1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Từ ngữ “chệch chuẩn” và những kết hợp tạo từ mới lạ trong hồi ký của Tô Hoài

8 88 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 8
Dung lượng 497,71 KB

Nội dung

Tìm hiểu hồi ký Tô Hoài, chúng tôi không những thấy ông là một nhà văn có một vốn ngôn ngữ phong phú sâu rộng, sử dụng linh hoạt, tài tình chất liệu ngôn ngữ của dân tộc để miêu tả, kể lại, hồi cố những gì mình đã trải qua, mà còn thấy được sự sáng tạo, sự phá cách của ông trong từ ngữ khi xây dựng tác phẩm.

Trường Đại học Vinh Tạp chí khoa học, Tập 47, Số 3B (2018), tr 15-22 TỪ NGỮ “CHỆCH CHUẨN” VÀ NHỮNG KẾT HỢP TẠO TỪ MỚI LẠ TRONG HỒI KÝ CỦA TƠ HỒI Nguyễn Thị Đào Trường Cao đẳng Văn hóa Nghệ thuật Nghệ An Ngày nhận 16/9/2018, ngày nhận đăng 15/10/2018 Tóm tắt: Tìm hiểu hồi ký Tơ Hồi, chúng tơi khơng thấy ơng nhà văn có vốn ngơn ngữ phong phú sâu rộng, sử dụng linh hoạt, tài tình chất liệu ngơn ngữ dân tộc để miêu tả, kể lại, hồi cố trải qua, mà cịn thấy sáng tạo, phá cách ông từ ngữ xây dựng tác phẩm Có nhiều từ ngữ, tác giả sáng tạo cách kết hợp, tách, tác giả nghĩ để chuyển tải nội dung việc, tượng muốn nói cách hiệu Điều khơng xác tín vốn sống, vốn ngơn ngữ phong phú mà cịn khẳng định đóng góp to lớn nhà văn cho phát triển tiếng Việt kỷ XX Đặt vấn đề Ngôn ngữ nghệ thuật chất liệu tạo nên tác phẩm văn chương Phần lớn nhà văn tiếng sử dụng ngơn ngữ dân tộc để sáng tác Ngôn ngữ văn chương thăng hoa ngơn ngữ đời sống, sản phẩm trí tưởng tượng, trải nghiệm tài nhà văn Cho nên ngôn ngữ nghệ thuật có tính đa nghĩa có độ chênh biểu đạt biểu đạt, tạo lập nên tín hiệu ngơn ngữ mang ý nghĩa hình tượng Người ta cịn gọi tính “mơ hồ “của ngơn ngữ, hay tính “lạ hóa” ngơn ngữ Nhà văn tài hoa nhà văn tạo nên nhiều tầng ý nghĩa ngơn ngữ Hiểu theo cách trên, rõ ràng “chệch chuẩn” ngôn ngữ có nhà văn lớn, nhà văn có phong cách Chúng ta nên hiểu chệch chuẩn sáng tạo ngơn ngữ khơng phải chống lại chuẩn mực chung ngôn ngữ dân tộc Trái lại, chệch chuẩn ngơn ngữ góp phần làm phát triển ngôn ngữ, tạo chuẩn nó, mở rộng chuẩn mực ngơn ngữ Bởi vì, sáng tạo chân lời văn, xét đến cùng, bắt nguồn từ khả tiềm tàng ngôn ngữ, từ qui luật sâu xa hệ thống ngơn ngữ chung Tìm hiểu hồi ký Tơ Hồi, chúng tơi khơng thấy nhà văn có vốn từ phong phú, sâu rộng, sử dụng linh hoạt, tài tình chất liệu ngơn ngữ dân tộc để miêu tả, kể lại, hồi cố trải qua, điều mắt thấy tai nghe, mà thấy sáng tạo, phá cách ông sử dụng từ ngữ Có nhiều từ ngữ, tác giả sáng tạo cách kết hợp, tách, tác giả nghĩ (tuy nhiên sáng tạo tác giả theo quy luật cấu tạo từ tiếng Việt) để chuyển tải nội dung việc, tượng muốn nói cách hiệu Email: ntdao2006@gmail.com 15 N T Đào / Từ ngữ “chệch chuẩn” kết hợp tạo từ lạ hồi ký Tơ Hồi Sự chệch chuẩn từ ngữ kết hợp tạo từ lạ hồi ký Tơ Hồi Qua khảo sát hồi ký Tơ Hồi chúng tơi tạm chia phân loại bảng sau: Tác phẩm Cỏ dại Tự truyện Những gương mặt Cát bụi chân