1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Một số vấn đề về chuẩn mực hoá ngôn ngữ Tiếp nhận từ của ngoại ngữ trong quá trình tiếp xúc ngôn ngữ

4 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 4
Dung lượng 117,57 KB

Nội dung

Tiếp nhận từ của ngoại ngữ trong quá trình tiếp xúc ngôn ngữ Chất liệu ngôn ngữ bao gồm chất liệu hình thức và chất liệu nội dung. Chất liệu nội dung là những sự vật, những khái niệm, những tư tưởng, tình cảm… Những cái đó, làm nên văn hoá vật chất và tinh thần của mỗi dân tộc, không phải và không thể là do mỗi dân tộc tạo ra tất cả. Có những cái, có cả những bộ phận, do tiếp nhận tự ngoài vào mà có, và cùng với sự tiếp nhận chất liệu nội dung...

Một số vấn đề chuẩn mực hố ngơn ngữ Tiếp nhận từ ngoại ngữ trình tiếp xúc ngôn ngữ Tiếp nhận từ ngoại ngữ q trình tiếp xúc ngơn ngữ Chất liệu ngơn ngữ bao gồm chất liệu hình thức chất liệu nội dung Chất liệu nội dung vật, khái niệm, tư tưởng, tình cảm… Những đó, làm nên văn hoá vật chất tinh thần dân tộc, dân tộc tạo tất Có cái, có phận, tiếp nhận tự ngồi vào mà có, với tiếp nhận chất liệu nội dung tiếp nhận chất liệu hình thức Đó lí ngơn ngữ có từ vốn ngoại ngữ Yêu cầu chuẩn mực hoá thường đặt chủ yếu từ Vì thế, thiết tưởng cần phải tìm hiểu tượng tiếp nhận từ ngoại ngữ, phân loại trường hợp khác nhau, xác định giới hạn yêu cầu nói Sự thực, tiếp nhận từ ngoại ngữ vào ngữ trình ý thức người ngữ nhân tố quan trọng q trình Cho nên vào ý thức mà phân thành trường hợp khác Trước tiên, nhận thấy hai trường hợp đối lập thành hai cực Thứ trường hợp từ vốn tự vào đồng hoá nội dung hình thức, tới mức người ngữ khơng cịn ý thức nguồn gốc ngoại chúng Như vậy, khơng cịn có xung đột ngữ – ngoại ngữ Thí dụ, câu tục ngữ tiếng Việt như: “coi gió bỏ buồm”, khơng ý tới gốc ngoại từ buồm gặp hay dùng câu; nhà khoa học chuyên trị lịch sử tiếng Việt biết đến tiền thân xa xưa tiếng Hán cổ, tiền thân cịn xưah ơn từ phàm, từ thuộc loại quen gọi Hán – Việt Từ lị xo thí dụ từ đồng hoá lại gốc từ ressort tiếng Pháp… Hiện tượng đồng hoá thực đáng ý cần ý – nói sau – tiêu chuẩn mà theo từ vốn ngoại ngữ coi đồng hố Thứ hai trường hợp, từ gọi từ ngoại, vốn tự ngoại vào, khơng có khả đồng hố, mà trái lại dùng ngữ với yêu cầu mãi ngoại Ở trường hợp này, nói chung, khơng nảy sinh xung đột ngữ – ngoại ngữ Về trường hợp này, nên kể trước hết tên riêng – tên người, sông núi, thành phố khơng phải nước mà nước ngồi, tên nước Nội dung hình thức tên riêng ngoại ý thức người ngữ, giá trị thông tin văn hố chúng chất ngoại Cho nên, chuẩn mực hoá, ý muốn trì tên riêng hình thức vốn có chúng ngoại ngữ là, nguyên tắc, điều hợp lí Ngồi tên riêng đó, cịn coi từ ngoại, từ mà người ngữ muốn dùng với hình thức ngoại chúng để thông tin nội dung, khơng phải ngoại, có sắc thái ngoại độc đáo Thí dụ, tiểu thuyết dịch, khơng dịch nghĩa mà để nguyên từ tiếng Mĩ như: “gangster”, “blue-jean”, “hold-up”… nguyên cách viết, không muốn làm nét riêng xã hội nước Mĩ, có từ để đáp ứng nội dung ấy, đâu mà chẳng có loại người, loại quần loại hành động giống vậy! Những từ ngoại gọi từ ngoại gợi cảm Thực ra, chúng khơng khác mấy, hình thức, với từ mượn nói tới Nhưng khác quan trọng chỗ: từ ngoại người ngữ dùng với ý thức nguồn gốc chức nó; cho nên, đây, coi khơng có xung đột ngữ – ngoại ngữ Giữa hai thái cực – từ đống hoá từ ngoại #8211; trường hợp từ mượn Đây trường hợp có tính chất trung gian, nhận ranh giới Trước tiên, nội dung từ mượn ngoại, mà chung hay, trở thành chung Đó khác từ ngoại từ mượn Thí dụ, xét nội dung “Chicago”, “gangster”… từ ngoại, cịn cơng-tây-nơ, a-xít… từ mượn Nhưng hình thức, từ mượn giống từ ngoại Và người ngữ nhận hình thức ngoại từ ngoại từ mượn qua đặc điểm âm, hay cách dùng, từ khả hành chức chúng ngữ Chính đối lập hình thức nội dung vừa nói xung đột ngữ – ngoại ngữ tập trung từ mượn làm thành vấn đề Có thể phát biểu vấn đề sau: nội dung khơng phải hay khơng cịn ngoại mà hình thức lại ngoại? Trước vấn đề ấy, cách xử lí người ngữ chấp nhận, hoan nghênh hình thức ngoại, nội dung khơng ngoại, cách xử lí hành động mượn từ từ xuất ngữ hành động từ mượn Như vậy, hành động mượn từ giải pháp có ý thức người ngữ trường hợp xung đột ngữ – ngoại ngữ Giải pháp hay sai? Câu hỏi lại vấn đề chuẩn mực hoá, vấn đề quan trọng chuẩn mực hố ngơn ngữ mặt từ vựng Vì lẽ đó, cần nói riêng từ mượn ... dụ từ đồng hoá lại gốc từ ressort tiếng Pháp… Hiện tượng đồng hoá thực đáng ý cần ý – nói sau – tiêu chuẩn mà theo từ vốn ngoại ngữ coi đồng hoá Thứ hai trường hợp, từ gọi từ ngoại, vốn tự ngoại. .. thức, từ mượn giống từ ngoại Và người ngữ nhận hình thức ngoại từ ngoại từ mượn qua đặc điểm âm, hay cách dùng, từ khả hành chức chúng ngữ Chính đối lập hình thức nội dung vừa nói xung đột ngữ – ngoại. .. đột ngữ – ngoại ngữ tập trung từ mượn làm thành vấn đề Có thể phát biểu vấn đề sau: nội dung hay không cịn ngoại mà hình thức lại ngoại? Trước vấn đề ấy, cách xử lí người ngữ chấp nhận, hoan nghênh

Ngày đăng: 14/05/2021, 16:31

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w