nên thối việc (Đổng binh nói): Ừa, lính ơi! Ừa anh cai ơi, Chú mơ bạo, mô sõi? Chú mô cuồng, mô hung? Đem mỗ cùng, dắt cô dậy Này lụa, vải, gạo, tiền, Này bạc290 hoa viên, vàng đúc khối, Này đôi câu đối, đồ trà, Này cặp ngang nha291, la võng đỏ, Này mèo, chó, ngỗng, gà, Này tƣơng, cà, mắm, muối, So cho trọi, đứng bỏ sót chi Đem [T33] gấp q, để làm vốn, Tìm đƣờng ta chuồn, yên lại Chút lễ cho già, lại nô khai phục, Đánh chi mà nhọc, chẳng khỏi tiền (Quân nói): Cúi đầu thƣa dƣới gối, ngửa mặt bẩm tai, Có đảng cơng Lƣ Kỷ hai ngƣời, Phụng thánh đòi Trần phủ (Đơng Sơ nói): Mỗ Đơng Sơ tiếp nghênh vƣơng dụ, Mừng Thái sƣ phụng tiếp kim ngôn Đặt long đình trƣớc nghi mơn, Trên phụng chiếu vào đƣờng thất 290 291 Nguyên thƣ viết chữ 治 (âm trị) Ngang nha: Ngà voi đắt, ngà voi quý PL.184 (Lƣ cơng nói): Tun dụ chỉ, Trần cơng thính mệnh, Khải292 sắc văn, Hạnh thị tuân hành Nƣớc Sa Đà dấy việc chiến tranh, Đồng Quan ải hồnh hàng khó giữ Trong triều đình tuyển dụng mỹ nhân, Ra Phiên bang thơng hịa thân Trƣớc Hạnh Ngun gái họ Trần, Sau mỹ nữ nhân dân, bốn mƣơi [T34] Phiên quốc Trƣớc theo với Hạnh Nguyên không đƣợc chầy, Dun293 Đảng cơng hộ tống (Hạnh Ngun nói): Nào tài lƣơng đống, kẻ lƣợc thao, Lúc bình tán tía võng đào, Khi ninh tĩnh294 gƣơm vàng đai bạc Thấy giặc tƣớng coi ngơ ngác, Nghe quân bụng nghĩ mê cuồng Gớm mặt hay! Gian nịnh tuồng, Hết lòng giữ! Trung trinh kẻ Cẩm bào nọ, mãng295 thêu hoài chỉ, Kim mạo296 kia, kết ống vàng Nào trƣợng phu thành đan miếu đƣờng, Dầu nhi nữ dẹp yên xã tắc Hao mạch nƣớc, thêm uy cho giặc, Hôi mỡ dân, đem nhà Tớ phen không xé đƣợc da, 292 Khải: Mở Duyên: Đi theo 294 Ninh tĩnh: Thanh bình, yên ổn 295 Mãng: Một thứ phẩm phục quan lại, thêu hình nhƣ rồng, nhƣng có chân rồng vuốt 296 Kim mạo: Mũ vàng 293 PL.185 Thì kiếp khác moi lấy ruột Nhớ hai thân mn đƣờng chua xót, Dời bƣớc nghìn nỗi đắng cay Cơng sinh thành mƣời bảy năm [T35] nay, Ơn nhũ bộ297 mn nghìn non núi Đau lòng mối, thảm nỗi hai thân, Sang nƣớc Hồ muôn dặm thân, Trong đất cũ trăm phần bên bóng Phận bồ liễu ruổi bề thị phụng298, Xin xuân huyên299 nƣớc nặng nhớ thƣơng, Ngẫu thi lƣu để chƣơng, Ơn dãi bày năm vần (Thơ rằng): Nhật nhật khuê trung tú phượng hoàng, Mộng hồn đán viễn tha hương Tư thân bất đắc quy hương lý, Chỉ vị can qua xuất miếu đường Đãn thuyết cao đường thường thị phụng, Khởi tri kim nhật vĩnh phân mang Tòng kim nan đổ song thân diện, Yêu đắc tương phùng mộng lý thường300 (Lại nói): Cậu Xuân Sinh lại cho chị nhủ, Chị nhờ em hai gánh hiếu trung