Chiều chiều Tổng Kết hợp 77 27 12 32 157 Tách, bớt 36 23 25 31 38 153 Kiểu loại Từ loại Cách dùng nhà văn 29 42 21 92 51 19 80 41 45 119 310 Nhìn vào bảng thống kê, thấy hồi ký Tơ Hồi sử dụng số lượng từ ngữ tạo nên chệch chuẩn lạ tương đối lớn với 739 lần (chưa bao gồm hệ thống từ láy) Lớp từ ngữ tác giả sáng tạo theo kiểu sau: - Kết hợp yếu tố từ nguyên đa tiết với yếu tố từ nguyên đa tiết để tạo thành từ mới: nhẵn trơn (nhẵn thĩn + trơn tru), ẩm nhớp (ẩm thấp + nhớp nháp), bẩn xanh (bẩn thỉu + xanh rêu), sợ run (sợ sệt + run rẩy), độc trọi (độc + trơ trọi), nhầy nhớp (nhầy nhụa + nhớp nháp), bẩn bết (bẩn thỉu + bê bết), trọc nhẵn (trọc tếu + nhẵn thín), kinh khiếp (kinh hãi + khiếp sợ), kinh sợ (kinh hãi + sợ sệt), dịu lạnh (dịu dàng + mát lạnh), bẳn gắt (cáu bẳn + gắt gỏng), đông nhộn (đông vui + nhộn nhịp), trải biết (trải nghiệm + hiểu biết), mạnh bạo (mạnh mẽ + bạo dạn) nghĩa chúng nghĩa tổng hợp hai từ nguyên Khi sử dụng từ theo kiểu kết hợp này, việc diễn đạt nội dung, miêu tả đối tượng vật trở nên cụ thể, sinh động hiệu cao Chẳng hạn, hồi tưởng lại gian nhà gạch cũ gần bỏ hoang ông bà ngoại, ông kể mắt trẻ thơ với tâm lý chung đứa trẻ sợ hãi, kinh khiếp: “Gian giữa, lù lù ba bệ đất đắp bậc cao thấp, bệ thờ kiểu hương án ngồi đình Hai mặt bệ nhẵn trơn; có bát bình hương xám sành Một bên gian buồng cửa đóng kín ghim Mặt đất ẩm nhớp mốc rêu Cỏ tận sân leo vờn vào Buồng người không ở, cầy cáo đào hầm hố ngổn ngang Trong bóng tối lên ụ gò đống, thành luỹ đất vụn Quanh năm khơng bước chân đến Khi có tơi, tồ nhà cổ trịng mắt tơi với đủ vẻ kinh rợn” [6, tr 10] Cũng nhà “Trên đất rộng ẩm thấp kê độc trọi phản gỗ” [6, tr 16] Cái sợ lan sang hịn đá: “Mấy hịn đá kê cột dáng hẳn sợ, hôm trời nồm đá đổ mồ hôi ướt nhẽo” [6, tr 16] Hay hồi cố xã hội nghèo đói, túng thiếu, ơng nhận thấy khơng ảnh hưởng đến sống người, mà nguyên nhân chi phối đến tính cách, tâm tư tình cảm người xã hội giờ, có gia đình ơng “Nhà tơi cịn êm ấm được, túng thiếu gò cổ người lại, người ngày bẳn gắt hơn, lúc thương lúc ghét nhau, thất thường” [6, tr 157] Cái cảnh khác với lúc nhà văn thực tế nơng thơn, khơng khí tươi vui, hớn hở lên hợp tác xã, khơng khí làm mùa đơng vui, nhộn nhịp thôn Vũ La tác giả tái qua từ “đông nhộn”: “Vũ La nhộn nhịp, đông nhộn” [7, tr 102], hay cảnh đơng vui, nhộn nhịp Tơ Hồi, Nguyễn Tuân Nguyên 16 Trường Đại học Vinh Tạp chí khoa học, Tập 47, Số 3B (2018), tr 15-22 Hồng Vác-sa-va: “Phịng ăn lớn đơng nhộn Dàn nhạc cuối phòng nổi, người ta bắt đầu nhảy” [6, tr 642] Kể lại việc nhà văn Marich tìm chỗ trọ, hai bố Tơ Hồi giúp dọn dẹp phòng bừa bộn, linh tinh: “Marich hai bố tơi khn dọn lại cho gọn” [7, tr 396] Ngồi ra, Tơ Hồi cịn kết hợp hai từ đơn có nghĩa để tạo thành đơn vị mà thời kỳ chưa phổ biến, người sử dụng, như: vui thương, viết khuya, trắng sương, trắng bột, nhớ mới, nhớ vui, nhớ buồn, ngủ đỗ, khóc thương nhớ, khóc vui, khóc buồn, chát sướng, hốt