1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Ngữ nghĩa cú pháp chuỗi vị từ chuyển động tiếng việt (so sánh với tiếng anh)

118 120 22

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 118
Dung lượng 1,84 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN VÕ THỊ MỘNG THƠ NGỮ NGHĨA – CÚ PHÁP CHUỖI VỊ TỪ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG VIỆT (so sánh với tiếng Anh) LUẬN VĂN THẠC SĨ NGƠN NGỮ HỌC TP HỒ CHÍ MINH - Năm 2020 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN VÕ THỊ MỘNG THƠ NGỮ NGHĨA – CÚ PHÁP CHUỖI VỊ TỪ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG VIỆT (so sánh với tiếng Anh) Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC Mã số: 8.22.90.20 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC TS NGUYỄN HOÀNG TRUNG TP HỒ CHÍ MINH - Năm 2020 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu cá nhân tơi hướng dẫn TS Nguyễn Hồng Trung Các số liệu, kết luận văn hồn tồn trung thực chưa cơng bố cơng trình khác Nếu khơng nêu trên, tơi xin hồn tồn chịu trách nhiệm đề tài Học viên Võ Thị Mộng Thơ LỜI CẢM ƠN Tôi xin gửi lời cảm ơn vơ sâu sắc đến Tiến sĩ Nguyễn Hồng Trung, người Thầy truyền dạy cho học lớn lao, kinh nghiệm thiết thực giá trị quý báu đường nghiên cứu khoa học, người Thầy tận tình dẫn dắt tơi, hỗ trợ tơi, khích lệ tinh thần tơi suốt q trình nghiên cứu tơi hồn thành luận văn Đồng thời, xin chân thành cảm ơn quý Thầy, Cô Bộ môn Ngôn ngữ học, quý Thầy, Cô giảng dạy môn học chuyên ngành Qua đây, xin chân thành cảm ơn Thầy, Cơ Phịng Sau đại học, Thư viện phịng ban ln nhiệt tình giúp đỡ tơi q trình nghiên cứu luận văn Bên cạnh đó, tơi xin cảm ơn gia đình, bạn bè anh chị học viên Cao học khóa 2016 (đợt 1) ln bên cạnh, ủng hộ tơi suốt q trình học tập nghiên cứu TP Hồ Chí Minh, ngày 30 tháng 04 năm 2020 Học viên Võ Thị Mộng Thơ MỤC LỤC DẪN NHẬP 1 Lí chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu 2.1 Trên giới 2.2 Ở Việt Nam Mục đích nghiên cứu 3.1 Mục đích nghiên cứu 3.2 Đối tượng phục vụ đề tài Đối tượng nghiên cứu phạm vi nghiên cứu 4.1 Đối tượng nghiên cứu 4.2 Phạm vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu 5.1 Phương pháp nghiên cứu 5.2 Cách thức thực đề tài 10 Ý nghĩa khoa học ý nghĩa thực tiễn 10 6.1 Ý nghĩa khoa học 10 6.2 Ý nghĩa thực tiễn 11 Bố cục luận văn 11 Chương 1: CƠ SỞ LÝ THUYẾT 13 1.1 Những lý thuyết chuyển động (Motion) 13 1.1.1 Khái niệm chuyển động tình chuyển động 13 1.1.2 Đặc điểm cấu trúc nội tình chuyển động 14 1.1.3 Đồng tình (Co-event) 17 1.2 Cách thức mã hóa tình chuyển động ngơn ngữ 18 1.2.1 Ngôn ngữ mã hóa phương thức chuyển động (Manner languages) 18 1.2.2 Ngơn ngữ mã hóa hướng chuyển động (Path languages) 20 1.2.3 Ngơn ngữ mã hóa phương thức hướng chuyển động (Manner and path languages) 22 1.3 Khái niệm chuỗi vị từ (Serial verb constructions - SVCs) 23 1.4 Tiểu kết 25 Chương 2: CHUỖI VỊ TỪ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG VIỆT 27 2.1 Kết cấu chuỗi vị từ chuyển động tiếng Việt 27 2.1.1 Vị từ hàm chứa hướng chuyển động (Directional verbs) Kết cấu chuỗi vị từ chuyển động có hướng (Directional serial motion verb constructions) 27 2.1.2 Vị từ hàm chứa đích chuyển động (Destination verbs) Kết cấu chuỗi vị từ chuyển động có đích (Destination serial motion verb constructions) 31 2.1.3 Vị từ hàm chứa phương thức chuyển động (Manner verbs) Kết cấu chuỗi vị từ chuyển động có phương thức (Manner serial motion verb constructions) 35 2.1.4 Vị từ hàm chứa quỹ đạo chuyển động (Path verbs) Kết cấu chuỗi vị chuyển động có quỹ đạo (Path serial motion verb constructions) 39 2.1.5 Vị từ chuyển động chỗ (Self-contained verbs) Kết cấu chuỗi vị từ chuyển động chỗ (Self-contained serial motion verb constructions) 41 2.1.6 Vị từ chuyển động tác động (Caused-motion verbs) Kết cấu chuỗi vị từ chuyển động tác động (Caused-motion serial verb constructions) 42 2.2 Góc nhìn chuyển động tiếng Việt 44 2.3 Tiểu kết 46 Chương 3: SO SÁNH CHUỖI VỊ TỪ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG VIỆT VỚI KẾT CẤU MIÊU TẢ CHUYỂN ĐỘNG TRONG TIẾNG ANH 49 3.1 Kết cấu miêu tả chuyển động tiếng Anh 49 3.2 Chuyển dịch kết cấu chuỗi vị từ chuyển động từ tiếng Việt sang tiếng Anh 51 3.2.1 Chuyển dịch kết cấu chuỗi vị từ chuyển động có hướng 51 3.2.2 Chuyển dịch kết cấu chuỗi vị