Ẩn dụ và mô hình văn hóa

14 2 0
Ẩn dụ và mô hình văn hóa

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Bài viết này nhằm mở rộng vai trò của bình diện văn hóa của ẩn dụ thông qua việc làm rõ về mô hình văn hóa. Khía cạnh đặc thù văn hoá của ẩn dụ đã cho thấy rõ sự khác nhau giữa các cách biểu đạt ẩn dụ của các ngôn ngữ và các mô hình văn hóa khác nhau dù có điểm chung là các trải nghiệm thể chất do cơ thể con người là giống nhau.

SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 17, No.X3-2014 Ẩn dụ mơ hình văn hóa • Nguyễn Thị Kiều Thu • Bạch Thị Thu Hiền Trường ðại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ðHQG-HCM TÓM TẮT: Ẩn dụ ý niệm từ lâu cho hình thành não người lại có nguồn gốc trải nghiệm thể chất văn hóa Bài viết nhằm mở rộng vai trị bình diện văn hóa ẩn dụ thông qua việc làm rõ mô hình văn hóa Khía cạnh đặc thù văn hố ẩn dụ ñã cho thấy rõ khác cách biểu đạt ẩn dụ ngơn ngữ mơ hình văn hóa khác dù có ñiểm chung trải nghiệm thể chất thể người giống Bài viết ñưa minh họa trích từ nghiên cứu tác giả Ning Yu có nhắc đến khác biệt từ ‘xin’ tiếng Trung từ tương ñương tiếng Anh ‘heart/mind’ ñể khẳng ñịnh quan ñiểm ‘ẩn dụ có móng trải nghiệm thể chất định hình tri thức văn hóa’ Một minh họa khác nhằm khẳng định yếu tố văn hóa việc hình thành ẩn dụ phần phân tích số ẩn dụ trái tim tiếng Việt tiếng Anh T khóa: ẩn dụ ý niệm, mơ hình văn hóa, ẩn dụ 'trái tim' tiếng Việt tiếng Anh ðặt vấn ñề Ẩn dụ từ lâu ñã ñược chấp nhận không biện pháp tu từ lĩnh vực ngơn ngữ mà cịn ánh xạ tinh thần Ẩn dụ tác ñộng lên cách suy nghĩ hành ñộng người sống ngày ñiều ñã ñược nhiều học giả chứng minh qua nghiên cứu khác Tuy ánh xạ xảy trong não cá nhân nghĩa khơng giới hạn phạm vi thân cá nhân mà phải mang tính xã hội văn hóa tồn thể cộng đồng, nghĩa phải ñược người khác cộng ñồng chấp nhận phù hợp với văn hóa nhóm người Do vậy, nhà nghiên cứu theo khuynh hướng tri nhận khẳng ñịnh tư người bắt nguồn Trang 88 từ thực tế mơi trường văn hóa có vai trị định việc hình thành ẩn dụ ý niệm Bài viết tập trung vào khía cạnh văn hóa ẩn dụ ý niệm Lý thuyết ngôn ngữ học tri nhận ẩn dụ ý niệm Trong Chúng ta sống ẩn dụ, Lakoff & Johnson (1980) lý luận ẩn dụ ý niệm ñã cấu trúc nên hệ thống ý niệm hệ thống không mang tính võ đốn mà ngược lại bắt nguồn từ trải nghiệm vật chất văn hóa Theo lý thuyết ẩn dụ ý niệm ngôn ngữ học tri nhận, ẩn dụ khơng đơn phép tu từ mà TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 17, SỐ X3-2014 cịn cơng cụ tư duy, giúp ta hiểu miền ý niệm dựa miền ý niệm khác Ẩn dụ không tồn văn hàn lâm, học thuật, văn học mà cịn tất hoạt động ngày người gắn chặt sống đời thường nên chí người sử dụng khơng nhận biết ẩn dụ Các ẩn dụ ý niệm hệ thống ý niệm người thật ảnh hưởng ñến cách người suy nghĩ, hiểu, nội suy hoạt ñộng sống hàng ngày, “nhiều ý niệm, ý niệm trừu tượng ñược cấu trúc thể dạng ẩn dụ” Lý thuyết ngôn ngữ học tri nhận ẩn dụ ý niệm lý thuyết phức tạp, ẩn dụ gồm nhiều thành tố tương tác với nhau, bao gồm (1) miền nguồn miền đích (2) sở trải nghiệm (3) biểu đạt ngơn ngữ (4) ánh xạ, yếu tố kéo theo, vùng trộn (5) mơ hình văn hóa Nói cách cụ thể, ẩn dụ ý niệm bao gồm miền nguồn miền đích Việc lựa chọn cặp nguồn-đích cụ thể lại định thơng qua sở trải nghiệm Những cặp nguồn-đích mang tính ý niệm lại sản sinh cách biểu đạt ngơn ngữ mang tính ẩn dụ Sự liên kết miền nguồn với miền đích sản sinh vùng trộn ðó tích hợp ý niệm mới, khơng tồn miền nguồn lẫn miền đích Các ẩn dụ ý niệm thường quy tụ lại tạo nên mơ hình văn hóa (cultural models), mơ hình vừa mang tính văn hóa vừa mang tính tri nhận ðây mơ hình thể tính đặc thù văn hóa tình cụ thể Ngôn ngữ học tri nhận cho tinh thần thể thơng qua việc hệ thống ý niệm ñều phụ thuộc vào: (1) thuộc tính riêng thể người, (2) yếu tố đặc thù mơi trường vật chất