Nhà thi thƣ nề nếp đỉnh chung, Cửa khanh tƣớng nối dòng khoa giáp 297 Nhũ bộ: Bú mớm Thị phụng: Hầu hạ 299 Xuân huyên: Còn đọc thung huyên, cha mẹ 300 Bài thơ nghĩa là: Ngày ngày khuê phòng thêu phƣợng hoàng\ Mộng hồn sớm tha hƣơng\ Nhớ mẹ cha quê cũ\ Chỉ can qua lìa miếu đƣờng\ Những nói mẹ cha thƣờng hầu hạ\Há đâu ngày chia thƣơng\Đến thấy bóng cha mẹ\ Muốn đƣợc gặp gỡ giấc mộng trƣờng 298 PL.186 [T36] Duyên cầm sắt chƣa êm đẹp, Lời mẹ cha kết giao, Sau để quang tiền dụ hậu301 (Kỷ nói): Nay đến kỳ cử nhạc, Đảng cơng giục kiệu tống hành (Đơng Sơ nói): Nay Trần điệt đăng trình, Nhờ Đảng cơng bảo hộ, Cho hai sinh theo đó, Yên lão (Đảng cơng nói): Bác gửi, em ghi đặng, Xin nƣơng tử cải trang Hồ phục, Truyền chúng tì mơ302 sức Phiên y (Hạnh Ngun nói): Áo đổi lịng khơn đổi, Đƣờng xa chẳng xa Bao khỏi đất Trung Hoa, Khi thay Hồ phục Trên kiệu ruột đau khúc, Nối xe thảm phen (Quân nói): Dám bẩm quý nƣơng, Hàm Đan quận huyện, Có đài linh điện cao ngất lung trời (Hạnh Nguyên nói): Cho quân nhân vào chơi huyện, [T37] Để chúng mỗ nghỉ mát lầu, 301 302 Quang tiền dụ hậu: Làm rạng rỡ cho đời trƣớc mà để sung túc cho đời sau Mô: Mô phỏng, bắt chƣớc theo PL.187 Thử coi sau đâu trƣớc gia quán (Mai Sinh nói): Trên trùng đài, im than thản Chốn cao gác, vắng teo teo (Hạnh Ngun nói): Đây vắng tự tình chút, Dạ nhớ nhung xin bày lời thân vọng Nay nhờ cửa may lòng lại sang Phiên quốc Cơng danh cuộc, nghiệp nghìn thu Xin chàng gắng công phu, em tập luyện sớm tối Trong mây gặp hội, cá nƣớc hữu duyên Đỉnh chung khoa giáp, Sẵn khanh tƣớng, công hầu vốn nếp, Cho cam lịng thiếp, thỏa chí chàng Chớ đội trời với gã Lƣ, Hoàng, Đừng đạp đất với ngƣơi Tung, Kỷ Thề phải nghĩ, oán quên (Mai Sinh nói): Bẩm! Phúc bạc xứng đâu má đào, Vững gan vàng đổi với lòng [T38] son Dẫu núi mòn chẳng mòn, Bằng biển cạn lịng khơn cạn Một lời hẳn, mn kiếp cịn ghi Nàng sang Phiên sẵn vị cung phi, Ai riêng lịng vấn vít? (Hạnh Ngun nói): Chàng dạy dƣờng nhƣ thất tiết, Thiếp từ xƣa lòng Chữ gái trinh biết chồng, Xin quân tử đừng ngờ hai PL.188 Đã ghi vàng đá mà tạc sắt son, Dẫu biển cạn núi mịn, Thì lịng ghi tạc Chàng ghi nghĩa xuân thu khắn khắn303, Thiếp giữ bề liệt nữ khăng khăng, Thơ để lại giã chàng, Đƣờng muôn dặm đừng phiền nỗi thiếp (Thơ rằng): Phu thê nam bắc cách thiên dao, Nguyện nhĩ thiềm cung trước cẩm bào Cách trở nhân duyên Hoa Hạ giới, Song song hà nhật độ [T39] Lam Kiều304 (Mai Sinh nói): Tiếp thơ nghĩ đau nhiều, Tiễn xin họa theo nguyên vần (Thơ rằng): Mã thượng đà yên