từ chuyển động có đích 54 3.2.3 Chuyển dịch kết cấu chuỗi vị từ chuyển động có phương thức 56 3.2.4 Chuyển dịch kết cấu chuỗi vị từ chuyển động có quỹ đạo 60 3.2.5 Chuyển dịch kết cấu chuỗi vị từ chuyển động chỗ 62 3.2.6 Chuyển dịch kết cấu chuỗi vị từ chuyển động tác động 65 3.3 Chuyển dịch kết cấu miêu tả tình chuyển động từ tiếng Anh sang tiếng Việt 68 3.3.1 Chuyển dịch hướng chuyển động 69 3.3.2 Chuyển dịch phương thức chuyển động 72 3.4 Một số nhận xét cách thức chuyển dịch tình chuyển động hai ngơn ngữ Việt – Anh 75 3.5 Tiểu kết 76 KẾT LUẬN 79 TÀI LIỆU THAM KHẢO 81 PHỤ LỤC 86 PHỤ LỤC 98 DANH MỤC TỪ VIẾT TẮT TRONG LUẬN VĂN STT TỪ TIẾNG ANH VIẾT TẮT Cau Cau-SVCs Des-SVCs Dir Dir-SVCs EFL TIẾNG VIỆT Nguyên nhân gây chuyển Cause động Caused serial motion verb Kết cấu chuỗi vị từ chuyển động tác động constructions Destination serial motion Kết cấu chuỗi vị từ chuyển verb constructions động có đích Direction Hướng chuyển động Directional serial motion Kết cấu chuỗi vị từ chuyển verb constructions động có hướng Equipollently-framed Ngơn ngữ mã hóa phương languages thức hướng chuyển động Fi Figure Đối tượng chuyển động Gr Ground Ma Manner 10 Ma-SVCs 11 Điểm quy chiếu chuyển động Phương thức chuyển động Manner serial motion verb Kết cấu chuỗi vị từ chuyển constructions động có phương thức Mo Motion Chuyển động 12 NP Noun Phrase Danh ngữ 13 OBJ Object Tân ngữ 14 Pa Path Hướng chuyển động 15 Pa-SVCs 16 Sel-SVCs Path serial motion constructions verb Kết cấu chuỗi vị từ chuyển động có quỹ đạo Self-contained serial motion Kết cấu chuỗi vị từ chuyển verb constructions động chỗ Ngôn ngữ mã hóa phương 17 SFL Satellite-framed languages 18 SUBJ Subject Chủ từ 19 SVCs Serial verb constructions Kết cấu chuỗi vị từ 20 TA Tiếng Anh 21 TV Tiếng Việt 22 V 23 VTCĐ 24 VFL Verb thức chuyển động Vị từ Vị từ chuyển động Verb-framed languages Ngôn ngữ mã hóa hướng chuyển động DẪN NHẬP Lí chọn đề tài Ngữ pháp, ngữ nghĩa vị từ tiếng Việt, đặc biệt vị từ chuyển động đề cập nhiều công trình nghiên cứu trước Tuy nhiên, hầu hết tác giả dừng lại việc nghiên cứu vị từ đơn, yếu tố thứ hai đứng sau vị từ thường xử lý từ hay giới từ hướng, mà chưa xem xét với vai trò vị từ hướng Đến nay, Việt ngữ học chưa có đề tài thực nghiên cứu sâu chuỗi vị từ chuyển động tiếng Việt góc nhìn ngữ pháp chức Trong đó, giới có hàng loạt cơng trình nghiên cứu đề tài nhiều ngơn ngữ khác Có thể kể đến số cơng trình tiêu biểu như: Sudmuk (2005) với chun luận The Syntax and Semantics of Serial Verb Constructions in Thai, Wechsler (2003) với đề tài “Serial Verbs and Serial Motion” hàng loạt nghiên cứu liên quan Nhà xuất Oxford cơng bố cơng trình Serial Verb Constructions Aikhenvald Dixon chủ biên vào năm 2006, kể đến như: Matthews (2006) với “On Serial Verb Constructions in Cantonese”, Hellwig (2006) với “Serial Verb Constructions in Goemai”, Kilian – Hatz (2006) với “Serial Verb Constructions in Khwe (Central – Khoisan)” Ameka (2006) với “Ewe Serial Verb Constructions in their Grammatical Context”,… Đối tượng nghiên cứu hầu hết cơng trình kể ngôn ngữ đơn lập khác giới bao gồm tiếng Việt Trong đó, tiếng Việt ngơn ngữ thuộc loại hình đơn lập chuỗi vị từ khái niệm thường xuất nhiều ngôn ngữ thuộc loại hình Do đó, kết cấu chuỗi vị từ xem đặc trưng ngơn ngữ đơn lập nói chung tiếng Việt nói riêng Chính thế, vấn đề cần khảo sát, nghiên cứu cách cụ thể, chi tiết có hệ thống Bên cạnh đó, việc so sánh kết cấu chuỗi vị từ tiếng Việt với ngôn ngữ khác loại hình, cụ thể tiếng Anh thể cách bật đặc trưng ngữ nghĩa – cú pháp 95 51 Lay + 52 Lắc + 53 Lăn 54 Lặn 55 Lần + 56 Lẩn + 57 Lấn + 58 Lật + 59 Len + 60 Lẻn + 61 Leo + 62 Lê + 63 Lên 64 Lết + 65 Lỉnh + 66 Ló + 67 Loang 68 Lội + 69 Lộn + 70 Lui + 71 Lùi + 72 Lủi + 73 Lún 74 Luồn 75 Lượn 76 Lướt 77 Nâng 78 Ném 79 Ngả 80 Ngã + 81 Ngoi + + + + + + + + + + + + + + + + + 96 82 Ngụp + 83 Nhào + 84 Nhảy + 85 Nhún + 86 Nổi 87 Phi 88 Phóng 89 Phớt 90 Qua 91 Quanh 92 Quay + + 93 Quẫy + + 94 Ra + 95 Rơi + 96 Rời 97 Rớt 98 Rút 99 Sà + 100 Sang + 101 Tản 102 Tiến + 103 Tới + 104 Trèo + 105 Trôi + 106 Trồi 107 Trườn 108 Trượt 109 Tủa + 110 Túa + 111 Tung + 112 Tuột + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 97 113 Tụt 114 Ùa 115 Va 116 Vào + + 117 Về + + 118 Vọt 119 Vô 120 Vùng 121 Vượt 122 Xao 123 Xô 124 