nhiên, nhung thẫm, chơi chua, khuya, nhà hậu, nhà bàn, nhà phòng, nhà nghề, nhà buồng, nhà tàu, cụ ngoại, cụ nội, trẻ trâu, trẻ nít, mờ chồng, khuya vui, sắc đọng, bng thọc, phịng nhất, phịng nhì, sở gốc, sở mới, phịng mới, việc tạp, khách tạp, sách tạp, chơi tạp, lò may Điều cho thấy đề tài phản ánh đối tượng giao tiếp chi phối từ vựng nhà văn Trong hồi ký, từ ghép từ cổ, từ cũ không xuất Trái lại, nhiều từ ghép mới, nhiều cách ghép mới, đặc biệt từ địa danh, thuỷ danh vùng rừng núi Tây Bắc từ phiên âm châu Âu cho thấy vai trị to lớn yếu tố ngơn ngữ việc đổi phong cách nhà văn Chẳng hạn, tiếng Việt có từ sắc thái, sắc màu, sắc cạnh… Tơ Hồi có từ sắc đọng; cách ghép tác giả: Viết báo, tạp văn, ngịi bút Phan Khơi sắc đọng, ngang cua mà đọc lại chịu ăn gừng cay [7, tr 505] Ý nghĩa câu văn chủ yếu xác định từ từ ghép sắc đọng Tương tự, từ cụ nội, mờ chồng câu văn sau kiểu ghép Tơ Hồi, đóng vai trị hạt nhân ngữ nghĩa câu văn: Cuộc đời phóng túng nếp nhà quan cụ nội đại thần trị nhậm Sơn Tây, in đậm, mờ chồng lên tháng ngày đời cháu từ [6, tr 431] Bản lĩnh, cá tính sáng tạo Tơ Hoài hoàn toàn khác với nhà văn Nguyễn Cơng Hoan, Vũ Trọng Phụng… Ơng thường tạo tổ hợp có kết hợp lạ từ yếu tố quen làm cho miêu tả đạt hiệu cao Trần thuật tình, Tơ Hồi chủ yếu dùng từ ghép, cách ghép “kiểu Tơ Hồi” Khi kể chuyện Nguyễn Tn khác người từ cách ăn mặc đến dáng điệu, Tơ Hồi khái quát từ chơi chua: “Đi bên Hồ Gươm thấy Nguyễn Tuân ngồi nhà hàng Hoàng Gia, quán rượu kiểu Pháp che cánh sáo kín vỉa hè Nhà văn chơi chua khác đời Khăn lượt vố, áo gấm trần, tay chống dọc quạt thước thay ba toong, chân bít tất dận giày mõm nhái Gia Định” [6, tr 383] Chơi chua từ ghép phân nghĩa, từ Tơ Hồi dùng từ chơi chua cho Nguyễn Tuân đích đáng Trong đoạn văn trên, từ ghép phân nghĩa khăn lượt, áo gấm, quạt thước, giày mõm nhái diễn dịch ý nghĩa từ chơi chua: chơi khác người, khác thường, nghĩa chẳng ăn mặc kiểu cách khác thường Tơ Hồi dùng từ ghép để kể câu chuyện đời thường nhà văn Các từ ghép tiếng Việt, qua cách dùng ơng có đời sống riêng, có hồn vía đặc biệt Chẳng hạn, chuyện nhà văn tên tuổi người đọc khó quên: “Sao Mai trở lên Hà Nội với vợ nhà thêm bồng bế theo dì hai Anh khéo thu xếp phịng phịng nhì, sở gốc cạnh nhà thờ Tin Lành bên nhà hát thành phố, sở ngồi Thanh Trì” [7, tr 23] Câu chuyện nhà văn Sao Mai thuộc chuyện khó nói, Tơ Hồi kể cơng khai, kể tự nhiên qua cách dùng từ bồng bế, dì hai, phịng nhất, phịng nhì, sở gốc, sở mới, với từ vợ con, thu xếp, nhà thờ, nhà hát, thành phố Các từ phịng nhất, phịng nhì, sở gốc, sở Tơ Hồi; văn cảnh, từ phịng nhì, sở nghĩa với từ dì hai, hai từ 17 N T Đào / Từ ngữ “chệch chuẩn” kết hợp tạo từ lạ hồi ký Tơ Hồi phịng nhất, sở gốc từ đồng nghĩa Người đọc dễ nhận thấy thái độ cảm thông, chia sẻ nhà văn “gia cảnh” Sao Mai thể từ bồng bế Nhưng người đọc dễ dàng nhận dí dỏm, thâm trầm Tơ Hồi qua nhìn đối tượng, qua cách trần thuật gia cảnh