văn hóa Do đó, ẩn dụ ý niệm có nguồn gốc từ thể người môi trường văn hóa Quan điểm làm rõ Lakoff & Johnson (1980) bàn luận mối quan hệ trải nghiệm thể chất trải nghiệm văn hóa tảng ẩn dụ định hướng khơng gian sau: - Trải nghiệm thể chất văn hóa tạo móng cho ẩn dụ định hướng khơng gian Nhưng ẩn dụ chọn, ẩn dụ mang tính chủ chốt lại khác văn hóa - Người ta khó phân biệt tảng vật chất với tảng văn hóa ẩn dụ việc tảng vật chất ñược chọn số khác liên quan đến tương hợp văn hóa Khi nói tầm quan trọng tảng văn hóa ẩn dụ, Gibbs (1999, dẫn lại Ning Yu) ẩn dụ thân (embodied metaphors) không phát sinh từ thể để sau thể tinh thần cá nhân, mà thật phát sinh từ tương tác thể chất (body interactions) yếu tố văn hóa định hình trải nghiệm thể chất ñã tạo miền nguồn ẩn dụ ý niệm tự thân chúng cấu trúc văn hóa xã hội phức tạp Khi mơ hình văn hóa định hình cho người niềm tin, cách hành xử, cách nói giới trải nghiệm tạo nên cách nhìn riêng biệt mà từ “các khía cạnh trải nghiệm thân (embodied experience) trở nên trội có ý nghĩa đời sống người” ðiều có nghĩa cấu trúc văn hóa xã hội trải nghiệm định hình ẩn dụ thân Trang 89 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 17, No.X3-2014 Nói tóm lại, theo quan điểm tri nhận, ẩn dụ ý niệm phát sinh từ tương tác thể văn hóa: Ẩn dụ ý niệm bắt nguồn từ thể, sau định hình yếu tố văn hóa Ẩn dụ Mơ hình văn hóa Theo lý thuyết Ẩn dụ ý niệm, ý niệm phát sinh từ tương tác thể văn hóa Dù khác biệt chủng tộc, người có cấu trúc thể giống nhau, chia sẻ nhiều trải nghiệm thể chất chức thể giống Do có tảng tri nhận chung thân nên ngôn ngữ dù khác có ẩn dụ ý niệm tương đương Nhưng ngược lại số ẩn dụ lại khơng có tính phổ niệm Chúng ta lý giải dù ánh xạ ẩn dụ phần lớn bắt nguồn từ trải nghiệm thể chất việc lựa chọn trải nghiệm thể chất lại phụ thuộc vào tri thức cách lý giải văn hóa Như trải nghiệm thể chất chung ñã ñược “lọc” văn hóa trước phát sinh chiếu xạ ẩn dụ lên khái niệm trừu tượng Trong viết có tựa đề A Cross-Cultural Analysis of Heart Metaphors, tác giả Regina Gutiérrez Pérez phân tích ẩn dụ (trái) tim – heart ngôn ngữ: Anh, Pháp, Ý, ðức Tây ban Nha Tác giả nhận thấy có nhiều điểm tương đồng ngơn ngữ thơng qua việc so sánh đối chiếu cách biểu đạt có chứa từ ‘tim’ kết luận điều người có thể tính phổ qt dẫn ñến khái niệm thân lý thuyết tri nhận Tuy vậy, tác giả tìm khác biệt ñược thể qua số cách biểu ñạt theo phong cách riêng (idiosyncratic expressions) ngôn ngữ tác giả ñã lý giải ẩn dụ ý niệm phía sau cách biểu đạt thể Trang 90 bề mặt cụ thể thơng qua từ vựng có khác ñiều phản ảnh khác biệt mơ hình văn hóa Kết luận nghiên cứu hồn tồn phù hợp với khái niệm mơ hình văn hóa, cấu trúc tri thức trải nghiệm tập thể cộng ñồng, ñược tạo lưu giữ não cá nhân, thành viên cộng đồng Nói tóm lại, ẩn dụ có sở từ trải nghiệm thể chất lại định hình yếu tố văn hóa với chức lọc ñể chọn khía cạnh trải nghiệm cảm giác kết nối chúng với trải nghiệm chủ quan ñồng thời ñánh giá xem ánh xạ ẩn dụ phù hợp Vậy, ẩn dụ bắt nguồn từ thể hình thành thơng qua lọc mơ hình văn hóa riêng cộng ñồng Ẩn dụ ‘trái tim/tâm’ tiếng Trung cổ đại Như nói bên trên, dù người chia sẻ trải nghiệm thể chất ‘bộ lọc văn hóa’ tạo khác biệt ẩn dụ ngôn ngữ Ở ñây, dựa vào nghiên cứu Trái tim/Tâm Tri nhận Triết học Trung hoa cổ ñại tác giả Ning Yu viết tiếng Anh, qua tác giả tìm hiểu ẩn dụ ý niệm TRÁI TIM LÀ NGƯỜI THỐNG LĨNH CƠ THỂ - HEART IS THE RULER OF THE BODY văn tiếng Trung cổ ñại theo quan ñiểm tri nhận cho ẩn dụ bắt nguồn từ trải nghiệm thể chất định hình tri thức văn hóa Theo tác giả Ning Yu, văn hóa phương Tây, có đối lập trái tim (heart) trí óc, tinh thần (mind) Trí óc nơi trú ngụ tư tưởng trái tim nơi chứa ñựng cảm xúc Ngược lại, văn hóa phương ðơng, cụ thể văn hóa truyền thống Trung Quốc khơng có phân biệt trái TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 17, SOÁ X3-2014 tim tinh thần phương Tây ðây hệ mơ hình văn hóa Trung Quốc y văn truyền thống chịu ảnh hưởng lớn từ hệ thống triết học lâu ñời nước Theo truyền thống, trái tim ñược người Trung Quốc xem phận thể có chức suy nghĩ lý luận ñồng thời chứa ñựng cảm xúc Như thế, ý niệm hóa quan tri nhận trọng yếu Vì trái tim xem nơi trú ngụ tinh thần nên tự thân mang tính ẩn dụ Trong số nhiều ẩn dụ tìm thấy q trình ý niệm hóa trái tim văn triết học cổ đại Trung Quốc ẩn dụ TRÁI TIM LÀ NGƯỜI THỐNG LĨNH CƠ THỂ HEART IS THE RULER OF THE BODY ẩn dụ phổ biến Trong triết học cổ ñại Trung Quốc, trái tim trí óc ý niệm hóa một, vừa chứa tư tưởng lẫn cảm xúc, ñược thể từ tiếng Trung ‘xin’ Theo y học cổ truyền Trung Quốc, trái tim “chi phối ánh sáng tinh thần”, nghĩa là, điều khiển hoạt ñộng tinh thần trạng thái sinh lý: tiến hành việc suy nghĩ, lưu trữ trí nhớ, tạo cảm xúc, lệnh cho ý chí, chi phối trình tri giác, tạo giấc mơ ðể lý giải khác biệt này, tác giả Ning Yu cho khái niệm “trái tim” y học Trung Quốc khơng tương đương với quan nội tạng tim mà kết hợp trái tim lẫn não Khái niệm chung trái tim văn hóa Trung Quốc phản ánh nét nghĩa gắn với từ ‘xin’ tiếng Trung Hai nét nghĩa ñầu tiên chữ ‘xin’ từ ñiển tiếng Trung phổ thông là: (1) Cơ quan bên thể người ñộng vật bậc cao giúp thúc đẩy tuần hồn máu thể Các tâm trương tâm thu tâm nhĩ tâm thất giúp máu tuần hoàn tới quan thể Trái tim ñược gọi “cơ quan tim” , (2) ðược dùng ñể quan suy nghĩ, tư duy, xúc cảm, v.v… Như vậy, từ “xin” có định nghĩa khoa học “trái tim vật chất” thể ý niệm văn hóa “trái tim tinh thần” Trong từ ñiển Trung-Anh, mục từ xin-heart ñược viết sau: (a) heart (trái tim) (b) heart/mind , heart-mind (trái tim, tinh thần) ðiều nghĩa là, từ ‘xin’ tiếng Trung bao gồm nét nghĩa “tinh thần” tiếng Anh Ning Yu ñã ñưa số dẫn chứng lời nói học giả cổ đại, nhìn trái tim từ góc độ triết học, xem quan tri nhận trọng yếu Trong ví dụ sau, tùy trường hợp cụ thể mà chữ ‘xin’ – heart1 ñược dịch ‘trái tim’ ‘tâm’ tuỳ vào ngữ cảnh cụ thể: 1a Vũ trụ tâm ta, tâm ta vũ trụ (The universe is my heart and my heart is the universe.) 1b Con người trái tim ñất, trời, vạn vật; trái tim chủ trời, ñất, vạn vật (Man is the heart of Heaven and Earth and the ten thousand things; the heart is the master of Heaven and Earth and the ten thousand things.) Rõ ràng, trái tim yếu tố quan trọng toàn vũ trụ Trong (1a), trái tim tương ñương với vũ trụ, câu nói nêu bật thống tương quan ñại vũ trụ tiểu vũ trụ Trong (1b), trời đất vạn vật “vũ trụ” Câu nói Do văn gốc tiếng Anh nên tác giả Ning-Yu dùng chữ ‘heart’ để giải thích chữ ‘xin’ tiếng Trung giữ lại chữ ‘heart’ nguyên Trang 91 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 17, No.X3-2014 ñặt người vào trung tâm vũ trụ, xem trái tim người cốt lõi trung tâm Những phận thể tai mắt suy nghĩ, nên chúng dễ bị ñánh lừa ngoại cảnh Khi tiếp xúc với ngoại cảnh, chúng thường bị dẫn lệch hướng Cịn trái tim quan ñể suy nghĩ Nếu suy nghĩ, ta hiểu; không suy nghĩ, ta không hiểu (Mạnh Tử) Tử Tư hỏi Khổng Tử “vạn vật khác hình dáng kiểu loại, vật sai Do đó, ta phải kiểm chứng Bằng gì?” Khổng Tử trả lời “Nhờ vào tâm/ trái tim Cái tinh thần chứa ñựng tâm/ trái tim linh thiêng Thông qua suy luận, tâm/ trái tim ta hiểu ñược lý tồn vật, không bị nhầm lẫn.” Theo Ning Yu, lời Khổng Tử, chữ jingshen - tinh thần, tới khía cạnh tinh thần người, gần gũi với khái niệm mind-tinh thần, tư tiếng Anh, từ dùng ñể phân biệt với hình thức vật chất body-thể xác Trái tim nơi chứa ñựng “một nửa tinh thần” (mental half) Thơng qua tư suy luận, trái tim hiểu rõ vật tư dẫn đến hiểu biết ðó lý Khổng Tử lại nói khía cạnh tinh thần người “linh thiêng” Như thế, trái tim nắm giữ khả tri nhận với sức mạnh tinh thần siêu việt, nên từ ý niệm hóa ẩn dụ người