Xồ + 125 Xộc + 126 Xen + 127 Xoay + 128 Xông + 129 Xuôi + 130 Xuống + + + + + + + + + + + + + 98 PHỤ LỤC Phần 1: Cứ liệu song ngữ Việt - Anh Bảng Một số câu văn có chứa kết cấu chuỗi vị từ chuyển động trích tác phẩm Dế Mèn phiêu lưu kí (Tơ Hồi, 2017, NXB Kim Đồng) dịch tiếng Anh Diary of The Cricket (Đặng Thế Bính, 2017, NXB Kim Đồng) STT 10 11 12 Câu văn có chuỗi vị từ chuyển động văn tiếng Việt Câu văn chuyển dịch sang tiếng Anh Ngày vậy, suốt buổi, chui vào All day long, I wored in my hole, hang, hì hục đào đất để khoét enlarging and embellishing it into ổ lớn, làm thành giường ngủ sang a nice bed-room trọng Look, every time you move in Này thử xem: chui vào tổ lưng your hole, your back will show up phải lồm cồm đụng sát lên tận mặt đất, làm through the ceiling Anyone cho cỏ nhìn sang biết standing nearby can tell where you đương đứng chỗ tổ are After a while, I carefully crept up Biết chị Cốc rồi, tơi mon men bị lên to Choat’s hole Thấy hốt hoảng quỳ xuống, nâng đầu I hastily knelt down and took his Choắt lên head in my hands Biết có biến lớn, tơi vội nhảy lên nấp cao Hardly had I climbed up into an ngách thượng emergency gallery I would have to creep out of my Tôi lo quá, phen phải bị hole and be caught Tơi cúi xuống gặm miếng cỏ I bent down for a snack Sáng hôm sau, trèo lên hoa cỏ Climbing to the the top of the tall xước, ngắm địa chỗ bạt phong reed, I took a general view of this vào place Mòng lại cúp mắt xuống, nhìn chỗ khác He sneaked away trườn He jumped into the river and Trũi nhảy xuống nước, bơi sang started swimming towards the other bank I scanned the width of the river, Nhìn sang bên sơng, xa, and thought I could fly across to cảm thấy tơi cố bay qua the other bank Bending down and spreading my Lúc ấy, khom người xuống Tôi nghĩ wings, I told my companion to get cách Tôi bảo Trũi trèo lên lưng on my back 99 13 14 Tơi mím miệng nghiến răng, gắng sức bình sinh cõng Trũi bay qua sông Tuy vậy, trước chạy, làm oai ta đây, giơ lên, ri ri hát Then, clenching my teeth, I took off We raised our legs in defiance and sang a martial tune I climbed into the ring for a solo of my own So I flew over 15 Tôi bước lên đài 16 Tôi liền bay sang 17 Châu Chấu Voi qua có tạt vào The droped in to see me Em chịu khó ngồi đợi, sáng mai, lúc lão ta trở dậy lại bay đi, lão rồi, ta vào Wait until he goes out again chắn 18 Bảng Một số câu văn có chứa kết cấu chuỗi vị từ chuyển động số truyện ngắn Nguyễn Quang Thân dịch tiếng Anh (Trích từ Tuyển tập truyện ngắn Giữa điều bình dị, 2008, NXB Văn hóa Sài Gịn) STT Câu văn có chuỗi vị từ chuyển động tiếng Việt Câu văn có chuỗi vị từ chuyển động dịch tiếng Anh Truyện Thanh minh Tôi ôm đầu chạy ban cơng, thái dương tơi giật liên hồi, phía sau trán đau búa bổ Tôi quay vào nhà, mẹ tơi nói ngay: "Khốn nỗi ơng Hồng lại lực, ơng bẩy bố mày xuống khu B dễ bỡn Mãi đẩy ơng ta tiến lên phía trước hai cánh tay cường tráng cúi xuống Tôi thấy ơng Hồng hối len qua đám người, làm ngã thằng bé, chui vào xe Lên phà, cô bạn với nàng bước lên trước I pressed my hands to my head and ran out onto the balcony When I went back into the house, my mother was waiting for me I had to use both of my arms and all of my strength to push him away before I was able to bend down I saw Mr Hoàng push hastily through the crowd, knock down a little boy, then slide into the car Once the ferry docked, the woman moved on ahead I picked up my pace in order to catch up with her Tôi đạp dấn lên cho kịp nàng Nàng thăm mộ ai? Bà chưa lần ngồi vào xe She hadn’t even once sat in the car that đón bố tơi picked my father up every day at work Whose grave was she going to visit? 