nhà văn Sao Mai Các kết hợp theo mơ hình từ ghép phân nghĩa: nhà bàn, nhà phòng, nhà nghề, nhà buồng, nhà tàu, nhà thuyền từ Tơ Hồi tự nghĩ thêm, điều này, tác giả khẳng định hồi ký mình: “Tơi đọc ấy, ghi chữ vào sổ tay để nhớ nghĩ thêm chữ: nhà bàn, nhà tàu ” [6, tr 723] Cả đời bác gái giúp bác trai làm nhà bếp, nhà bàn, nhà phịng, “nhà nó” [6, tr 525] Người nhà tàu vui tính đội mũ lưỡi trai chiều khách, không cho lên thêm toa [6, tr 552] - Tách từ đa tiết thành hai từ lược bỏ yếu tố từ đa tiết thành từ đơn tiết: hình - bóng (hình bóng), ưa - thích (ưa thích), lớn - nhỏ (lớn nhỏ), gà - vịt (gà vịt), lăn - chuyển (lăn chuyển), mũ - nón (mũ nón), áo - quần (áo quần), quen - thân (quen thân), mát - dịu (mát dịu), (xuất hiện), biến (biến mất), hậu (hậu đãi), um (xanh um, tốt um), thú (thú vị, thích thú), chững (chững chạc), căm (căm tức, căm giận), kiết (túng kiết), khan (khan hiếm), địa (địa chủ), phú (phú nông), tươm (tươm tất) từ thường từ ghép đẳng lập, yếu tố từ có nghĩa riêng, kết hợp lại chúng có nghĩa tổng hợp Ở đây, tác giả tách tạo cách nói ngữ gợi nên gần gũi, suồng sã cách kể chuyện, đồng thời, tạo giá trị cao chuyển tải nội dung vật, tượng nói đến, chẳng hạn: “Tơi viết nhanh hàng chữ hàng chữ lia ngoáy chạy thi với hình, bóng lống thống hiện, biến tới tấp” [6, tr 8] Các từ lia, ngoáy, chạy thi, hiện, biến có tác dụng bổ ngữ cho từ nhanh Bằng cách tách từ này, Tơ Hồi làm cho độc tận mắt chứng kiến tốc độ viết nhanh tác giả Có khi, việc tách từ tạo nên đăng đối câu văn, tạo nên chất thơ cho câu văn: Cái trứng gà vốn mát, bôi dịu da [6, tr 25] Tôi ham ăn ngơ rang lắm, lại khơng thích nhai [6, tr 37] Hồ ưa mặc áo dài thích guốc [6, tr 39] Hoặc nhằm nói lên vật nhiều, bề bộn, lỉnh kỉnh, Tơ Hồi tách từ ghép hợp nghĩa (từ đẳng lập) thành hai từ đơn Đó phịng luộm thuộm, chật chội nhà Tưởng: “Tối phải cất ô chai, lọ nơi khác đủ chỗ cho Tưởng duỗi thẳng chân” [6, tr 77] Đó cảnh bừa bộn học trò tan học “Bên gốc bàng cặp, sách với mũ, nón, áo quần nữa, tất quăng lung tung” [6, tr 113] - Dùng từ loại (danh từ đơn vị): Danh từ đơn vị lớp từ danh từ có đặc điểm ngữ pháp danh từ, có khả đặc biệt đứng trước danh từ để cụ thể hóa loại (quy loại) cho danh từ đứng sau Trong hồi ký, việc sử dụng danh từ loại Tơ Hồi có điểm đặc biệt Một số cấu trúc từ ngữ tác giả không theo thơng thường mà kết hợp theo cách như: Khi nói đến chữ (chữ viết) ta thường có danh từ loại chữ với Tơ Hồi có: cục chữ, hạt chữ, chữ, dúm chữ, xe chữ, mẹt chữ “Các dì tơi hỏi xem học chữ: Một mẹt chữ? Tơi Rồi tơi nhân dần mẹt chữ lên Lâu lâu, lại khoe với nhà học ba mẹt, bốn mẹt chữ Bao tơi học đầy thúng chữ tơi thành thày giáo” [6, tr 50] Tôi anh em dúm chữ, tơi cịn kiết tất [6, tr 141] Có phải ngày nhà thơ Xuân Diệu, Huy Cận, Đoàn Phú Tứ ký tên thường phất nét cao ngất đài mây 18 Trường Đại học Vinh Tạp chí khoa học, Tập 47, Số 3B (2018), tr 15-22 lên trời mà nhiều người bắt chước, anh