thống lĩnh quốc gia Cả thể tuân theo ñiều khiển trái tim, giống nước nghe lệnh theo Trang 92 ñiều khiển nhà vua Tuân Tử (Xunzi, khoảng 313-238 trước cơng ngun) sử dụng ẩn dụ TRÁI TIM LÀ NGƯỜI THỐNG LĨNH - HEART AS THE RULER cho trái tim người thống lĩnh thể chủ “ánh sáng tinh thần” nói: (4) Trái tim người thống lĩnh thể chủ ánh sáng tinh thần, người lệnh không nhận lệnh (The heart is the ruler of the body and master of the spiritual light, who issues commands but not receiving commands) Trong câu này, “ánh sáng tinh thần” tồn khía cạnh tinh thần người Chính loại “ánh sáng tinh thần” ñã giúp cho người ta “thấy ñược” ðiều ñáng ý ẩn dụ SỨC MẠNH TINH THẦN LÀ ÁNH SÁNG yếu tố kéo theo ẩn dụ ý niệm TƯ DUY, BIẾT/HIỂU BIẾT LÀ THẤY ðƯỢC (ÁNH SÁNG) Trái tim lại ñược xem người thống lĩnh thể ý niệm sở hữu “sức mạnh vô song” thứ “ánh sáng tinh thần”, với sức mạnh lệnh chi phối phận khác thể Từ ẩn dụ TRÁI TIM LÀ NGƯỜI THỐNG LĨNH CƠ THỂ - HEART AS THE RULER OF THE BODY, có ẩn dụ phản chiếu NGƯỜI LÃNH ðẠO LÀ TRÁI TIM CỦA ðẤT NƯỚC - THE RULER IS THE HEART OF THE COUNTRY Những ánh xạ yếu tố kéo theo miền nguồn miền ñích hai ẩn dụ ý niệm sau: TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 17, SỐ X3-2014 TRÁI TIM LÀ NGƯỜI THỐNG LĨNH CƠ THỂ Quốc gia → Cơ thể Người thống trị (qn vương, hồng đế) → Trái tim Chính phủ/triều đình → Hệ thống sinh lý chủ yếu Quyền lực trị → Sức mạnh tinh thần Các hoạt động hành chính, điều hành → Các hoạt động, trạng thái, q trình tinh thần Các văn phịng phủ → Các phận thể Các hoạt động, chức phủ → Các chức năng, hoạt động sinh lý Tình hình trị quốc gia → Thể trạng sinh lý thể ðiểm ẩn dụ sức mạnh tinh thần, phân biệt người với lồi động vật bậc thấp Con người ưu việt lồi động vật khác chỗ người trang bị sức mạnh tinh thần, giúp cho họ suy nghĩ, hiểu biết suy luận Trong triết học Trung Quốc cổ ñại, y học cổ truyền Trung Quốc, tinh thần trú ngụ tim Trái tim trung tâm thể giống người thống trị trung tâm ñất nước Thêm vào đó, sức mạnh trị người cầm quyền bắt nguồn từ vị trí người trung tâm quốc gia sức mạnh tinh thần trái tim nằm vị trí trung tâm thể Do đó, điểm chủ yếu ánh xạ từ quyền lực trị người cầm quyền tới quyền lực tinh thần trái tim Chính phóng chiếu ẩn dụ tạo nên ánh xạ yếu tố kéo theo ñi từ quốc gia ñến thể, từ người thống lĩnh ñến trái tim, v.v… Ẩn dụ xuất phát từ ẩn dụ khái quát hơn, cụ thể CƠ THỂ/CON NGƯỜI LÀ MỘT XÃ HỘI/QUỐC GIA MỘT XÃ HỘI/QUỐC GIA LÀ CƠ THỂ/CON NGƯỜI xuất nhiều văn tiếng Trung cổ ñại Trong tiếng Trung ñại, ẩn dụ TRÁI TIM LÀ NGƯỜI THỐNG LĨNH - HEART AS THE RULER khơng cịn sử dụng nhiều trước văn tự y học cổ truyền Trung Quốc cịn đậm nét ảnh hưởng ẩn dụ Dù có ý kiến khác ẩn dụ này, trái tim – quan nội tạng – cịn cho nơi chứa đựng “tinh thần” q trình ý niệm hóa văn hóa nói chung Cho dù phát khoa học ngày ñã gán chức suy nghĩ cảm nhận cho não bộ, mơ hình văn hóa Trung Quốc dường cịn giữ lại q trình ý niệm hóa văn hóa trái tim nơi lưu trữ tư lẫn xúc cảm Bên trên, chúng tơi trình bày nghiên cứu nhà ngơn ngữ Trung Quốc, từ góc ñộ người ngữ bàn ẩn dụ trái tim tiếng Trung vào giai ñoạn cổ ñại mà cịn sử dụng y văn truyền thống Qua tác giả muốn nói bên cạnh tri nhận chung mang tính phổ quát phận trọng yếu thể mà dù nói ngơn ngữ có thể có chung trải nghiệm tương tự có cách biểu đạt ẩn dụ riêng biệt ngôn ngữ Sự dị biệt ñã Trang 93 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 17, No.X3-2014 lý giải vai trị mơ hình văn hóa mang tính đặc thù cộng ñồng Nền tảng ẩn dụ quan ñiểm triết học cổ ñại Trung Quốc cho người vũ trụ thể thống nhất, tương quan với nhau, bên tiểu vũ trụ, bên ñại vũ trụ Niềm tin khác hẳn với niềm tin triết học phương Tây tách rời tinh thần thể xác, tinh thần trái tim, chủ quan khách quan Cụ thể ñây nhấn mạnh vào vị trái tim tâm người Trung Quốc cổ từ phát