đồ lộ diêu, Vĩnh từ trung thổ giả Hồ điêu Giới hà cách trở tình nan tự, Tắc hữu song song độ thước kiều305 (Đảng công nói): Mời nƣơng tử cải trang lên ngựa, Truyền thị tì dịch phục306 đổi trao Ải Đồng Quan gần kề, Giao Phiên tƣớng mau xa lối 303 Khắn khắn: Từ cổ, nghĩa đau đáu, đinh ninh ghi tạc Bài thơ nghĩa là: Vợ chồng nam bắc cách trời xa\Nguyện chàng thềm cung áo lụa là\Cách trở nhân duyên miền Hoa Hạ, Bên ngày Lam Kiều qua 305 Bài thơ nghĩa là: Yên ngựa gập gềnh đƣờng vợi theo\ Vĩnh biệt trung châu giả Hồ điêu\ Non sơng cách trở lịng khơn tả\ Để đƣợc song song qua Thƣớc kiều (Trung châu, tức trung thổ, Trung Hoa Hồ điêu: Lối phục sức nhà Hán, mũ quan Thị-trung thƣờng-thị cắm đuôi điêu, đúc ve vàng đeo vào cho đẹp; Thước kiều: Tức cầu Ơ thƣớc, cịn gọi Lam kiều, bắc qua sông Ngân) 306 Dịch phục: Thay đổi trang phục, việc đổi mặc trang phục giống nhƣ ngƣời Hồ 304 PL.189 (Hà Xuân nói): Khả hận Đường vương tác sự, Sai an bang hà dụng nữ kiều giai307 (Mai Sinh nói): Phù thượng mã yên sầu bất ổn, Sử nhân tâm hạ loạn ma308 (Hạnh Nguyên nói): Kim nhật xuất quan phận, Biệt hậu Tương Ngân trích, Thấu mã đề sa309, Chia tay mn dặm quan hà, Kẻ cố quốc, ngƣời ải Đồng Sao cho tâm sức hiệp [T40] đồng, Moi gan Lƣ Kỷ, thỏa lòng nữ nhi (Nhị độ mai trò hết hồi thứ nhất) 307 Hai câu nghĩa là: Đáng giận vua Đƣờng gây nên sự, khiến việc làm yên đất nƣớc phải nhờ đến ngƣời gái xinh đẹp 308 Hai câu nghĩa là: Giục lên yên ngựa sầu chẳng lặng, Khiến ngƣời rối nhƣ gai (chữ Ma nghĩa đay, gai) 309 Câu nghĩa là: Ngày qua cửa ải, Ngày sau lệ Tƣơng Ngân, vang rền tiếng ngựa hí (Tƣơng Ngân, tức sơng Ngân (cịn gọi sơng Tƣơng), sơng Ngân biểu thị cho cách trở, chia ly mãi Hình ảnh hai câu cảm động, với hình ảnh ngƣời gái bƣớc qua cửa ải, nàng biết từ xa cách mãi, ngăn cách xa cách nghìn trùng, thăm thẳm nhƣ sơng Ngân, lại thêm tiếng ngựa hí thảm thiết, khung cảnh đẫm lệ, bi thƣơng) PL.190 ... cho văn đƣa kết khảo luận diễn Nôm Nhị độ mai Các tác giả cho rằng, nay, Nôm diễn ca, diễn dịch, cải dịch truyện Nhị độ mai thấy có bản: Nhị độ mai diễn ca, Nhị độ mai tinh tuyển, Nhị độ mai. .. Nhị độ mai diễn ca , dài Nhị độ mai diễn ca Nhị độ mai tinh tuyển khác với Nhị độ mai diễn ca lời văn cách chia hồi Nhị độ mai truyện 二度梅傳 (cịn có tên Cải dịch Nhị độ mai truyện 改譯二度梅傳) Bản. .. NĐM : Nhị độ mai NĐMDC : Nhị độ mai diễn ca NĐMTT : Nhị độ mai tinh tuyển CDNĐMT : Cải dịch Nhị độ mai truyện NĐMT : Nhị độ mai trò NĐMDT : Nhị độ mai diễn truyện DANH MỤC BẢNG, BIỂU, SƠ ĐỒ Bảng