ký thành cục chữ cho chọc nét xuống đất [6, tr 752] Khi nói đến nước (thành dịng chảy) người ta nói dịng nước Tơ Hồi dùng lưỡi nước, nước: Bên trên, giải dài lưỡi nước trắng tinh [6, tr 54] Phải xuống quãng tới nước [6, tr 344] Danh từ núi thường với danh từ loại hịn, quả, dãy Tơ Hồi lại nói núi, chấm núi Vẽ cây, núi [6, tr 14] Đứng đê trông xuống mênh mơng - tỉnh Thái Bình bốn phía chân trời, khơng nhấp nhơ gị đống, khơng chấm núi [7, tr 30] Miếng miếng sống, miếng quần, miếng nghề, miếng vườn: Cũng chẳng lạ, viết để kiếm miếng sống lúc tất phải cuốc khoẻ [6, tr 237] Ngọn điện, suối, sông: Chỗ cách dịng suối to hay sơng Phó Đáy - cảnh xinh xinh non [7, tr 248] Những điện chằng dây vừa mắc tường, sáng đỏ lòm [6, tr 635] Cái lịch (quyển lịch), hẹn (cuộc hẹn), gió (ngọn gió), mưa (cơn mưa): Cái lịch tầm thường, chẳng đáng để ý [6, tr 15] Chiếc mặt trời (vầng mặt trời), nhạc (nốt nhạc), đậu (quả đậu): Trên cao, mặt trời chiếu tia lủa tủa, có chữ nhật nằm [6, tr 15] Trước cịn có nhạc cá rủ xuống ngực [6, tr 79] Thằng thằng tôi, thằng người, thằng tài, thằng xe, thằng bếp: Mà việc học, thằng nhát cáy, cố nhiên việc ghê gớm mẻ tâm tưởng đứa bé bảy tuổi [6, tr 42] Chẳng có ngày tháng phẳng, nhìn nhận nào, sống cho cịn thằng người mà [7, tr 451] Bè bạn cho Nguyễn Tuân nhờ buồng gác trước nơi thằng tài thằng xe, tầng để xe, trông thẳng cửa bên [6, tr 519] Búi búi cây, búi tre, búi hóp: Quả Hồng Trung Thơng đưa đến nhà ơng Ngải xóm Đồng cạnh rìa luỹ, thơng thống ruộng, xuống đến lợi nước lơ thơ búi tre, búi hóp be bờ phịng mùa lũ khỏi lở [7, tr 38] Lị lị may: Cái chợ họp hơm họp mai chốc lát đầu bến sông gọi chợ Phố, có lẽ có lị rèn, lị may, quán nước [7, tr 30] Ngoài ra: giọt sáng (luồng sáng): Một sao, hai sao, ba đổi vút dài giọt sáng [6, tr 66], vườn (mảnh vườn, nhà): Một nếp nhà nho nhỏ, đằng trước có vườn xinh xinh [6, tr 34], ngăn buồng (căn buồng): Người xóm đồn sư ơng kiếm bẫm ngăn buồng [6, tr 224], buồng gác (căn gác), nhà xép (gác xép), khổ mặt (khuôn mặt): Đôi mắt đen láy ngời khổ mặt đỗi dĩnh ngộ [6, tr 36], rừng người, hũm ao, nhát bút, cánh ngõ, lô bạn, khiêng việc: Cuộc họp ban cũ ban dài khiêng việc [7, tr 195], xâu người: Rồi tang vật trói xâu người [7, tr 148], mớ đời, nỗi đời - Cách dùng cụm từ nhà văn: Cũng nhiều nhà văn khác, Tơ Hồi cịn có kết hợp lạ sử dụng cụm từ như: gầy phờ người, sợ cúp hai tai, nghĩ khoác lác, túng kiết sơ mướp, chơi bời cò cò rả, giang hồ vặt, phiêu lưu kiểu kiến bị, rét cóng cá, sợ tốt người, quán ăn cò con, oằn queo vỏ đỗ Làng làng sợ cúp hai tai [6, tr 22] Mùa đơng tơi rừng, rét cóng cá [6, tr 336] Hoặc ông tách, xen, thêm, bớt, thay đổi số yếu tố cụm từ (thành ngữ, quán ngữ) trở thành cách nói, cách dùng Tơ Hồi như: coi đời khơng nửa mắt (coi đời nửa mắt), 19 N T Đào / Từ ngữ “chệch chuẩn” kết hợp tạo từ lạ hồi ký Tơ Hồi cành cao dài (cành vàng ngọc), nói bóng nói xa (nói gần nói xa), mọc cua bị (mọc