sinh nhiều ẩn dụ liên quan ñến trái tim y văn cổ truyền kéo theo cách nghĩ riêng ñược ánh xạ vào miền khác trị, xã hội mà văn hóa khác khơng xảy tượng tương tự Triết học phương Tây cổ ñại từ thời Aristotle ñến thời Trung cổ ñã xem trái tim nơi trú ngụ tư duy, suy luận cảm xúc mức ñộ ảnh hưởng không sâu rộng tiếng Trung Theo chúng tơi, vai trị y học cổ truyền Trung Quốc quan trọng ñời sống người Trung Quốc việc phóng chiếu nếp nghĩ từ y văn ñến lĩnh vực khác hiển nhiên, tạo nên mơ hình văn hóa đặc thù sức sống ẩn dụ liên quan đến tim mãnh liệt cịn tồn văn hóa Trung Quốc ngày So sánh ẩn dụ ‘trái tim’ tiếng Việt với ẩn dụ ‘heart - trái tim’ tiếng Anh Từ nhận xét tác giả Ning Yu vai trị yếu tố văn hóa việc hình thành ẩn dụ khẳng ñịnh nhà ngữ học tri nhận Ẩn dụ ý niệm bắt nguồn từ thể sau định hình yếu tố văn hóa, chúng tơi tìm hiểu thêm qua ẩn dụ trái tim tiếng Việt Anh Trang 94 Trong từ điển tiếng Việt Hồng Phê chủ biên, mục từ ‘tim’được giải thích sau: Bộ phận trung tâm hệ tuần hồn, có chức ñiều khiển việc vận chuyển máu thể (trái tim) tim người, coi biểu tượng tình cảm, tình u Phần điểm số vật Tâm (sen) Bấc (ñèn) Mục từ ‘trái tim’ nhắc lại nghĩa từ (2) mục từ ‘tim’ Mục từ ‘tâm’ giải thích sau: ðiểm cách tất điểm đường trịn mặt cầu; điểm Tâm đối xứng (nói tắt) Ngồi cịn có mục từ ‘tâm’ khác với giải thích sau: Mặt tình cảm, ý chí người, lịng Trong từ điển Merriam-Webster, mục từ ‘heart’ có giải thích sau: a Một quan nội tạng động vật có xương sống với nhịp co bóp để đẩy máu lưu thơng b Bộ phận thể động vật khơng xương sống có hoạt động tương tự tim động vật có xương sống c Lồng ngực d Vật có hình dạng trái tim a Lá có hình trái tim, b Số nhiều: nước Tính khí, cá tính ; (cách dùng cũ: trí tuệ) a Tấm lịng, tâm can TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 17, SỐ X3-2014 b Tình u, tình thương mến c Lịng dũng cảm, nhiệt tâm, tâm Cảm xúc – ngược lại với tri thức, trí tuệ a Phần trung tâm, b Phần quan trọng, cốt lõi c Phần non búp bên rau củ có nhiều chung quanh Như vậy, theo từ ñiển từ ‘heart’ tiếng Anh tương ứng với từ tiếng Việt: tim, trái tim tâm, từ chuyển tải số nét nghĩa từ ‘heart’ tập trung vào nét nghĩa sau: Chức (nhiệm vụ đưa máu ñi khắp thể): tim Vị trí (ở giữa): tâm Hình dạng (hai nửa vịng trịn chụm lại với phần nhọn ñáy theo dạng chữ V): trái tim, tim Biểu cho cảm xúc, tình cảm, tình yêu: trái tim Từ nét nghĩa này, hai ngơn ngữ có ẩn dụ ý niệm biểu thức ẩn dụ liên quan ñến tim Dưới ñây số ví dụ minh họa: Bảng Trái tim vật thể sống Trái tim không ngủ yên Trái tim rỉ máu one’s heart bleeds for somebody (thương xót) one’s heart goes out for somebody (đau buồn thương xót) Con tim vui trở lại Trái tim u ñời one’s heart leaps (vui sướng) Từ ẩn dụ TRÁI TIM LÀ VẬT THỂ SỐNG, chúng tơi tìm thấy số trường hợp liên quan ñến từ ‘tim’ ‘trái tim, tim ’ trường hợp này, ñó phận có chức ñưa máu tuần hồn để ni thể nên xem vật thể sống thơng qua biện pháp nhân hóa (ngủ, goes out), chứa máu máu đuợc xem dấu hiệu sinh vật (rỉ máu), có cảm xúc (vui, yêu ñời) người Trong tâm thức người nói tiếng Việt hay Anh trái tim vật thể sống Bảng Trái tim trung tâm vật Trung tâm thành phố heart of the city Trung tâm ñất nước heart of the country Khu trung tâm heartland heart of the forest (giữa rừng) Trang 95 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 17, No.X3-2014 heart of summer (giữa hè) heart of a cabbage/lettuce (ruột bắp cải) heart of a problem/question /matter/ mystery (trọng tâm/ñiểm mấu chốt vấn ñề, câu hỏi, ñề tài, bí mật) at heart (về thực chất, bản) Tim đường Tim sen Tim đèn Tâm vịng trịn Tâm bão Tâm chấn Tâm ñiểm Do trái tim nằm lồng ngực xem vị trí thể nên từ ‘heart’ ñược hiểu với nghĩa ñiểm Trong tiếng Việt từ trái tim thường thay từ ‘trung tâm’, ‘tâm’ Bảng Trái tim vật chứa cảm xúc Người lãnh ñạo