100 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Chúng xe đến rạp We drove to the theater At times I wished I could run away from Giá tơi bỏ nhà đến với vợ home and move in with Uncle Thiết and chồng bác Thiết his wife While the whole family was still Giữa lúc nhà vui vẻ, bố bảo celebrating, my father told me to lie nằm xuống nhà đá hoa, tụt down on the decorative tile floor of our quần house and pull down my pants As soon as I recovered, I dropped out of Khỏe ra, bỏ học, bỏ nhà, trốn school and ran away from home Six months later, my office arranged for Làm sáu tháng tơi me to study by correspondence quan cho thi đại học hàm thụ course Bố em cải táng, đưa sang ba My father was exhumed and brought here năm over three years ago now Các ông bà chở xe, bán bún, A cyclo driver, an old noodle-seller, a làm chuyện dâm ô ăn cướp prostitute, or maybe some wretch who người có máu mặt nằm killed a man in the course of a mugging chỗ khác? and got the death penalty for it? We passed Area C, then Area B, then Chúng qua khu C, khu B đến finally came to Area A of that wide khu A nghĩa trang bạt ngàn, expanse of graveyard that seemed to go nơi yên nghỉ hậu trường on forever; the restful backstage area sân khấu trước đầy ầm ĩ, náo loạn lying in wait behind the noisy, chaotic stage of life Cái ông hồi thăm mộ bác? Whose grave was he visiting, Uncle? I said good -bye to Hương, then turned Tôi chào Hương, rẽ đại vào randomly off onto a gravel road that ran đường rải đá cánh đồng lạ through an unfamiliar field Tơi ngồi xuống hịn đá cạnh I sat down on a rock by the road đường Truyện Vũ điệu bô (The Waltz of The Chamber Pot) Nhưng Tứ bước vào phòng lúc Hảo nghĩ đến anh, nhem nhuốc xơ mướp nhúng vào thùng bột màu But now Tứ, looking as stained as a vegetable -sponge dipped in paint, was stepping into his room at precisely the moment Hảo was thinking of him A diminutive Japanese dog gave several Một chó Nhật sủa lách nhách brittle barks then threaded nimbly te tái luồn chân hai người between the two new- comers' legs Nó nhăn mặt, duỗi lấy tay bưng He screwed up his face, arched his back, đít and cupped his hand over his bottom 101 Thời leo lên thắng, đất thua Buổi chiều trước Hảo về, chị mời anh uống trà Anh có biết ơng hồi sáng đến thăm không? Tôi mù mà lại muốn tìm ngọc q 14 Chiều hơm sau, ơng Vị nói chuyện vai trị người phụ nữ (bài tủ ông) cho công đồn cơng ty du lịch chị với anh vào rừng thông These days you have to scramble up to win, whoever is underneath always loses That afternoon, as Hảo was preparing to leave, she invited him to have some tea Do you know the man who came to visit me this morning? I'm a blind woman, but I'm still hoping to find my precious stone Hearing the sound of the horn, Hảo acted the part of a dili-gent watchman and went out to open the gate But in the end Mr Vị had no other choice than to leave She telephoned for a car to pick him up, then cheerfully and courteously saw him out in the proper fashion As soon as the old man had left the house, she ran to invite Hảo into the sittingroom for tea When he finished, he lay down next to the child Soft music filtered through the ceiling to tickle his ear; ballads from before the war, all very familiar to him The following afternoon, while Mr V ị was giving a talk about the role of the New Woman (his favorite subject) at the Tourist Company Union, she escaped with the young man to the pine woods 15 Rồi anh khôn khéo đứng lên Then, with diplomatic care, he stood up 10 11 12 13 16 17 18 Nghe tiếng còi, Hảo mở cổng người gác gian mẫn cán Nhưng ông phải Chị gọi dây nói cho xe đến đón ơng, tươi tỉnh, lịch đưa ơng đàng hồng Chị chạy đến gặp Hảo sau ơng khỏi, mời anh sang phòng khách uống trà Anh múa tiếp điệu vũ nằm xuống cạnh Tiếng nhạc êm dịu lọt qua trần xuống tai anh She patted the edge of the bed with a Chị đập nhẹ bàn tay cánh bướm hand that was as fluttery and gentle as a bảo anh ngồi xuống mép giường cạnh butterfly's wing and told him to sit down next to her Mrs Múi had certainly never heard Bà ta chưa học tiếng Hy Lạp, Greek before; imagining him crazy, she tưởng anh điên, chạy biến vào bếp ran and disappeared into the kitchen He walked towards his home at a Anh lững thững nhà leisurely pace as dusk was dark- ening the sky Truyện Chân dung (Portrait) 102 Chín giờ, bạn gái tuổi ông nhiều, cô bạn tâm tình xin nhắc lại, bạn tâm tình, gây cho ông nhiều tai tiếng không hay - hẹn ơng vẽ nơi mà ta giữ bí mật đến phút chót Vì vậy, Huấn mời ông đến thăm nhà phân phối sau ngày anh lên chức ngỏ ý có chân dung để treo phịng ngủ, ông nhận lời Lúc ông đứng dậy bước cửa, hai người đàn ơng nhìn theo, họ đâu có biết ơng quen Huấn At nine, a girl much younger than he, a close friend with whom a platonic relationship had created a lot of scandals, had made an appointment to go and paint somewhere that she would keep secret to the last minute When Huấn invited him