nấm), búng sái thuốc phiện (búng sữa), tối hũ chum (tối hũ nút), nhớ nguyên (nhớ in), nhớ lâu ghét dai (thù lâu nhớ dai), cãi chày cối (cãi chày cãi cối), đơng chọi gà (đơng kiến), hiền bóng (hiền bụt), rẻ rác (rẻ bèo), tối hũ chum (tối hũ nút), ngồi đáy giếng (ếch ngồi đáy giếng) Tôi đương xu khơng dính túi, đương định “làm tiền" lại gái làm tiền Ví với giẻ lau tơi chưa dáng, cành cao dài đâu mà khen chê [6, tr 201] Không kể nhà xuất to lúc Tư Lực, Hàn Thuyên, Tân Dân, nhiều người đua đòi bỏ tiền mở xuất Nhà xuất mọc cua bò [6, tr 258] Chỉnh khét tiếng ăn đút Mặt Chỉnh dài mặt ngựa, mơi thâm xì búng sái thuốc phiện [6, tr 259] Nhưng rõ ngồi đáy giếng [6, tr 896] Nguyễn Tuân nhớ lâu ghét dai [6, tr 426] Chịu khó chợ xa chuối tiền quanh quẩn xó chợ Phố rẻ rác [7, tr 74] Chẳng sao, không sợ xúi quẩy gói bánh chưng nhân thịt chó nghèo túng đến rớt mồng tơi [7, tr 232] Khi nói thời gian, tác giả có cách nói riêng mình: thuở thiếu niên, từ bé, ngày cũ, xưa sau, lần xưa, ngày lớn, thuở trẻ, thời cũ Bòi Cẩu người ăn mày vùng từ thuở thiếu niên già lão [6, tr 18] Từ tơi bé, biết nhìn ký ức lẫn lộn mang máng qua năm tháng khác, thấy ông già [6, tr 19] Thuở trẻ, hẳn bà vạm vỡ, mặt vuông vắn [6, tr 34] Dấu ngồi xó mà thấp thống xưa sau, hay, biết [6, tr 895] Những lần xưa đến đây, cịn có Nguyễn Sáng, Nguyễn Tuân, chán không tới [7, tr 128] Nói tới ngơn ngữ nhà văn nói tới sáng tạo, sống vơ mà ngơn ngữ có hạn nên người nói, người viết có đứng trước kiện, trạng thái, nét tâm hồn chưa có cách biểu ngơn ngữ hay có khơng thỏa mãn u cầu mình, phải tìm tòi cách diễn đạt Việc sáng tạo từ ngữ tùy tiện mà dựa sở nguyên tắc cấu tạo từ tiếng Việt ta vừa thấy Trong cách sử dụng từ ngữ Tơ Hồi, từ láy tượng đáng ý Đọc hồi ký, bắt gặp khơng “từ láy Tơ Hồi” như: nhua nhúa, lớ rớ, bự rự, loang toàng, léng téng, phập phèo, nho nhốp, tinh tươm, gùn gút, nhẩn nha, lôm lam, dấm dót, nhịu nhảm, lý láu, cớ, mờ mừ Chẳng hạn: Tôi chữ nghĩa nho nhoe gì, hay táy máy mở xem [6, tr 14] Các dì tơi ngạc nhiên xiết bao, thấy biết nhặt rau muống cọ nồi thổi cơm thạo ve vé [6, tr 91] Cả xã hội con tị mị muốn rỉa rót bươi câu chuyện xấu [6, tr 143] Các đảng viên thân Nhật mọc nhua nhúa [7, tr 12] Bên cạnh đó, nhà văn cịn tạo nhiều từ màu sắc theo cách cảm nhận như: “Tơi biết nói u tơi dòng chữ yếu đuối Những nét ẻo lả, mà chứa hình ảnh vui thương chìm sâu ngày cũ buồn bã Ký ức mờ mịt kỷ niệm màu trắng sương Tôi không nhớ rõ ràng điều thực tơi nhớ nhiêu” [6, tr 28] Hồi tưởng mẹ, Tơ Hồi có nhiều cảm xúc mà khơng diễn tả hết, hình ảnh người phụ nữ vất vả, hi sinh, cam chịu; hình ảnh người mẹ tần tảo chịu thương, chịu khó Hình ảnh in đậm ký ức ông, mà theo ông màu trắng sương Những kỷ niệm trắng trong, tinh khiết, đẹp đẽ có buồn, thương (sương giọt nước tinh khiết buổi sáng hay buổi chiều, thường xuất thời tiết lạnh) Đây màu tâm 20 Trường Đại học Vinh Tạp chí khoa học, Tập 47, Số 3B (2018), tr 15-22 