khơng có lịng/tâm A ruler without a heart Thương tâm heart-rending Tâm huyết heart and soul Thâm tâm in one’s heart (of hearts) Tâm tư Tâm địa/bụng dạ/ lịng xấu xa have a bad heart Tận đáy lịng from the bottom of my heart ðè nặng lòng weigh upon somebody’s heart Ấm lòng heart-warming Lòng yêu nước Lịng tự trọng Lịng chung thủy Trang 96 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 17, SỐ X3-2014 Tấm lịng Phải lòng Tốt bụng kind-hearted Trái tim trỉu nặng A heavy heart Trái tim tràn ñầy niềm vui heart filled with joy Yêu trái tim love with all one’s heart Gieo chữ trái tim Một phổ niệm liên quan ñến ấn dụ trái tim cảm xúc bao gồm tình yêu, tức giận, nỗi lo, nỗi buồn, khát khao, lịng trắc ẩn Từ ‘heart’ có tương ñương sau tiếng Việt: “tâm, trái tim, lịng, tâm địa, bụng dạ, lịng dạ, bụng Việc từ ngơn ngữ có nhiều tương đương ngơn ngữ khác tượng đáng quan tâm Bảng Trái tim nơi chứa trí tuệ Học thuộc lòng, thuộc nằm lòng learn by heart keep up heart (giữ vững tinh thần) take sth to heart (suy nghĩ lo lắng) lose heart (chán nản, tinh thần) Trái tim ln người cổ đại lẫn đại cho biểu hịên trội cảm xúc khơng có nhiều người nhận nét nghĩa ‘tinh thần’ Trong từ điển tiếng Anh (xem bên trên) có nói đến nét nghĩa khả tinh thần người (trí tuệ) mà khơng cịn sử dụng tiếng Anh ñại thay vào nét nghĩa lịng cảm, tâm Tuy nhiên, biểu thức ẩn dụ với nét nghĩa tồn tiếng Anh Theo tài liệu, nét nghĩa ‘tinh thần’ ñược du nhập vào tiếng Anh từ thời người Norman chiếm đóng (1066), trước từ người Bắc Âu (Scandinavia) ảnh hưởng nhà thờ triết học cổ ñại từ thời Aristotle Cụm từ ‘học thuộc lòng’ người Việt tương ứng với tiếng Pháp – apprendre coeur tiếng Anh learn by heart Thông thường người ta nhớ mà người ta u thích quan tâm người ta phải ñặt cần nhớ vào tim nhớ Tuy nhiên, ñiều thú vị người Việt lại ñặt điều cần nhớ vào ‘lịng’ mà khơng đặt vào ‘tim’ người Anh Pháp Trang 97 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 17, No.X3-2014 Bảng Trái tim vật chất Tấm lòng vàng to have a heart of gold Trái tim sắt ñá (nhẫn tâm) to have a heart of stone a big heart (tốt bụng,ñộ lượng) a cold heart (nhẫn tâm) one’s heart sinks (chán nản) Theo ñịnh nghĩa, trái tim quan nội tạng rỗng từ cấu trúc vật chất gán vào nét nghĩa vật chất bên cạnh việc ý niệm hóa thành tốt xấu thơng qua chất liệu: trái tim vàng ñể nhân hậu, trái tim sắt ñá ñể nhẫn tâm, trái tim lớn ñể rộng lượng, nhân hậu, trái tim lạnh ñể thờ ơ, vơ cảm Các thuộc tính khác vật chất cứng, mềm, ấm, lạnh ñược gắn thêm vào để biểu nét nghĩa tính chất xấu tốt vật nói đến Những ví dụ bên cho thấy có tương đồng lớn tiếng Việt tiếng Anh so sánh hình thức biểu đạt ngơn ngữ liên quan ñến ẩn dụ trái tim ðây kết mong ñợi trải nghiệm người trái tim Tuy nhiên, chúng tơi đồng thời tìm thấy số trường hợp ẩn dụ tồn ngơn ngữ mà khơng thể tìm thấy ngôn ngữ Cụ thể sau: Người Anh nói ‘heart of summer, heart of forest, cabbage, lettuce ’ người Việt không dùng từ tương ñương tim, trái tim tâm’ cho trường hợp mà thường nói ‘giữa hè, rừng, lõi bắp cải’ Ngược lại người Việt giữ lại từ tim tâm với nét nghĩa vị trí trung tâm cho từ ‘tim ñèn, tim ñường, tâm ñiểm, tâm bão ’ Trang 98 tiếng Anh dùng từ hồn tồn khơng liên quan đến gốc từ ‘heart’ wick, the middle of the road, focus, eye of the storm… Từ ‘heart’ tiếng Anh tương ñương với nhiều từ tiếng Việt mà tùy theo ngữ cảnh cụ thể ñể chọn số từ tương ñương như: ‘tim, trái tim, tim, tâm, tâm ñịa, thâm tâm, trung tâm, lòng, lòng, lòng dạ, bụng dạ, ’ Trong tiếng Anh cịn có biểu thức ẩn dụ liên quan ñến trái tim mà xa lạ với người Việt, ví dụ như: be sick at heart (đau tim): buồn nôn eat one’s heart out (ăn trái tim): buồn rầu héo hon heartburn (burn: ñốt): chứng (bệnh) ợ nóng Have one’s heart in one’s mouth (có trái tim miệng): sợ líu lưỡi Have one’s heart in