to visit his new house just allotted to him on his recent promotion and expressed his wish to have a portrait done of him for the bedroom, Phát agreed immediately The instant he stood up and walked to the door, the two men looked at him, they could have not known that he knew Huấn And the right eyes of Huấn seemed to have broken from inside out, and from there oozing out, a grey line that had make the cheek burnt and swollen, and the skin and flesh disintegrate Và mắt phải Huấn bị vỡ từ bên trong, từ chảy xuống vệt màu xám làm gò má bị bỏng rộp lên, vệt màu xám làm thịt da má bị thối rữa Và nụ cười không thành tiếng Huấn’s silent laughs rang out for a long Huấn nở ra, kéo dài mờ time before his smile, so affection ate and trước mắt họa sĩ, nụ cười dễ mến trustful, returned slowly to his face gây cảm giác tin cậy He usually typed two copies of letters and documents, the paper that was blown Bất gió lùa qua cửa sổ thổi tung away was the file copy of an anonymous tờ giấy đánh máy mặt bàn letter that had led to the heart attack of the man he had just replaced Truyện Gió heo may (Autumn Wind) She’d seen the widows in her village with their bent backs going out alone to search for firewood in the forest, knowing that there would be no one to meet them halfway and help them carry the load home Chị đến nhà này, nhà khác, nhà Mrs Sang had gone from one house to họ chìa sổ nợ ra, sổ nợ họ another, but at every house they showed tờ giấy có dấu điểm her his IOUs, slips of paper smeared with anh his fingerprints Chị Sang đứng dậy, bước xuống sân, Mrs Sang sprang to her feet and stepped bỏ anh chồng cố out into the courtyard, stuffing her late vào túi nắm lấy ống tay áo lụng husband’s tooth into her pocket and thụng may vải đen xơ Gian Chị chưa góa chẳng lạ cảnh bà góa làng phải cịng lưng kiếm củi mình, khơng đón hộ gánh củi vai 103 Chị Chắt ngần ngừ y nhanh chân bước tới bàn, không thổi mà cầm đèn Hoa Kỳ dốc ngược lên cho tắt thật nhanh kéo chị lên giường Xơ nhẹ nhàng lui grasping Sister Gian’s baggy black sleeve Mrs Sang was still hesitating as he quickly stepped up to the table and grabbed the oil lamp He didn’t bother to blow it out, but rather turned it upside down in his rush to drown the light, then pulled her down onto the bed The Sister quietly backed away Truyện Người đàn bà đợi bến xe (The Woman at The Bus Stop) The woman said, and ran off into the rain Chị phải nhà tôi, sáng mai You have to come home with me You đón xe can catch the bus tomorrow morning Her milk came in and the child was able Quả nhiên sữa chảy thằng bé bú to nurse his fill, then fall asleep, satiated, no nê, lại ngủ tay chị in her arms Bà ta quẳng cho em túi cịn em She threw my bag at me, and kịp nhặt lên đường I just grabbed it and ran Chị nói chạy vào mưa Bảng Một số câu văn có chứa kết cấu chuỗi vị từ chuyển động trích từ Từ điển online Glosbe STT Câu văn có chuỗi vị từ chuyển động tiếng Việt Câu văn có chuỗi vị từ chuyển động dịch tiếng Anh Fifteen hundred people went into the sea 1500 người chìm xuống đáy đại when Titanic sank from under us dương tàu Titanic chìm đắm! Nhưng ta thấy nhiều hoa chúi Βut if you see some that are too bowed xuống hoa héo! down it means they're dead! […] đơi cánh người tự nâng lên khơng trung bay […] means of which he will be able từ nơi đến […] nơi khác, trèo lên to raise himself into the air and move tháp vượt sông hồ from place […] Trong họ lên kế hoạch cho While they did program the ship to land tàu đáp xuống hành tinh thảm thực on a vegetation planet, Hulk ended up vật, Hulk kết thúc hạ cánh landing on Sakaar Sakaar 104 Vâng, mẹ mổ bụng chúng chút kền kền sà xuống với tốc độ 56 km/giờ Lốc xốy khơng thường xảy Massachusetts, đứng sân trước lốc lướt qua đồi […] kể từ liên kết với ribosom tủa khỏi dung dịch, tác dụng […] Nước làm cho chất dầu loang mặt đường, khiến mặt đường trở nên trơn bóng Mồ túa nhễ nhại khn mặt đôi mắt đờ đẫn vô hồn […] 10 […] have a look at an automobile that […] dừng lại để nhìn xe had rolled onto its side in the wet bị lật qua bên đường đá roadbed at […] dăm trơn […] 11 […] lấy súng tuyệt vọng sau trộm bắt đầu, cố để bắn vào đầu mình, súng bị kẹt, sau đó, ông tự bắn vào ngực 12 13 14 15 Yeah, if you cut their bellies a little bit the vultures will come swooping