trạng, cảm xúc, màu cảm nhận tác giả thực sống Ngoài ra, nhà văn dùng số từ màu sắc theo cảm nhận, sáng tạo mình, vàng nhịe, trắng nhọt câu văn sau: “Nguyễn Tuân hay đến ngồi bên thềm bồn nước, dàn rủ xuống dây hoa ớt vàng nhòe” [6, tr 855] “Ông Ngải da bọc xương, mặt trắng nhọt, lại hệt ông Phan Khôi hơn” [7, tr 504] Ở nhà văn, nhà văn có phong cách, có cách nói lạ độc đáo màu sắc Có cách nói tưởng chừng chệch chuẩn tạo nên hiệu thẩm mĩ cao Chẳng hạn, Truyện Kiều, Nguyễn Du gọi: màu quan tái, màu quan san, màu sương, màu thiền Ở Chinh phụ ngâm, có màu kiêu hãnh, mào áo cưới, màu ẩn sĩ Ở Đồn Phú Tứ có màu thời gian Ở thơ Chế Lan Viên, có màu xứ sở, màu Tổ quốc, màu tà dương, màu rách xé, màu cuồng tín Thực ra, cách nói riêng màu sắc, cách nói đặc biệt tác giả, nhằm tạo sắc thái biểu cảm cho hình tượng thơ Ở hồi ký Tơ Hồi, có màu đói, màu đau gan, màu phong lưu, màu sốt rét, màu ốm, màu rượu, màu say… “Lúc phải làm Mặc dầu tơi đương cảnh khó khăn, khơng biết trơng vào đâu Nhà có bà tơi, u tơi, ba người Màu đói vàng mắt, vàng chân trời” [6, tr 288] Màu đói xuất tác giả phản ánh đời sống xã hội nước ta thời kỳ 1944 - 1945, từ màu khơi gợi hình ảnh, thực nạn đói năm 1945 Nạn đói xảy ra, hàng nghìn người chết đói, hàng trăm ngàn người phải rời bỏ quê hương, ly tán khắp nơi, nhiều người không cịn quay q qn Nhiều gia đình, dịng họ bị tan vỡ sau nạn đói này, khơng thể tìm lại người thân thích Nhiều nơi, xóm làng xơ xác, tiêu điều, nơi nghề thủ cơng bị đình đốn Hồn cảnh gia đình Tơ Hồi khơng ngoại lệ Màu đói khơng xuất mắt người gia đình mà cịn trùm lên gia đình, buộc ơng bà phải bán nhà thờ tự để sống Tương tự, vàng da, vàng mắt, mệt mỏi dấu hiệu đặc hiệu bệnh gan Do miêu tả nhân vật có dáng vẻ mệt mỏi, thiếu sức sống… nhà văn cần sử dụng từ màu bệnh gan, màu đau gan, lột tả hết hình dáng sức sống đối tượng mà muốn phản ánh: “Những hơm trời nắng, Aki ngồi lặng yên rừng Mặt nhợt nhạt màu đau gan Aki đăm đăm ban sáng nhập thiền” [6, tr 417] Hay kể chuyện Nguyễn Tuân khác người từ cách ăn mặc đến dáng điệu, Tô Hồi khơng khái qt từ chơi chua mà cịn sáng tạo từ màu xác dành cho Nguyễn Tuân - màu phong lưu (“Nói chứ, đồng tiền phân bạc, Nguyễn Tuân áo rách đượm màu phong lưu, tiền tiêu tính thơi khơng đếm Nguyễn Tn, người ý tứ, trân trọng, thận trọng, khéo thu xếp” [6, tr 651]) Ở đây, ơng muốn nói Nguyễn Tn sống phong lưu, không lưu tâm đến bon chen đời, sống thoải mái, không bận tâm suy nghĩ khúc mắc sống Kết luận Hồi ký loại tác phẩm kể lại tượng, kiện đời thường, có thật, vậy, lựa chọn từ ngữ để thể chủ đích nhà văn xây dựng nhân vật, kiện bộc lộ tâm tư tình cảm Cuộc sống vơ mà ngơn ngữ có hạn nên nhà văn phải tìm tịi cách diễn đạt Sự sáng tạo từ ngữ tùy tiện mà phải dựa sở nguyên tắc cấu tạo từ tiếng Việt ta vừa thấy Cái tài nhà văn Tơ Hồi khơng việc lựa chọn sử dụng từ ngữ hiệu quả, mà tác giả cho người đọc thấy khả vận dụng, kết hợp, tạo từ cách diễn