one’s boots (có trái tim đơi giày ống): u sầu ngã lịng heartbreak: đau buồn xé ruột Một số trường hợp có tương đương tiếng Việt khơng sử dụng ẩn dụ ‘trái tim’ mà lại phận khác Ví dụ: ‘líu lưỡi, xé ruột ’ Kết so sánh ñối chiếu từ ‘tim’ tiếng Việt với từ ‘heart’ tiếng Anh ñã khẳng ñịnh ẩn TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 17, SỐ X3-2014 dụ bắt nguồn từ thể, thể người nên ẩn dụ tương ứng Những ẩn dụ không tương ứng hệ không tương hợp văn hóa người Việt người nói tiếng Anh Các ẩn dụ ‘heart of a city, country, forest, cabbage’cho thấy người Anh trường hợp quan tâm ñến ẩn dụ ý niệm TRÁI TIM LÀ TRUNG TÂM CỦA SỰ VẬT, thực tế ẩn dụ ‘heart’ ñược thay từ ‘centre/center’ mà chuyển tải ñúng nghĩa Ngược lại tiếng Việt, ẩn dụ TRÁI TIM LÀ VẬT CHỨA CẢM XÚC ñược sử dụng phổ biến hơn, ví dụ câu ‘Hà nội trái tim nước’ ‘Miền Nam trái tim người’, hai trường hợp khơng thể ñược xem ẩn dụ TRÁI TIM LÀ TRUNG TÂM CỦA SỰ VẬT ñể thay từ ‘trái tim’ từ ‘trung tâm’ ví dụ tiếng Anh bên Xét số lượng, thấy có nhiều ví dụ cho ẩn dụ ý niệm TRÁI TIM LÀ VẬT CHỨA CẢM XÚC ẩn dụ khác tượng giải thích người Việt, trải nghiệm cảm xúc trội, có ý nghĩa với người Việt so với loại trải nghiệm khác Một kết khác ña dạng từ tương ñương tiếng Việt từ ‘heart’ tiếng Anh cho thấy ảnh hưởng văn hóa Trung Quốc mà tiếng Việt có từ ‘tâm’, ảnh hưởng tiếng Pháp có từ ‘cơ’(coeur) người Việt có cách tri nhận vật riêng biệt qua từ ‘lòng’ ‘bụng’ Bên cạnh từ ‘tấm lịng vàng’, ‘lịng lang sói’, tiếng Việt cịn có từ ‘tốt bụng, bụng xấu xa’ Như thế, tiếng Việt cịn có ẩn dụ ý niệm riêng biệt khác ‘BỤNG LÀ VẬT CHỨA CẢM XÚC’ ‘LỊNG LÀ VẬT CHỨA CẢM XÚC’ Chúng ta thấy lịch sử, người Việt ñã tiếp xúc với văn hóa khác Trung Quốc, Pháp, Anh, Mỹ nên mặt có tiếp nhận mặt khác giữ lại riêng để từ có mơ hình văn hóa Việt Nam với ẩn dụ riêng không tồn ngôn ngữ khác ðiều gợi mở khả người Việt có phân biệt rõ ẩn dụ trái tim ẩn dụ ñầu, cụ thể câu thơ Tố Hữu viết chuyện Mỵ Châu ‘trái tim nhầm lẫn ñặt ñầu’ ñể tin tưởng vào người yêu mà dẫn ñến sụp ñổ vương triều cha Người Việt thường sử dụng cụm từ ‘trái tim khối óc’ hai thực thể độc lập Tuy quy mô khảo sát viết nhỏ đủ để xác tín mơ hình văn hóa riêng biệt cộng đồng ảnh hưởng việc hình thành ẩn dụ Ngoài ra, số ẩn dụ biểu ñạt ẩn dụ tiếng Việt ñược liệt kê bên khơng có ẩn dụ tương ứng với ẩn dụ NGƯỜI LÃNH ðẠO LÀ TRÁI TIM CỦA ðẤT NƯỚC với ý nghĩa NGƯỜI LÃNH ðẠO người thống lĩnh, có quyền lực vơ song Trong xã hội Việt Nam tìm thấy câu ‘Hồ Chủ Tịch trái tim nước’ qua lọc mơ hình văn hóa người Việt, câu ln hiểu ẩn dụ ý niệm TRÁI TIM LÀ VẬT CHỨA ðỰNG CẢM XÚC ẩn dụ TRÁI TIM LÀ NGƯỜI THỐNG LĨNH văn hóa Trung Quốc Kết luận Trên sở chấp nhận khái niệm mơ hình văn hóa việc nghiên cứu ẩn dụ theo hướng tri nhận, viết nhằm tìm hiểu thêm chứng cớ để minh hoạ cho quan ñiểm Bài nghiên cứu tác giả Ning Yu ñã ñưa ñược kết có ý nghĩa tìm hiểu ẩn dụ ý niệm TRÁI TIM LÀ Trang 99 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 17, No.X3-2014 NGƯỜI THỐNG LĨNH dựa vào ngữ liệu văn nhà hiền triết cổ đại Trung Quốc để tìm thấy ảnh hưởng to lớn y văn cổ truyền với ẩn dụ TRÁI TIM LÀ NGUỜI THỐNG LĨNH CƠ THỂ Tác giả Ning Yu cho có khác biệt ý niệm trái tim văn hóa phương Tây văn hóa Trung Quốc dẫn đến việc tiếng Anh khơng có tương đương với ẩn dụ Ngồi ra, tác giả cịn cho ẩn dụ khơng cịn phổ biến cịn tảng cho mơ hình văn hóa người Trung Quốc ý niệm trái tim Trong thực tế, triết học phương Tây cổ đại có nhận thức triết học Trung Quốc trái tim cho chứa đựng khả tư duy, trí tuệ cảm xúc người mà chối từ giá trị não Tuy nhiên, với phát triển liên tục ngành giải phẩu học phương Tây từ thời Hypocrate trở sau ñã dần chuyển hướng nhận thức người vai trò trái tim (khơng quyền lực tuyệt đối thể) chấp nhận trái tim biểu cảm xúc người thống lĩnh thể Và phương Tây, ẩn