down at, like, 56 miles an hour So, tornadoes don't happen in Massachusetts, and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill Since it binds to ribosomes and precipitates out of solution, it serves as a method for removing rRNA, […] The water brings those oils to the surface, making it sneaky-slick The sweat ran down his face and his eyes were glassy from his fever He had obtained a gun out of despair following the shoplifting arrest, first tried to shoot himself in the head, but the gun misfired, and that he then shot himself in the chest Tôi bị ném khỏi xe I was thrown from the car The spacecraft had probably crashed Tàu vũ trụ có lẽ đâm vào sườn núi into the side of a mountain The rebelling regiments then entered Các trung đồn loạn sau tiến Bjelovar, with the city's mayor Julije vào Bjelovar, thị trưởng thành phố Makanec proclaiming an Independent Julije Makanec […] State of […] He even entered the city and laid Thậm chí ơng vào thành siege to the temple bao vây đền thờ 105 Phần 2: Cứ liệu song ngữ Anh – Việt Bảng Một số câu văn có chứa kết cấu miêu tả chuyển động trích tác phẩm The Old Man and the Sea (Ernest Miller Hemingway, 2000, NXB Vintage 2000) dịch tiếng Việt Ông già biển (Lê Huy Bắc, 2017, NXB Văn học) STT 10 Câu văn có chuỗi vị từ chuyển động văn tiếng Anh It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast When the wind was in the east a smell came across the harbour from the shark factory Can I go out and get sardines for you for tomorrow? I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me Far out to come in when the wind shifts They walked up the road together to the old man’s shack and went in through its open door When I came back you can tell me about the baseball They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward The boy went out The door of the house where the boy lived was unclocked and he opened it and walked in quietly with his bare feet Câu văn chuyển dịch sang tiếng Việt Điều khiến thằng bé buồn ngày thấy ông lão trở với thuyền khơng, ln xuống giúp lão mang cuộn dây, lao móc săn cá, sào hay buồm quấn quanh cột Khi gió Đơng thổi, mùi nồng từ xưởng cá mập bên cảng phả đến Cháu kiếm giúp ông cá mịi cho ngày mai nhé? Cháu nhớ ơng ném cháu đằng mũi thuyền, nơi lùng nhùng sợi dây ướt cháu cảm thấy toàn thuyền chao đảo tiếng ông quật cá nghe thể đốn cây, máu nóng hổi bắn lên người cháu Đi thật xa, gió trở quay Họ đường đến lều ông lão bước vào qua cánh cửa để ngỏ Khi cháu quay lại ông nhớ kể cho cháu nghe chuyện đội bóng Đơi vai thật kỳ lạ, nịch già, cổ cịn khỏe, nếp nhăn mờ ơng lão ngủ gục đầu phía trước Thằng bé Cánh cửa ngơi nhà thằng bé khơng khóa, lão mở khẽ đưa đôi chân trần bước vào 106 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 The old man nodded and the boy took his trousers from the chair by the bed and, sitting on the bed, pulled them on The old man went out the door and the boy came after him They walked down the road to the ola man’s shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats He went back to rowing and to watching the long-winged black bird who was working, now, low over the water Ông lão gật đầu, thằng bé lấy quần dài vắt ghế cạnh giường, mặc vào cịn ngồi giường Ơng lão cửa, thằng bé theo Họ xuống đường đến lều ơng lão suốt dọc đường, bóng tối, nhiều người chân trần, vác buồm thuyền Lão quay lại chèo trơng chừng chim có sải cánh đen rộng sà thấp xuống kiếm mồi mặt nước Lão dõi theo sợi dây câu để thấy He watched his lines to see them go chúng chạy thẳng xuống ngút khỏi tầm straight down out of sight into the mắt đáy nước lão hạnh phúc water and he was so happy to see so thấy nhiều rêu biển, dấu hiệu much plankton because it meant fish có cá Nó háo hức trơi tựa bong bóng xà It floated cheerfully as bubble with its phòng, kéo theo sợi tua dài gần long deadly purple filaments trailing a mét màu đỏ tía chết chóc ngầm yard behind it in the water nước The old man love to see the turtles eat Ông lão ưa nhìn lồi rùa chén thịt chúng them and he love to walk on them on lão thích giẫm nát chúng chúng bị the beach after a storm and hear them bão đánh dạt vào bờ để nghe tiếng lốp pop when he stepped on them with the bốp bị giẫm lên mảnh sứa horny soles of his feet lựt sực nát bàn chân But as the old man watched, a small Nhưng ông lão quan sát, cá tuna rose in the air, turned and thu nhỏ phóng lên, vặn mình, lao đầu dropped head first into the water xuống nước The tuna shone silver in the sun and Con cá lấp lánh ánh nắng, rơi after he had dropped back into the xuống nhiều khác nhảy water another and another rose and lên, chúng túa khắp hướng, quẫy they were jumping in all directions, tung nước, phóng bước dài đuổi churning the water and leaping in long theo mồi jumps after the bait The myriad flecks of the plankton Những cụm rong bể dày đặc were annulled now by the high sun bị nhòa mặt trời lên cao ánh and it was only the great deep prisms sáng khối lăng trụ đồ sộ in the blue water that the old man saw nước thẫm; nơi sợi dây câu now with his lines going straight lão chìm sâu xuống đáy, lão thấy, down into the the water that was a sâu ngàn mét rưỡi mile deep He reached out for the line and held Lão vươn tay phải, khẽ cầm sợi dây it softly between the thumb and ngón trỏ ngón forefinger of his right hand 107 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Now he could let it run through his fingers without the fish feeling any tension He waited with the line between his thumb and his finger, watching it and the other lines at the same time for the fish might have swum up or down As it went down, slipping lightly through the old man’s fingers, he still could feel the great weight, thought the pressure of his thumb and finger were almost imperceptible He tightened the pressure of his thumb and finger for a moment and the weight increased and was going straight down What I will if he decides to go down, I don’t know But four hours later the fish was still swimming steadily out to sea, towing the skiff, and the old man was still braced solidly with the line across his back There are two more hours before the sun sets maybe he will come up before that If he doesn’t maybe he will come up with the moon If he does not that maybe he will come up with the sunrise During the night two porpoise came around the boat and he could hear them rolling and blowing Then, while the old man was clearing the lines and preparing the harpoon, the male fish jumped high into the air beside the boat to see where the female was and then went down deep, his lavender wings, that were his pectoral fins, spread wide and all his wide lavender stripes showing He heard the stick break and the line begin to rush out over the gunwale of the skiff The blood ran down his cheek a litte way Lúc lão để dễ dàng lướt qua ngón tay để cá khơng cảm thấy chút vướng víu Lão cầm sợi dây ngón ngón trỏ chờ đợi, theo dõi dây câu khác lúc, phòng trường hợp cá bơi lên hay lặn sâu xuống Khi sợi dây tuột xuống, lướt nhẹ qua ngón tay, lão cảm thấy độ cực nặng áp lực ngón ngón trỏ lão số không Lão dùng ngón ngón trỏ cố níu sợi dây lại lúc sức nặng không ngừng tăng lên, lơi tuột sợi dây xuống Mình làm định lặn xuống, khơng biết Nhưng bốn sau, cá bình thản bơi khơi, kéo theo thuyền ông lão giữ chặt sợi dây vắt qua lưng Còn hai mặt trời lặng có lẽ cá trồi lên trước lúc trời tối Nếu chưa ngoi lên ngoi lên trăng mọc Nếu khơng bình minh lên Suốt đêm ấy, hai cá heo bơi đến gần thuyền, lão nghe tiếng chúng trở thở Rồi lúc lão rửa sợi dây câu xem xét lại lao, cá đực tung nhảy vọt lên lửng lơ khơng trung bên cạnh thuyền để xem cá đâu, rơi lặn sâu xuống; đôi cánh màu đỏ hồng, tức đơi vây hai bên ngực, xịe rộng phô hết đường sọc đỏ hồng rộng Lão nghe tiếng phao gỗ gãy sợi dây bắt đầu bị kéo xuống, qua mạn thuyền Máu rỉ xuống má lão 108 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 A small bird came toward the skiff from the north Then he flew around the old man’s head and rested on the line where he was more comfortable The bird had flown up when the line jerked and the old man had not even seen him go He is coming up There was much betting and people went in and out of the room under the kerosense lights and he had looked at the arm and hand of the negro and at the negro’s face Blood came out from under the fingernails of both his and the negro’s hand and they look each other in the eye and at their hands and forearms and the bettors went in and out of the room and sat on high chairs against the wall and watched Từ phương Bắc, chim nhỏ bay phía thuyền Lát sau lượn vịng quanh đầu ơng lão đáp xuống sợi dây nơi cảm thấy thoải mái Con chim bay lên sợi dây giật mạnh ông lão chí khơng nhìn thấy bay Nó trồi lên Người ta đặt cược nhiều vào phòng sáng ánh đèn dầu, lão nhìn cánh tay, bàn tay nhìn mặt anh chàng da đen Máu từ tay lão tay anh chàng da đen tứa kẽ móng tay Hai đấu thủ nhìn vào mắt, vào bàn tay, cánh tay nhau; dân đánh cược ra vào vào ngồi ghế cao tựa vào tường theo dõi Lão thấy lần nhảy lên He saw it first when it jumped in the mặt nước, vàng ruộm sắc nắng air, true gold in the last of the sun and nán lại, uốn cong vẫy vùng loạn xạ bending and flapping wildly in the air không trung It jumped again and again in the Nó lại tiếp tục lao lên, lần nữa, lần acrobatics of its fear and he worked hoảng sợ ông his way back to the stern and lão lom khom lần phía thuyền, crouching and holding the big line bàn tay phải cánh tay giữ sợi dây with his right hand and arm, he pulled câu lớn, tay trái lão lôi cá vào, the dolphin in with his left hand, chân trái chận giữ đoạn dây thu stepping on the gained line each time with his bare left foot After that he began to dream of the long yellow beach and he saw the first Sau lão bắt đầu mơ bãi cát dài vàng of the lions come down onto it in the rực, lão thấy sư tử bước early dark and then the other lions bóng tối chập choạng tiếp came and he rested his chin on the khác, cịn lão tựa lên mạn wood of the bows where the ship lay tàu thả neo gió nhẹ anchored with the evening off-shore buổi tối từ đất liền thổi đến; lão đợi breeze and he waited to see if there xem thử có cịn có thêm would be more lions and he was không, lão hạnh phúc happy Then he jumped again and again and Nó tiếp tục nhảy, thuyền lao the boat was going fast although line vùn dây không ngừng was still racing out and the old man tuôn ra; ông lão tiến đến điểm was raising the strain to breaking point đứt, làm chùng xuống lặp lặp lại 109 45 46 47 48 49 50 51 52 and raising it to breaking point again and again The line went out and out and out but it was slowing now and he was making the fish earn each inch of it And now he has jumped more than a dozen times and filled the sacs along his back with air and he cannot go down deep to die where I cannot bring him up The old man help him with his left hand and his shoulders now stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off of his face Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty Then he fell into the water with a crash that sent spray over the old man and over all of the skiff He had come up from deep down in the water as the dark cloud of blood had settled and dispersed in the miledeep sea He had come up so fast and absolutely without caution that he broke the surface of the blue water and was in the sun Then he fell back into the sea and picked up the scent and started swimming on the course the skiff and the fish had taken Sợi dây tuồn, tuồn tuồn chậm dần lão để cá nhích, nhích dần tí Đến nhảy 20 lần lùa đẩy không khí vào chiêc túi dọc lưng nó, khơng thể lặn xuống sâu mà chết nơi khơng thể kéo lên Bây ông lão dùng tay trái vai giữ cá cúi người đưa bàn tay phải vốc nước rửa chỗ cá dình mặt Con cá sực tỉnh; mang chết mình, phóng vút lên khỏi mặt nước phơ hết tầm vóc khổng lồ, vẻ đẹp sức lực Nó rơi sầm xuống làm nước bắn tung trùm lên ông lão lẫn thuyền Nó ngoi lên từ phía biển sâu đám mây máu đen sẫm hình thành lan nhanh xuống vùng nước sâu ngàn thước Nó bơi lên nhanh hoàn toàn bất cẩn đến mức xé tung mặt nước xanh thẳm, nhao ánh nắng Thống chốc, rơi tõm xuống biển, bắt mùi bơi theo thuyền cá ... ngữ nghĩa – cú pháp chuỗi vị từ chuyển động tiếng Việt  Xác lập đặc trưng ngữ nghĩa – cú pháp chuỗi vị từ chuyển động tiếng Việt (so sánh với tiếng Anh)  Xác lập mơ hình khái qt cách thức chuyển. .. cấu chuỗi vị từ chuyển động tạo thành từ vị từ chuyển động có phương thức kết hợp với vị từ chuyển động có hướng vị từ thứ (vị từ hướng) vị từ (vị từ lược bỏ) Tuy nhiên, vị từ thứ có mặt với. .. tình Một ngữ vị từ tạo thành từ nhiều vị từ Đối với ngữ vị từ tạo thành từ hai vị từ trở lên, vị từ mở đầu vị từ trung tâm Đồng thời, trước ngữ vị từ biểu nội dung tình có chuỗi ngữ vị từ tình

Ngày đăng: 18/04/2021, 23:14

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w