đạt, chuyển tải nội dung Trong hồi ký, Tơ Hồi bộc lộ sở trường 21 N T Đào / Từ ngữ “chệch chuẩn” kết hợp tạo từ lạ hồi ký Tơ Hồi việc sử dụng ngơn ngữ Nhà văn có kho từ vựng giàu có phong phú nhờ ý thức học hỏi, cóp nhặt từ lời ăn tiếng nói hàng ngày nhân dân Đồng thời, vốn ngơn từ cịn bổ sung, làm giàu thêm nhờ khả kết hợp, vận dụng tạo từ ngữ lạ nhà văn Cho nên vật, tượng tác phẩm lên thật cụ thể, sống động, giàu hình ảnh, cảm xúc Có thể nói, từ ngữ tiếng Việt vào hồi kí Tơ Hồi có đời sống mới, diện mạo Điều khơng khẳng định vốn sống, vốn ngơn ngữ phong phú mà cịn khẳng định đóng góp to lớn nhà văn Tơ Hồi cho phát triển tiếng Việt kỷ XX TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Đỗ Hữu Châu, Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội, 1981 [2] Nguyễn Văn Dân, Hồi kí văn học, tiềm hạn chế, 2012 www.phongdiep.net, 2012 [3] Hữu Đạt, Phong cách học Tiếng Việt đại, NXB Giáo dục, 2016 [4] Tơ Hồi, Sổ tay viết văn, NXB Tác phẩm mới, Hà Nội, 1997 [5] Tơ Hồi, Tâm chữ nghĩa, Tạp chí Văn học, số 12, 3-9, 1998 [6] Tơ Hồi, Tơ Hồi hồi ký, NXB Hội Nhà văn, Hà Nội, 2005 [7] Tơ Hồi, Chiều chiều, NXB Hội Nhà văn, Hà Nội, 2014 [8] Vương Trí Nhàn, Tơ Hồi thể hồi kí, “Tơ Hồi hồi kí”, NXB Hội Nhà văn, Hà Nội, 2005 [9] Hồng Phê, Từ điển Tiếng Việt, NXB Đà Nẵng, 2000 [10] Trần Đức Tiến, Hồi kí Tơ Hồi, 1992 www.phongdiep.net, 12/6/2018 [11] Bùi Minh Toán, Lê A, Đỗ Việt Hùng, Tiếng Việt thực hành, NXB Giáo dục, 2009 SUMMARY “OFF-STANDARD” WORDS AND THE CREATION OF NEOLOGISM IN TO HOAI'S MEMOIRS Studying To Hoai's memoir, we can not only see that the author was a writer with an abundant and profound language knowledge, flexible and talented use of national language to describe, tell, and look back what he has experienced, but also discover his creativity and rule-break in word formation when producing his writing works A number of words were created by combining, separating, or forming different words or meanings by himself to express the content of the events he wanted to manifest in the most effective way This confirms not only his personal experience and his rich language knowledge but also his great contribution to the development of the Vietnamese language in the 20th century 22 ... / Từ ngữ “chệch chuẩn” kết hợp tạo từ lạ hồi ký Tơ Hồi Sự chệch chuẩn từ ngữ kết hợp tạo từ lạ hồi ký Tơ Hồi Qua khảo sát hồi ký Tơ Hồi tạm chia phân loại bảng sau: Tác phẩm Cỏ dại Tự truyện Những. .. vận dụng, kết hợp, tạo từ cách diễn đạt, chuyển tải nội dung Trong hồi ký, Tơ Hồi bộc lộ sở trường 21 N T Đào / Từ ngữ “chệch chuẩn” kết hợp tạo từ lạ hồi ký Tơ Hồi việc sử dụng ngơn ngữ Nhà văn... phịng nhì, sở gốc, sở Tơ Hồi; văn cảnh, từ phịng nhì, sở nghĩa với từ dì hai, hai từ 17 N T Đào / Từ ngữ “chệch chuẩn” kết hợp tạo từ lạ hồi ký Tơ Hồi phòng nhất, sở gốc từ đồng nghĩa Người đọc

Ngày đăng: 13/05/2021, 01:17

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w