dụ TRÁI TIM LÀ NGƯỜI THỐNG LĨNH (nếu tồn tại) khơng có sức sống Trung Quốc, nơi mà y học cổ truyền chịu ảnh hưởng sâu sắc triết học cổ đại lại gắn bó chặt chẽ với đời sống người dân Trung Quốc, thời ñại ngày ðóng góp Ning Yu ñã làm cho người ñọc ý thức rõ giá trị mơ hình văn hóa việc hình thành ẩn dụ có vai trị khơng nhỏ việc tạo đặc thù ngơn ngữ Một khảo sát nhỏ ẩn dụ trái tim tiếng Việt tiếng Anh cho thấy vai trị mơ hình văn hóa ngơn ngữ ñều có ẩn dụ riêng bên cạnh ẩn dụ phổ qt Từ kết luận nghiên cứu ẩn dụ không nghiên cứu khía cạnh tri nhận mà cịn khía cạnh văn hóa điều quan trọng hai khía cạnh gắn bó với để tạo thành tổng thể bất phân ly ðiều có ý nghĩa việc nghiên cứu ngơn ngữ nói chung ñối với ngành khoa học giáp biên khác nhân chủng học, văn hóa học Metaphors and cultural models • Nguyen Thi Kieu Thu • Bach Thi Thu Hien University of Social Sciences and Humanities, VNU-HCM ABSTRACT: Conceptual metaphors have long been believed to be formed in human minds and yet grounded in physical and cultural experience Trang 100 The article aims at elaborating on the cultural aspect of the issue by clarifying the role of cultural models The culturally specific aspect TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 17, SỐ X3-2014 of metaphors have shed light on the incongruence between sets of metaphorical expressions of different languages, hence different cultural models despite the common physical experience of human body One illustration from Ning Yu’s study about the differences between Chinese ‘xin’ and its English counterparts ‘heart/ mind’ confirms the claim that ‘metaphors are grounded in bodily experience but shaped by cultural understanding’ Another illustration is an analysis of Vietnamese versus English metaphors of heart, which also leads to confirmation of cultural factors in the forming of conceptual metaphors Keywords: conceptual metaphors, cultural models, Vietnamese and English metaphors of heart TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Gutiérrez Pérez, R (2008) A Cross-Cultural Analysis of Heart Metaphors, Revista Alicantina de Estudios Ingleses 21 (2008): 2556 Pablo de Olavide University, Seville rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/ /RAEI_21_ 03.pdf [2] Lakoff, G & Johnson M.(1980) Metaphors We Live By, Chicago: University of Chicago Press [3] Ning Yu, 2007 Heart and Cognition in Ancient Chinese Philosophy, in Journal of Cognition and Culture (2007) 27-47 [4] Nguyễn Ngọc Vũ (2008) Thành ngữ tiếng Anh thành ngữ tiếng Việt có yếu tố phận thể góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận Luận án Tiến sĩ trường ðại học KHXH&NV – ðHQG TP HCM [5] Nguyen Thi Yen, Thoa (2010) A Contrastive Analysis of metaphors relating to parts of human body in English and Vietnamese Luận văn Thạc sĩ ðại học Ngoại ngữ Hà Nội http://hdl.handle.net/123456789/1913 [6] Viện Ngôn ngữ học (1993) -Từ ñiển Anh- Việt, Nxb Tp HCM [7] Ủy ban Khoa Học Xã Hội (1988) Từ ñiển tiếng Việt, Nxb Khoa Học Xã Hội [8] http://en.wikipedia.org/wiki/Heart_%28symbol %29 [9] http://www.merriam-webster.com/dictionary Trang 101 ... tương tác thể văn hóa: Ẩn dụ ý niệm bắt nguồn từ thể, sau định hình yếu tố văn hóa Ẩn dụ Mơ hình văn hóa Theo lý thuyết Ẩn dụ ý niệm, ý niệm phát sinh từ tương tác thể văn hóa Dù khác biệt chủng... thể chất văn hóa tạo móng cho ẩn dụ định hướng khơng gian Nhưng ẩn dụ ñược chọn, ẩn dụ mang tính chủ chốt lại khác văn hóa - Người ta khó phân biệt tảng vật chất với tảng văn hóa ẩn dụ việc tảng... trị mô hình văn hóa việc hình thành ẩn dụ có vai trị khơng nhỏ việc tạo đặc thù ngơn ngữ Một khảo sát nhỏ ẩn dụ trái tim tiếng Việt tiếng Anh cho thấy vai trị mơ hình văn hóa ngơn ngữ có ẩn dụ

Ngày đăng: 18/05/2021, 18:54

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan